Наследие. Extras.

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
Завершён
R
Наследие. Extras.
автор
бета
гамма
Описание
Сборник зарисовок, созданных по мотивам моего фанфика «Наследие»: https://ficbook.net/readfic/018de865-be09-7ae4-84fd-8987cce41d3a. Эти зарисовки могут быть как слабо связаны с основным сюжетом, так и совсем не иметь к нему отношения. Каждая глава представляет собой самостоятельную законченную историю.
Примечания
Будет несколько экстр. Думаю не больше семи штук) Будут дженовые истории, гетные, а также будет чистая томиона.
Посвящение
Посвящаю всем читателям Наследия ❤️

Meet bad Bad Greet

      — Скажите ваше полное имя, мисс Смит, — не отрываясь от бумаг спросил Гарри Поттер. Его палец размеренно постукивал по глади столешницы.       — Астария Ме… Мария Смит, сэр, — солгала Астария, но чуть было не прокололась.       Мистер Поттер взглянул ей в глаза, и сердце словно пропустило удар. Мужчина из ее грез сидел прямо перед ней. Так близко. «Могучий Салазар, помоги мне справиться с наваждением», — мысленно молила она своего предка, но руки все равно предательски дрожали, а желание забраться на стол и впиться в губы главы Отдела магического правопорядка было неимоверно сильным.       — Эм, — мистер Поттер вскинул бровь. — Вы покраснели. С вами всё в порядке?       — Нет, то есть, — она мотнула головой, — всё отлично. Простите! Просто я впервые встречаюсь с вами, мистер Поттер. Вы же герой. Немного волнуюсь.       Гарри чуть улыбнулся и даже, как Асти показалось, смутился.       — Это было двадцать три года назад. Уже давно не герой, — пробурчал он себе под нос.       — Нет, что вы! Моя мама часто рассказывает о вас истории. Она… — Астария отвела взгляд, ибо вновь требовалось соврать: — Ваша большая поклонница.       — Правда? Кстати, — Поттер взглянул на пергаменты, что перед ним лежали, — вы не указали в графе родственников. Это обязательный пункт, если вы хотите поступить в Академию Авроров. Можете продиктовать. Я сам запишу.       Волнение тотчас сковало тело в плотные тиски. Ей нужно было соврать отточено, без запинки.       — Гертруда Смит и Томас Смит, они магглы, — произнесла она с натянутой улыбкой на устах, уповая на то, что отец никогда не узнает об этом. — У них своя стоматологическая клиника. Есть брат-близнец, Марк Смит. Он тоже маггл. Он, как и мои родители, проживает в Палермо…       Астария продолжила искусно лгать, пока Гарри слушал ее внимательно, чуть прищуриваясь. Делал какие-то записки. Кивал.       «Вроде поверил», — она выдохнула.       — Знаете, — начал Гарри с грустью в голосе, — у моей бывшей школьной подруги родители тоже были магглами и тоже дантистами.       Астария тотчас напряглась: Гарри Поттер точно говорил о маме. Надо было ей легенду придумать! Что она прицепилась к этим стоматологам? Астария уже боялась, что придется применить свой фирменный Обливиэйт и срочно бежать, но вдруг Поттер расплылся в улыбке.       — Ну что ж, мисс Смит, — он встал из-за стола. — Ваши оценки из Дурмстранга отличные, имеется британское гражданство и возраст для академии подходящий. Осталось лишь проверить вашу ловкость. Можем приступить к…       — Да! Могу! — вскочила Астария со стула и приготовила палочку.       С этим мужчиной она готова на все, ему стоит только попросить. Поттер невольно отшатнулся.       — Вот это энтузиазм, — беззлобно ухмыльнулся он. — Тогда следуйте за мной в дуэльный зал.       Астария судорожно закивала, вновь ругая себя за чрезмерно пылкие чувства к Гарри Поттеру.       «Соберись, Риддл! Соберись, мать твою!»

***

      Дуэль оказалась проще простого. Поттер, отметив ее сноровку, удовлетворенно кивнул и часто делал комплименты ее умению управляться с палочкой. Конечно, когда твой отец — бывший Темный Лорд и находится в бегах около двадцати трех лет, тут хочешь не хочешь, а научишься сражаться как взрослый аврор с многолетним опытом.       — Признаться, вы лучшая, — нахмурился Поттер и, оперевшись спиной о мраморную колонну, спросил: — Кто вас учил?       — Папа, — легко бросила Астария, но, одумавшись, замотала головой: — Папа подруги. Виктор Крам. Может, слышали о нем? Воцарилась тишина. Неприятная. Астария сглотнула.       — Да, Виктор Крам мне знаком, — зеленые глаза холодели с каждой секундой, и Астарии становилось не по себе. — А знаете, пожалуй, я готов вас взять сразу на службу. Без академии. Осталось лишь кое-что проверить. Готовы?       Асти протяжно вздохнула: имелся подвох в его словах и весьма большой.       — Готова, — ей пришлось согласиться.       Гарри вскинул палочку и ровно произнес:       — Серпенсортия Максима!       С его древка сорвалась черная кобра гигантских размеров и сразу же грозно зашипела на обомлевшую таким действом Астарию. Убить животное таких размеров — немыслимо! Да и навыки ее не столь велики!       «Нельзя использовать Парселтанг. Он сразу все поймет. Если уже не понял!»       Кобра стремительно приближалась. Астария растерялась. Руки вспотели, и палочка выскользнула из рук.       — Блять! — выругалась она достаточно громко.       Между ней и змеей оставалось меньше метра.       — Стой, — зашипела она на парселтанге и более гневно добавила: — Склонись!       Кобра замерла, заинтересованно взирая на девушку, что стояла перед ней.       — Говорящщщщая, — ответила змея и хотела было склониться, как того велела Астария, но внезапно обратилась в пепел.       Асти обескуражено отшатнулась и подняла глаза на Гарри Поттера.       — Думаю, нам есть, что обсудить, — его губы скривила усмешка, — мисс Риддл.       В следующую секунду ее руки сковало массивными волшебными наручниками…

***

Часть II.

      Открыв глаза, Асти с удивлением обнаружила, что находится в жилой комнате, а не в тюрьме. Её взгляд упал на потрёпанную мебель, поеденное молью покрывало, на котором она лежала, и выцветшие некогда тёмно-изумрудные обои.       Руки больше не были скованы наручниками, но голова немного трещала. Как и следовало ожидать, палочки рядом не оказалось.       — Где я? — поморщилась она, приподнимаясь на локтях. Да, Гарри Поттер знатно ее вырубил.       — На площади Гриммо, 12, — услышала она ответ, но комната казалось пустой.       — Кто здесь?       Посреди комнаты, прямо из ниоткуда, появился упомянутый Гарри Поттер. На его лице читалась смесь гнева и непонимания. Астария мгновенно стушевалась, поджав губы. Неизвестность снедала. Что он с ней сделает?       Поттер крепко держал палочку, но не направлял на нее. Лишь наколдовал стул и уселся напротив, метая в нее кинжалы глазами.       «Не так я представляла наше первое совместное времяпровождение вне работы», — подумала Астария.       — Добрый день, Астария, — вкрадчиво поздоровался Поттер. — Прежде чем я задам интересующие меня вопросы, я отвечу на твои.       Астария потупила взгляд. — Почему я здесь, а не в Азкабане?       — Хотела бы стать кормом для дементоров? — Гарри приподнял бровь и, сунув руку в карман черных брюк, достал портсигар.       В этот момент он выглядел как типичный маггловский бизнесмен. Вынув сигарету, он закурил и, откинувшись на спинку стула, снова обратил свой пристальный взгляд на Астарию.       — А меня ждет участь получше? — парировала она в ответ и, приподнявшись на кровати, откинулась на спинку кровати.       — Не факт. Столько нарушений. Взять хотя бы подделку документов и личности. — Он резко подался вперед, и голос его приобрел стальные нотки: — На что вы рассчитывали? Что я, аврор со стажем, не узрею фальшь? Прикинулась магглорожденной, но пришла в самой дорогой и редкой мантии, имеющейся во всем волшебном мире, а позже и вовсе выдумала историю, будто ей про меня мама-маггл-стоматолог поведала. Про поддельный сертификат оценок с печатями девяносто четвертого года даже говорить не стоит. Вы как легенду прорабатывали? В пьяном угаре?       — Кто — «вы»? — хмыкнула Асти. — Я здесь одна. И, между прочим, я просто разволновалась…       — Ну, — ухмыльнулся Гарри, оборвав ее. — Более чем уверен, что это идея твоего отца. Хотя, может, и Гермионы. Мы все-таки двадцать три года не разговаривали. Могла измениться в еще более худшую сторону.       — Они не знают, где я, — перебила его Астария, отводя взгляд. — Я им соврала, что уезжаю проведать бабулю Джин. Гарри прищурился.       — Допустим, ты сейчас говоришь правду. Возможно, — картинно развел руками и снова глубоко затянулся сигаретой, — но какова же была твоя цель? Убить меня?       — Что за бред? — возмутилась Астария. — Я бы могла еще в кабинете выжечь вам мозги с помощью легиллименции! Если бы хотела…       — О, не сомневаюсь, — съязвил Гарри. — Семейный дар?       — Вам что, пятнадцать? Чего вы стебетесь надо мной?       Астария сжала кулачки и грозно насупилась. Гарри же, оценив ее «боевой настрой», приподнял уголок губ в усмешке.       — И все-таки в тебе больше от нее, — приметил он, — невзирая на сильное внешнее сходство с этим гребаным чудовищем…       Астария больше не желала терпеть его высокомерный тон и оскорбления.       — Не говорите так о моем отце! — рванула она, вскочив с кровати.       Гарри не шелохнулся. Внезапно напомнил ей отца: тот тоже вечно сидел с деланным спокойствием и очень важным видом.       — Имею полное право, — заявил он чуть насмешливо. — Он убил мою семью. И не только мою, кстати. Разрушил полстраны, устроил две войны, а в конце отнял у меня самого близкого и родного человека, запудрив ей мозги своей «любовью». Сделал из моей подруги такое же чудовище, коим сам является.       Астария преодолела расстояние, их разделявшее, и, ведомая яростью, ткнула Поттера пальцем в грудь.       — Не смей оскорблять моих родителей, Поттер, — она резко перешла на «ты». — Не смей! Я знаю историю от и до. Ты сам отказался от мамы! Сам! Она сотню раз пыталась наладить с тобой контакт.       Астария стояла над ним как коршун и рвано дышала.       — Закончила? Вернись на кровать, — бросил лаконично Поттер.       Черта с два она будет выполнять его приказы. Рассвирепев, она собрала воедино всю свою концентрацию и, впившись в зеленые глаза острым взглядом, сделала попытку проникнуть в сознание и…       Натолкнулась на огромную ментальную стену, выстроенную из сотни кирпичей. Висок мгновенно пронзило болью. Нахмурившись, Астария часто заморгала и отпрянула.       — Доигралась, — вздохнул Поттер. — Инкарцеро.       Путы тотчас обвили ее тело с ног до головы, и Астария бы рухнула на пол, сильные мужские руки успели ее подхватить.       Гарри прижал ее к себе, и между их лицами осталось пару-тройку сантиметров. Его взгляд блуждал по девичьему лицу. Астария, ощутив его близость, резко потеряла способность здраво излагать мысли.       — Я тебя сейчас верну на кровать и развяжу, — проговорил он, и Асти поморщилась, почувствовав тошнотворный запах маггловских сигарет. — Попрошу домовика накормить тебя, а позже мы снова поговорим, но уже нормально. Без игрищ в стиле твоего отца. Договорились?       Асти демонстративно скривилась и сделала попытку отвернуться. Гарри закатил глаза.       — Договорились? — повторил он с нажимом, чуть встряхнув ее.       — Договорились! — едко бросила она в ответ.       — Вот и прекрасно, — улыбнулся он и повел ее к кровати.       Гарри бережно усадил ее на постель и взмахом палочки освободил от веревок.       Астария бросила на него последний красноречивый взгляд и, забравшись под плед, отвернулась в противоположную сторону.       — Отвечу на твой вопрос: ты здесь, Астария, — услышала она, — лишь из-за тех оставшихся крох уважения, что сохранились к твоей матери. Узнай министерские чины, чья ты дочь, тебя бы сразу упекли в пыточные камеры для допроса и держали там днями напролет.       Асти вновь обратила свой взор к Поттеру.       — Так это акт милосердия? Как великодушно с твоей стороны. Может, лучше портключ дашь, и я вернусь домой?       Гарри покачал головой.       — Дай ей палец, она локоть откусит, — бросил он, взявшись за ручку двери. — Кикимер будет у тебя через двадцать минут.       Гарри скрылся за дверью, и Асти вперила пустой взгляд в потолок.       — Идиот. Я влюблена в идиота, — вздохнула Астария.

***

      Тем же вечером мистер Гарри Поттер, как в и любой другой день, проводил одинокий вечер у камина в гостиной. Треск поленьев немного успокаивал его крутящиеся вокруг неожиданной гостьи мысли. Держать дочь Гермионы и Риддла в своем доме он не планировал. Да он даже встречи с ней не планировал!       — И что мне делать с ней? — прозвучал риторический вопрос. Единственное, что он точно знал — нельзя сдавать ее министерству. Те уничтожат девчонку из чувства мести.       Гарри протяжно вздохнул и, сделав большой глоток огневиски, прикрыл глаза. Последние несколько часов его изрядно мучила совесть. И сознание подкидывало так себе идею — написать письмо Гермионе.       — Ладно. Нужно сообщить им, что с ней все в порядке. Так будет правильно.       Поттер взмахнул палочкой и пред ним легли перо и пергамент.       Скрепя сердце он чиркнул всего пару предложений и направился к своей сове.       — Я просто сообщу Гермионе, что с девчонкой все в порядке, — убеждал он себя. — Потому что я хороший человек.

***

      Но адресованный Гермионе конверт попал не в те руки. Длинные мужские пальцы крепко держали письмо. Том не менее десяти раз прочел написанные Поттером строки. Гнев растекался по венам сродни яду. «Убью», — мелькнула единственная мысль.       — Марволо, — обратился он к парню, что мирно читал «Волхование всех презлейшее».       — Что? — ореховые глаза оторвались от фолианта.       — Позови свою мать. Хочу ей лично показать, что с ней ее добросердечность сделала.

***

Часть III

      — В смысле ничего не делать? Ты в себе, Гермиона? Бросить нашего ребенка? — свирепо осведомился Том.       Гермиона демонстративно цокнула и закатила глаза. Сняв очки, она взглянула на мужа. Том с удивлением осознал, что момент, когда она снимает очки, выглядит особенно сексуально.       — Том, наша Астария уже давно не ребенок. Ей двадцать три года. Окстись, Мерлина ради! Если ее схватил Гарри, значит, попалась. Значит, за дело. И что вообще ты предлагаешь? — вздохнула она, смотря ему в глаза. — Взорвать Гриммо? Оставь всё как есть. Уверена, Асти опять что-то учудила. Ей, знаешь ли, полезно будет пару месяцев над своим поведением подумать. Да и Гарри ничего ей не сделает. Это же Астария. Она кого хочешь достанет. Сам ее к нам отправит в скором времени. Еще денег предложит, лишь бы чудо от него забрали.       Невозмутимость Гермионы неистово раздражала Тома. Он же места себе не находил, а она спокойно занималась бумагами и попивала утренний кофе.       — Том, успокойся. Это же Гарри. — Гермиона улыбнулась. — Меня больше интересует, как они встретились и как он её поймал.       Том же был иного мнения. Ему было без разницы, при каких обстоятельствах эти двое пересеклись. Поттер, этот проклятый мальчишка, а теперь уже взрослый мужчина, даже спустя столько лет портил ему жизнь.       — Нет, — Том наотрез отказывался соглашаться с женой, — это провокация. Он шантажирует меня.       — Ну так не ведись ты на эту провокацию, — Гермиона всплеснула руками и, встав с кресла, убрала в сторону документы.       Приблизившись, она осторожно взяла его ладонь в свою и начала нежно её поглаживать, едва касаясь.       — Том, он не отдаст ее министерству. Мы не общаемся, да. Много лет прошло, но это мой Гарри, — с нежностью отозвалась она о бывшем друге. Том картинно поморщился. — Он никому не позволит навредить дорогому для меня человеку.       Ее пальцы переместились на его лицо и заскользили вдоль щеки. Том сохранял спокойствие, стараясь не поддаваться женским уловкам, которые были направлены на то, чтобы его переубедить.       Гермиона обняла его за шею и положила голову на грудь.       — Давай немного подождём, — промурлыкала она. — Гарри поймет, что ты не явишься с повинной в Лондон, и отпустит ее. Что думаешь?       Том протяжно выдохнул. Он знал, что Гермиона вновь пытается убедить его спустить этому куску драконьего дерьма всё с рук.       Опять сдать позиции? Пустить на самотек? Не в его стиле терпеть выказанное ему неуважение. В третий раз.       — Ты просто опять за него переживаешь, — заявил Том без тени сомнения. — Боишься, что я в порыве гнева убью святого Поттера, который, — его глаза устремились к лицу Гермионы, — публично тебя унизил, обозвав предательницей на всю Англию.       Он ощутил, как тело его жены напряглось. Она резко отстранилась от него и отвернулась.       — Давай не будем ворошить прошлое, — произнесла Гермиона севшим голосом. — Пару месяцев, и всё наладится. Я пока напишу Гарри.       Том хотел возразить, но Гермиона же поспешно покинула гостиную, оставив его в полном смятении. Он опустился в ближайшее кресло и с силой потер переносицу.       Со стороны террасы отворилась дверь, и в комнату вошел Марволо. Оценив состояние отца, он хмыкнул:       — Я думаю, мама права. Нет смысла соваться в Англию. Это чревато для вас. Да и Асти полезно побыть в плену. Ты ее избаловал.       — Ты закончил с новой формулой для зелья? — оборвал он сына, вкладывая максимум злобы в свой голос. Ему претило выслушивать юношеские нравоучения.       — Нет, я возвращаюсь в Париж. У меня есть жена, если ты забыл, — отрезал Марволо. — Находиться здесь с вами, пока вы оба в полнейшем раздрае, меня не прельщает.       — Наглый змееныш, — прошипел Том. — Чтобы формула была готова в течение недели. Пришлешь совой.       Не дожидаясь ответа, он направился в дуэльный зал. Ему не терпелось разрядить обстановку.

***

      Пять долгих дней Астария была предоставлена сама себе. Она бродила по дому на Гриммо, 12, который словно был пропитан темной магией и мрачной тоской.       Однажды вечером, когда Кикимер вновь ей сообщил, что хозяин не вернется сегодня, она услышала ворчание, что доносилось из старой каморки, расположенной недалеко от кухни.       Асти, нахмурившись, стала прислушиваться к отборной брани.       — Мерзкий полукровка! Уже неделю меня не навещает! Надеюсь, убили тварь неблагодарную…       Асти тотчас настежь отворила дверь, ведущую в каморку и ворвалась внутрь. Там, среди кучи мусора и прочего хлама, висел портрет благодарной дамы в возрасте. Асти мгновенно поняла, кому сей портрет принадлежит.       — А ты еще кто? Очередная проститутка с Лютного? — фыркнула женщина, презрительно взирая. — Как с предательницей крови развелся, так вообще от рук отбился. Срамит дом моих предков!       — Вы миссис Блэк? Вальбурга Блэк? — удивилась Асти, игнорируя Вальбургой давеча сказанное.       — Да! Достопочтенная леди Блэк, — нахохлилась Вальбурга. — Из древнейшего и благородного рода Блэк, — глаза ее сузились. — А ты? Хотя неважно. Очередная…       — Астария Риддл, — горделиво ответила Асти. — Мой отец рассказывал мне о вас. Вы вместе учились. Может, помните его? Том Марволо Риддл.       Самая лучезарная улыбка тронула девичьи губы, когда Вальбурга мгновенно стушевалась.       — Не помню, — пробурчала она, гулко сглатывая. — Я… уже немолода. Не помню. Наверное, какой-то грязнокровка…       Ощутимая, ядовитая, обжигающая ярость заклокотала в девичьей груди.       Астария ненавидела это слово. Ненавидела всем сердцем. Это мерзкое клеймо, выцарапанное на предплечье ее матери блэковским клинком. Слово, делящее людей на касты. Гнусное словцо!       Взирая на надменную леди Блэк, Астария ощутила, как нечто темное поднимается из недр ее души.       — Да? — с деланным равнодушием произнесла Астария. — А он вот помнит Регулуса. Вашего сына, который его предал.       Женщину на картине затрясло.       — Но Регулус был верен Темному Лорду! — оправдывала она сына. — Он не предавал его. Мой дорогой Регулус пропал без вести, — с надрывом произнесла Вальбурга.       Получается, Гарри не рассказал ей правду? Как великодушно с его стороны. Астария же решила не утаивать подобный факт от высокомерной дамы. Приблизилась и, растянув губы в злобной усмешке, вкрадчиво произнесла:       — Я вам расскажу, где он. Регулус Блэк сдох. Представляете? Когда подменивал отцовский крестраж. Стал инферналом и плавает где-то там, в болоте. Вместе с другими гряз-но-кров-ка-ми.       На некоторое время повисло молчание. Позже Вальбурга издала нечленораздельный звук и на секунду прикрыла рот ладонью.       — Ты лжешь, мерзкая девчонка! — вдруг закричала она. — Гарри! Гарри Поттер! Убери от меня эту дрянь!       Астария холодно рассмеялась, наблюдая за паникой в глазах почившей леди Блэк. Как же это приятно, когда люди получают по заслугам.       Сделав наигранный реверанс, Астария вышла из каморки под всхлипы Вальбурги Блэк.       — Папа прав: люди склонны к глупым сантиментам, — вздохнула она и с играющей на устах улыбкой направилась в свою комнату.

***

Часть IV

      «Здравствуй, Гарри. Спасибо, что сообщил о здравии моей дочери. Однако меня интересует, как вы встретились. Уверена, это всецело заслуга Астарии. :)…»       Гарри, нахмурившись, взглянул на смайлик. Он не ожидал, что Гермиона в своих письмах будет использовать маггловские штучки.       »…Сердечно благодарю, что не выдал нашу Астарию министерству…»       Гарри всплеснул свободной рукой и цокнул: как будто у него был выбор! Он бы не посмел. Он чересчур осведомлен о том, что происходит на нижних этажах министерства. При всей ненависти к Тому Риддлу, он бы не смог навредить молодой девушке лишь потому, что она родилась не в той семье. Астария просто не заслуживала этого.       Наверное.       »…мы решили, что для нашей Асти это замечательная возможность подумать о своем поведении. Право слово, Том ее так избаловал! Всё ей позволяет. Она совсем отбилась от рук…»       Гарри удивленно вскинул брови: Том-то и разбаловал? Быть того не может. Скорее пытал Круциатусом в воспитательных целях.       »… и мы также решили оставить ее у тебя. На время, конечно :) Пусть отдыхает. Тем более, насколько я поняла из «Ежедневного пророка», ты давно расстался с Джинни, а твои дети в Хогвартсе. Позаботься о нашей Астарии. Может, ума наберется от тебя.       С любовью, твоя давняя подруга Гермиона Риддл.»       Гарри передернуло от словосочетания «Гермиона Риддл». Он невольно поёжился и бросил письмо в камин, глубоко задумавшись. Не так себе он представлял исход событий.       В общей сложности около двух недель они провели вместе с Астарией. Когда Гарри спрашивал о мотивах её поступка, то она лишь странно краснела и отводила взгляд, гулко сглатывая. Подобная реакция наталкивала его на странные мысли: быть может, девчонка врет и ее все-таки подослал Том?       Но тогда и Гермиона лжет в своем письме, твердя ему, что была не в курсе действий дочери.       Несмотря на вынужденное сожительство, Гарри и Астария почти не общались и мало пересекались. Пару раз, не считая мелких допросов, он пытался начать полноценную беседу, но дальше пары предложений «Почему ты решила устраиться на службу в британский Аврорат?» диалог не шел. Гарри просто не имел понятия, о чем говорить с дочерью Волдеморта. И Гермионы. Стоило Гарри лишь задуматься об абсурдности всей происходящей сейчас ситуации, и он, сродни школьнику, терялся. Признаться, он ожидал, что Волдеморт явится за Астарией, и Гарри удастся поймать мерзавца, но вот прошло две недели, и ничего не случилось. Да и Гермиона достаточно поздно прислала ответ, сообщив, что никакой спасательной операции по вызволению ребенка они не планируют.       — Супер родители. Ничего не скажешь, — буркнул Гарри. Он вздохнул и достал портсигар. Протяжно закурил, прикрыв глаза, и откинулся на спинку кресла, пытаясь умиротвориться под треск поленьев в камине.       За окном бушевала поздняя осень. Ветер колыхал оголившиеся деревья, пока мокрый снег тарабанил по окну. До зимних каникул, а значит, возвращения детей из Хогвартса, оставалось чуть больше месяца. Держать дочь Волдеморта месяц он не планировал, это факт. Но как же тогда повлиять на упомянутого Волдеморта? Может, написать письмо лично Риддлу?       — И что дальше? Я поймаю Тома, посажу его в Азкабан, а Астарию отдам Гермионе? — прозвучал его вопрос.       В душу закралась тревожная мысль, что Гермиона никогда не простит его. Хотя он и убеждал себя, что не нуждается в прощении от предательницы, эти мысли не давали ему покоя. Ситуация развивалась стремительно, и это совершенно не радовало главу Аврората, чьи будни и без того были наполнены множеством дел.       Гарри, будучи взрослым мужчиной, повидавшим жизнь и немало передряг, не знал, что ему делать: поступить по совести или как того требует устав?       Сигаретный дым, пробираясь в легкие, горчил горло, и эта горечь немного отвлекала от понурых размышлений.       Ко всему прочему еще и Вальбурга сошла с ума. Кикимер не раз просил его навестить хозяйку, потому что та неистово желала сообщить ему нечто важное. Но Гарри отмахивался от домовика, говоря, что ничего важного портрет, полвека весящий на стене, сообщить ему не сможет.       — Кикимер, накрой-ка сегодня на двоих. И пригласи нашу гостью к ужину, — приказал он внезапно.       Домовик насупился.       — Юная леди сегодня будет трапезничать с хозяином?       — Да. Не подавай еду ей в комнату. Она опять в библиотеке?       — Да, хозяин. Дочь Темного Лорда читает весьма темные фолианты, — произнес Кикимер, видимо, уповая на то, что Гарри проучит нахалку, смеющую читать подобную литературу, но Поттеру на данный момент было все равно.       — Кто бы сомневался. Позови ее. И подай… красное вино. Сегодня же стейк?       Кикимер нахмурился.       — Верно, хозяин. Кикимер сделает.       Домовик с треском аппарировал.

      

      Узнав, что мистер Гарри Поттер пригласил ее на ужин, Астария решила явиться туда во все оружии.       Гарри отдал ей ее сумочку, наполненную личными вещами, но, к сожалению, забрал оттуда несколько гоблинских клинков, с десяток зелий и парочку, может, не совсем законных артефактов. Благо, он не тронул нижнее белье, которое они давеча брали с мамой, и разного рода платья.       Асти вышла из душа и поспешила собраться, стремясь сегодня выглядеть как можно более привлекательно. Ей пора уже активно действовать, чтобы достичь своей цели — покорить сердце Гарри Поттера.       Глупая влюбленность в национального героя магической Британии началась у Астарии в 13 лет, когда мама ей рассказала о своем старом друге, который спас мир от злодея. Юная Асти еще не ведала, от какого именно злодея Гарри Поттер всех, собственно говоря, спас. Слушая истории матери об их приключениях, рассматривая старые колдографии, Астария с каждым годом все больше проникалась чувствами к Гарри. Можно с твердостью заверить, что отчаянно идеализировала его. Она без тени сомнений верила, будто Поттер — мечта, лучший мужчина на планете. И сколько бы усилий она не прилагала, дабы выкинуть мысли о нем из головы, ничего не получалось.       Астария коллекционировала газеты с ним, тайно хранила его колдографии, лелея в груди свою влюбленность. Сначала Марволо узнал об увлечении сестры и каждый раз подтрунивал, а потом и мама.       Но, спасибо великому Салазару, ничего не знал папа. «Он убьет его. Возможно, на твоих глазах, милая. Не стоит ему сообщать, хорошо?» — говорила мама, но Астария и не собиралась. Она лишь тихо-мирно мечтала о Гарри Поттере по ночам.       Но позже созрел план. Кто ж знал, что глава аврората так быстро ее раскусит!       Сейчас Астария присела перед зеркалом, чтобы привести себя в порядок. Без палочки это будет сделать трудно. Особенно уложить ее непослушные кудри.       — Правильно мама мне говорила: изучай маггловские секреты красоты! Я же дурочка слушала отца, которому претило все маггловское, — ворчала она, стараясь гребнем расчесать буйную гриву.       Спустя полчаса долгих манипуляций Астария все-таки смогла кое-как уложить волосы, надеть лучшее, по ее мнению, из своих платьев, и, лукаво улыбнувшись своему отражению в зеркале, спустилась к ужину.

      Гарри снова клацнул зубами, глянув на часы. Сорок минут. Сорок минут эта девчонка не появлялась к ужину. Неужели дел много у его «пленницы»?       Наконец-то раздался стук в дверь, и в обеденный зал вошла Астария.       Гарри, видевший много ужасного и много прекрасного, не мог сейчас поверить своим глазам. Точнее сказать, пытался разглядеть неприличный наряд стоящей у входа в столовую девушки, которая весьма коварно ухмылялась.       Чересчур короткое красное платье едва ли доходило до середины бедра, но это было полбеды. Волосы, собранные в пучок на затылке, открывали вид на изящные плечи и тонкую шею. Поттер искренне изумился, полноценно узрев красоту Астарии Риддл. Её бледная кожа, тёмные, слегка опущенные глаза и острые скулы не могли не привлечь внимания.       Конечно, Гарри сразу отметил ее привлекательность, но как-то не придавал значения. Обычно все авроры, начиная с собеседований, тотчас становились для него бесполыми существами. Он презирал служебные романы и ругал своих ребят за интрижку на работе.       Но Астария Риддл не была аврором. Она была?..       — Гарри, всё в порядке? — ее голос отрезвил его. Черт побери, он слишком долго смотрел на нее. — Ты пялишься. Со мной, — Асти бросила взгляд на свой наряд и снова обратила взор к нему, — что-то не так? Уродливо, да?       «Уродливо? Мерлина ради! Что эта девка себе позволяет? Будь она уродливой, я бы и секунды на ней взгляд не задержал», — подумалось Гарри, чьи зеленые глаза так и норовили скользнуть по точеным бедрам. Да, ему давно было пора наведаться в Лютный и снять девушку на вечер. Заглядываться на молодых ведьм, которые являются дочерьми его… врагов, непозволительно для такого уважаемого гражданина, как мистер Поттер.       — Вульгарно, — нарочито едко бросил Гарри и залпом осушил бокал красного вина.       Он заметил, как Астария, поджав губы, нахмурила брови и, громко топая, дошла до стола и села напротив.       — Сегодня на ужин рибай с кровью и печеная морковь на гарнир, — продолжил Гарри. — И, надеюсь, ты любишь Бордо. Мне очень нравится это вино.       Астария демонстративно скривилась.       — Нет. Я предпочитаю только итальянские вина. Эту французскую кислятину пьют только глубоко несчастные люди, чтобы, видимо, стать еще более несчастными, — с толикой презрения ответила Астария, взяв приборы. Гарри же опешил, удивившись такой явной колкостью, брошенной в его адрес.       — С чего такие выводы? — сощурился Гарри, пристально наблюдая за тем, как Астария макала кусочек стейка в соус Демигляс и отправляла в рот.       — Ну вот представьте, — начала она, прожевав мясо, — у вас есть вариант купить сицилийское Грилло, отдающее жасминовыми нотками и цитрусовым ароматом, или, быть может, если у вас имеются лишние галлеоны, то дополнить ваш ужин бутылочкой Барбареско из региона Пьемонт. Прекрасное, кстати, вино гранатового цвета с ароматом подсушенных розовых лепестков, тонами запеченных фруктов, сладких пряностей и ягод, — вещала Астария грейнджеровским тоном. У Гарри, который на долю секунды словно окунулся в прошлое, по спине пробежали мурашки. Он непроизвольно внимал каждому слову девчонки, забыв о стейке и голодном желудке. Астария же вновь заговорила: — А вы выбираете абсолютно пресное Бордо.       Гарри задумался над ее словами, постучав пальцем по столу, но вдруг его губы тронула легкая улыбка.       — И почему же, мисс Риддл, Бордо «пресное»? — уточнил он чуть насмешливо.       Астария оторвалась от поедания рибая и уставилась на Поттера прищуренным взглядом.       — В нем нет романтики, — ответила она, глядя ему в глаза. — Скучное старое вино. Когда пьешь Бордо, то точно знаешь, что тебя ждет. Это… так неинтересно. В отличие от итальянских вин с богатым послевкусием.       Гарри рассмеялся.       — Рассуждаешь, как маленькая девочка. Не всё в мире должно быть романтичным. Мир вообще жестокое место, знаешь ли.       — Тем более, раз мир жестокое место, зачем усложнять свою жизнь еще больше, попивая кислые вина? — осведомилась Асти скорее риторически и вернулась к поеданию ужина.       Поттер наклонил голову вбок.       — Я могу попросить домовика заменить вино.       — Это тоже скучно, — фыркнула Асти.       Гарри закатил глаза.       — И что же, по-твоему, «не скучно»? — вздохнул он. Асти многозначительно на него взглянула и расплылась в странной, отнюдь не милой улыбке.       — Сходить вместе в алкомаркет и выбрать вино. Тоже вместе, — проговорила она.       Гарри хмыкнул. Чувствовался подвох в ее словах. — Думаешь сбежать? Не выйдет, — предупредил он ее.       — Можешь приковать меня к себе наручниками или… — Астария отложила приборы и, облизав губы, указала на оголенную шею, — надеть на меня ошейник. Что думаешь?       Ее пальцы невесомо заскользили по молочной коже и спустились к ложбинке меж грудей.       Гарри, делавший в этот момент глоток «скучного» Бордо, поперхнулся, ибо не ожидал, что Астария будет…       Флиртовать?       Стало невыносимо жарко. Его тотчас бросило в пот. Гарри, вытерев салфеткой рот, расстегнул пару верхних пуговиц на рубашке и вперил острый взгляд в Астарию. Та же явно наслаждалась его красноречивой реакцией — ее глаза лукаво блестели.       — У тебя румянец, Гарри, — лепетала она.       Вернув себе способность здраво мыслить, Гарри резко подался вперед.       — Мистер Поттер. Для тебя я мистер Поттер, — процедил он сквозь зубы.       В голове роились мысли: неужели это и есть план Риддлов — соблазнить его? Могла ли Гермиона пасть так низко, чтобы пожертвовать своей дочерью для достижения собственных целей?       — Хорошо, мистер Поттер, — сардонически пробурчала Асти. — Мы пойдем за вином или…       — Возвращайся в свою комнату. Ужин закончен, — оборвал ее Гарри и, поднявшись из-за стола, стремительно направился к выходу, не желая больше играть в риддловские игры. — И я, — он чуть обернулся, — сейчас же прикажу Кикимеру убрать из библиотеки все книги по темной магии. Мало ли, что ты задумала.             — Но… — мигом вскочила Астария, приняв раздосадованный вид.       Она что-то резко бросила ему в ответ, весьма хлесткое и, возможно, грубое, но Поттер уже покинул обеденный зал и, достав сигарету, снова закурил.       Ему нужно в Лютный. Снять стресс.       — Кикимер, — обратился он в пустоту. Эльф тотчас появился перед ним. — Сообщи в «Красную Розу», что я приду сегодня.       Домовик состроил весьма красноречивую гримасу отвращения, но все же кивнул:       — Будет сделано, хозяин.

***

Часть V

      Однажды вечером, когда Гарри вернулся после работы домой, он всё-таки навестил леди Блэк, которая требовала поговорить с ней вот уже несколько дней к ряду.       — И ты знал об этом? Знал, что мой мальчик стал инферналом? — всхлипывала Вальбурга. — Это отродье! Она насмехалась надо мной! Ты бы видел ее взгляд! Безумный, злобный, как у ее отца. Этой мерзавке не место в нашем доме, избавься от нее сейчас же!       Гарри вздохнул и оперся о косяк. Час от часу не легче с его гостьей. Он уже тысячу раз пожалел, что решил шантажировать Риддла с помощью девчонки.       С чего бы начать?       Во-первых, Астария не чуралась щеголять в откровенных нарядах. Она будто специально поджидала его с работы и спускалась вниз в шортиках, юбках, открытых топах и прочем непотребстве. Бывало, садилась напротив с книгой и елейно здоровалась: «Добрый вечер, мистер Поттер. Как прошел ваш день?». А день мистера Поттера проходил идеально, пока его глаза не натыкались на точеные бедра мисс Риддл.       Девчонка будто провоцировала его. У Гарри была стальная выдержка, но всякому терпению может наступить конец. Посему он зачастил в бордель в Лютном.       Червячок сомнения в подсознании злорадствовал, что его активная сексуальная жизнь обусловлена нахождением в его доме красивой юной девы. Но Гарри мгновенно отбрасывал подобные мысли.       Астария Риддл, будь она неладна, — враг. И совершенно его не привлекала. Просто девчонка, которая свалилась ему на голову и принесла с собой кучу проблем.       — Я поговорю с ней. Скажу, чтобы больше не беспокоила тебя, — заверил Гарри Вальбургу. — Ты, надеюсь, не вступала с ней в конфликт? Она с пустого места начала… всё это?       — Да! Я просто сказала правду, — процедила Вальбурга. — Грязнокровное отродье, осквернившее дом моих предков…       — Ясно.       Конечно, леди Блэк врет. Она явно не смогла заткнуть свой поганый рот и первой начала перепалку. Она вывела Астарию из себя, и та, как и подобает дочери темного волшебника, решила ударить женщину по самому больному.       Гарри, не прощаясь, покинул бывшую хозяйку дома, оставив ее дальше коротать свою портретную вечность.

***

      Он сбросил аврорскую мантию и, приказав Кикимеру подать ужин и огневиски, прошел в гостиную.       Там, как назло, стояла она. Снова вырядилась в короткую красную юбку и белую майку с глубоким декольте. Астария была так увлечена чтением, что не заметила, как он вошёл.       — Привет, — сухо поздоровался Гарри и сел в кресло.       — Добрый вечер, мистер Поттер. Как прошел ваш день? Всех темных волшебников переловили? — сардонически спросила Астария, не отрываясь от книги.       — Нет, один все еще прячется в Италии, — парировал Гарри в ответ. — Но и его я скоро поймаю.       Астария устремила к нему острый взгляд.       — Вам не удастся его поймать.       — Это мы еще посмотрим, — расплылся в улыбке Гарри.       Асти фыркнула и вернула внимание книге.       — Ты просила связаться с мамой. Получилось? — Гарри вспомнил, как тайно читал переписку Гермионы и Астарии сегодня утром.        — Не притворяйтесь, что не читаете письма перед тем, как отправить их.              — Подловила, — кивнул Гарри. — Так что, не собираются тебя вызволять?       — У нас в семье есть правило: если тебя поймало британское министерство — пеняй на себя.       — Жесткие у вас правила.       — Какая семья, такие и правила, — хмыкнула Астария.       Гарри искренне рассмеялся.       — Зачем ты довела Вальбургу? Я понимаю, она та еще… грубиянка. Но рассказывать ей о смерти…       Книга, находившаяся в девичьих руках, резко захлопнулась. Гарри прервал свою речь.       — Мистер Поттер, — Астария убрала фолиант на полку над камином, — она оскорбила мою семью. Она поплатилась за это горькой правдой. В чем проблема?       Астария сделала пару шагов к Гарри, и он вновь совершенно невольно бросил взгляд на ее ноги.       — В том, что ты не имела права рассказывать ей эту правду? Она теперь места себе не находит.       Астария цокнула, сложив руки на груди.       — Какая драма. Вот мама уничтожила папины крестражи, и он ее простил. А тут, — фыркнула, — просто исторический факт. Чего плакать? Больше сорока лет прошло с гибели Регулуса Блэка.       Гарри прищурился. Неужели Астария Риддл психопатка?       — И нет, мистер Поттер, я не психопатка, — озвучила она его мысли.       Асти прошла мимо него и села в кресло напротив, сложив ногу на ногу. Отчего-то Гарри шумно втянул носом воздух.       — Она употребила в мой адрес это мерзкое слово — «грязнокровка». Неужели я должна была промолчать?       — Асти, — Гарри впервые обратился к ней подобным образом, — неужели нельзя было промолчать?       — Нельзя, — отрезала она. — Враги должны получать по заслугам.       — О, узнаю эти речи, — усмехнулся Гарри. — Что дальше? Будешь проводить брифинги для юных темных колдунов?       — У меня нет намерения захватить власть. Но спасибо, что считаете меня настолько потрясающей и сильной волшебницей, которая при желании смогла бы это сделать.       Гарри прикрыл глаза и откинулся на спинку кресла. Наглая, колкая, тщеславная девка.       К сожалению, Астария была очень непроста. Девушки в столь юном возрасте мечтали выйти замуж, влюблялись, клянчили деньги на шоппинг, но никак не читали книги по темной магии или же выводили из себя старых ведьм колкими речами.       — Кстати, — Гарри пристально на нее взглянул. — Тогда в дуэльном зале почему ты не смогла убить змею?       — Змеи — братья наши меньшие. Да и… Она была огромная. Я на минуту растерялась, а еще вы стояли там весь такой из себя красивый…       Распахнув глаза, Астария резко замолчала и прикрыла рот ладошкой. На долю секунды воцарилась тишина.       — Красивый? — удивился Гарри. Наверное, ему послышалось.       — Вы подлили мне Веритасерум? — насупилась она.       — Я тебе вообще напиток не предлагал. Так значит, ты считаешь меня красивым? — самодовольная улыбка расцвела на мужских губах.       Бледные девичьи щеки окрасились румянцем. Астария, сглотнув, отвернулась, приняв картинно невозмутимый вид. Гарри же еле сдерживал смех. Ее реакция была более чем красноречива.       — Вот это новость! Сама мисс Риддл считает меня красивым, — рассмеялся Гарри. Видимо, алкоголь делал свое дело. — Ты поэтому одеваешься, как девушка легкого поведения? Хочешь соблазнить меня?       Астария, повернувшись обратно к нему, ошеломленно на него взглянула и тотчас приняла гневный вид.       — Вы что, назвали меня шлюхой сейчас? — она больше шипела, нежели говорила.       Гарри нахмурился.       — Я не это имел в виду. Я просто пошутил, — пожал он плечами.       Астария вскочила. О да, девчонка заводилась с пол-оборота. Гарри знавал таких женщин ранее.       — А что вы имели в виду под речами о «девушке легкого поведения», а? — продолжила она грозно цедить каждое слово.              — Твои мини-юбки и эти маечки… Мерлин, неужели ты не видишь, что это чересчур пошло?       В следующее мгновение события развивались с молниеносной скоростью: Асти резко приблизилась к нему, вырвала из рук бокал с виски и выплеснула содержимое ему в лицо. Облитый алкоголем, Гарри Поттер ещё несколько секунд пытался осознать произошедшее.       — Хорошего вам, блять, вечера! — выплюнула Астария и направилась к выходу из гостиной.       Нечто щелкнуло внутри у Гарри, и он, более не желавший терпеть ее строптивый характер, со всех ног бросился бежать за Астарией.       — Остановись, — яростно окликнул он ее. — Сейчас же вернись и извинись передо мной! Ты гостья в моем доме и смеешь так себя вести?       Астария, заметив его приближение, тоже сорвалась на бег.       — Пошли вы в троллью задницу, мистер Гарри Поттер. Вы извиняйтесь передо мной!       — Ах ты маленькая…       Начались самые что ни на есть догонялки. Астария ускорилась, поднимаясь в свою комнату, Гарри, не теряя времени, рванул за ней.       Он почти было поймал ее, но Асти успела юркнуть в комнату и захлопнуть дверь прямо перед его носом. Гарри от досады пнул деревянную преграду, пытаясь отдышаться. Все-таки возраст.       — Ты же понимаешь, что я могу выломать дверь или открыть с помощью магии?       — Понимаю, — послышалось из-за двери, — но если вы войдете в мою спальню, я вас ударю подсвечником!       — И сядешь в Азкабан за нападение на аврора, — хмыкнул Поттер.       — Вы не при исполнении! — возмутилась Астария.       В данный момент он всецело осознал, что девчонка раздражает до исступления. Одним своим видом.       Гарри закатил глаза. Чем он занят? Он, взрослый мужчина, нянчится с какой-то малолеткой, бегает за ней по всему дому, спорит вместо того, чтобы проводить спокойный вечер у камина с бокалом дорогого алкоголя и вкусным ужином.       Но спускать с рук ее дерзость он все равно не планировал. Гарри протянул руку к дверному замку и тихо произнес:       — Алохомора, — дверь отворилась. Не зря овладел беспалочковой магией.       Астария, завидев вошедшего Поттера, вскрикнула и пыталась улизнуть в ванную, но Гарри оказался шустрее: он поймал девчонку со спины и крепко прижал к себе. Ее майка сползла вниз, открывая вид на бежевый лифчик и молочно-белую грудь.       — Пустите меня! — брыкалась Астария. Казалось, она весила не больше пятидесяти килограмм. Гарри с легкостью приподнял ее над полом и понес в сторону кровати.       — Ты ответишь за это, Гарри Джеймс Поттер! — продолжила вопить Астария, вновь трепыхаясь, и Гарри чуть не упал. — Я обещаю! Я заколдую все змеиные артефакты в доме, и они откусят твой член!       Гарри прыснул. Угроза, конечно, звучала очень опасно.       — Боюсь-боюсь, — лукаво ответил он. — Извинись, и я тебя отпущу.       — Еще чего! Ты назвал меня шлюхой.       Гарри цокнул.       — Не было такого.       — Было! — противилась Астария, отчаянно колотя его кулаками по рукам. Устав терпеть ее выходки, Гарри зарычал и сильнее обхватил ее, но Асти уловила нужный момент и пнула его по ноге. Гарри зашипел от боли и, потеряв координацию, рухнул вместе с ней на кровать.       — Ну ты допрыгалась, Риддл, — вспылил он и подмял девчонку под себя. Она же внезапно замерла.       Гарри только сейчас осознал, что Астария лежит под ним почти в одном бюстгальтере.       Время словно остановилось, а в комнате повисла тишина. Ему казалось, что он слышит стук собственного сердца.       Астария, вытаращив на него свои большие глаза, гулко сглотнула.       Гарри сделал тоже самое.       В полной тишине они смотрели друг на друга некоторое время, как вдруг, в следующий миг Асти коснулась его лица, притянула к себе и нежно поцеловала. Её губы были мягкими и трепетными, а Гарри, не зная, как реагировать, почувствовал, как по его телу пробегает дрожь.       Он…              Резко отпрянул.       Не произнося ни слова, Гарри спешно покинул комнату девчонки, всеми силами стараясь игнорировать то мимолетное ощущение, что вызвал неожиданный поцелуй.

***

Часть VI

      И вновь Астария была предоставлена сама себе. После того злосчастного поцелуя Гарри пропал. Не появлялся дома. Скрывался где-то, а треклятый домовик не желал с ней разговаривать.       Кикимер молча снабжал ее пропитанием и воротил носом каждый раз, когда Астария пыталась узнать что-либо.       Пнув от злости горшок с цветами, Астария услышала ворчание эльфа:       — Дочь Темного Лорда ведет себя как девка с Лютного! Разрушает великий дом Блэков! Мерзавка, паршивка…       — Заткнись, — шикнула на него Астария, — а то натравлю змей!       Кикимер поёжился от страха и скрылся в своей клетушке.       Астария победоносно улыбнулась.       Почти месяц прошел с начала ее пленения. Асти взглянула на календарь: приближаются каникулы. Если Гарри не отпустит её, ей придётся познакомиться с его детьми.       — Не очень мило, — пробубнила она и плюхнулась в кресло у камина, где обычно любил сидеть Гарри по вечерам.       Скука смертная. Чем ей заняться? Может, попытаться сбежать, как учил папа?        Астария снова встала и направилась к камину чертить руны.       Проговаривая заклинания на латыни, она тщательно вырисовывала каждый символ, уповая на то, что магических сил хватит исполнить задуманное. Изначально Асти не планировала сбегать. Она надеялась сблизиться с мистером Гарри Поттером. Но тот повел себя как мудак и игнорировал ее. Ну, раз гора не идет к Магомеду, то к дракклу эту гору. Пусть стоит дальше одна-одинешенька.       Руны засветились зеленым светом. Астария улыбнулась: еще немного, и камин будет открыт!       Но как назло именно в самый последний момент, когда она почти достигла успеха, в гостиную вошел Гарри и еще с минуту, хмуря брови, созерцал потуги Астарии сбежать.       Он бесшумно подкрался сзади и спросил:       — Как ты думаешь, куда бы тебя выбросил взломанный камин?       Астария, не заметившая его прибытия, взвизгнула от страха и подскочила.       — Вы в себе? — осведомилась она риторически. — Я же могла зарядить вам по яйцам! Отец учил меня маггловской самообороне. Потеряли бы остатки… мужества!       — Скажи, в кого ты такая языкастая? Кто научил тебя столь обширному словарному запасу?       Астария насупилась.       — Бабуля Джин. Мы смотрели с ней MTV сколько себя помню. Всякие реалити-шоу типа «Холостяк». Слышали о таком?       Гарри не мог поверить своим ушам.       — Мерлин уберег, — скривился он.       — А мне нравилось. Классное шоу. Еще «Секс в большом городе» и…       — Довольно, — оборвал ее Гарри. — Ты пыталась сбежать?       — Да, — твердо кивнула она. — Это проблема? Я думала, вы избегаете меня. Решила облегчить вашу жизнь.       Астария пыталась скрыть волнение. Ей хотелось услышать просьбу не уходить. Глупая влюбленность, видимо, напрочь вышибла мозги.       Внезапно Гарри отвернулся и, поправив очки, бросил:       — Это ни к чему. Я отпускаю тебя. Через два-три будет готов незарегистрированный портключ до Палермо.       Не проронив больше ни слова, Гарри ринулся к выходу из гостиной. Астария, глядя ему в спину, почувствовала, как к горлу подступают невольные слёзы. Глаза защипало. Она всхлипнула и с силой вытерла влагу с ресниц тыльной стороной ладони. Тушь размазалась по щекам, но ей было плевать.       — Хочешь знать, почему я хотела работать в аврорате? Почему наврала родителям и отправилась в Лондон, невзирая на опасность?       Гарри замер у двери и обернулся.       — С чего вдруг такие откровения? — он вскинул бровь, но, заметив ее слезы, помрачнел.       — Потому что я, дура эдакая, влюблена в тебя с юных лет, — выплюнула она и преодолела расстояние, их разделявшее. Гарри обомлел.       — Что за чушь? — усмехнулся он.       — О, я мечтала, чтобы это было чушью! Но нет, — она всплеснула руками. — Я влюбилась в образ. В твой образ. Стала почти одержимой. Мама так любила тебя. Как брата. Она так тепло о тебе отзывалась, что я посчитала тебя идеальным. Лучшим, блять, мужчиной. Даже отправилась в Англию с идиотской мечтой найти тебя и быть вместе, как в какой-то тупой сказке. Но ты, Гарри Джеймс Поттер, — Асти ткнула его пальцем в грудь и задрала нос, — никакой не идеал. Ты мудак. Полный.       Намерено задев его правым плечом, Астария хотела было снова сбежать, но Гарри успел схватить ее за запястье и дернуть на себя. Она ударилась лопатками о мужской торс и невольно пискнула.       — Мне надоело бегать за тобой, — прошелестел он на ухо. — Я не подросток. Я взрослый мужчина.       — Я знаю, — буркнула она приглушенно, подрагивая в его сильных руках.       — Тогда какого черта ты себе позволяешь? — обхват стал крепче. Астария сглотнула, чувствуя разливающееся внизу живота неожиданное возбуждение. Она решила не лукавить, а ответить честно.       — Потому что ты мне нравишься. И я злюсь. У меня нет нужного опыта. Я лишь однажды была в отношениях с нашим соседом Фредериком Забини, пока папа не узнал о нас. Ради сохранения жизни Фредди нам пришлось расстаться.       Астария не понимала, зачем посвящает Гарри в детали своего прошлого. Видимо, внезапная близость лишила ее рассудка.       — Но Фредерик Забини чистокровный, — удивился Гарри.       — Какая разница? У него есть член. Для папы этого факта достаточно, чтобы убить.       Поттер рассмеялся, и его смех вызвал у Астарии сильное сердцебиение. Стоять в его объятиях ей было так приятно. Дыхание Гарри щекотало шею, вызывая дрожь по телу.       — Твое сердце стучит как бешеное, — чуть ухмыляясь, произнес Гарри.       Астария возжелала провалиться сквозь землю.       — Так пусти. Что ты меня держишь? — она пыталась звучать язвительно.       Гарри долго молчал, а потом вдруг тихо ответил:       — Не хочу.       — Что не хочешь? — нахмурилась она.       — Отпускать тебя не хочу, — она почувствовала его улыбку. — Ты вкусно пахнешь.        Астария резко развернулась к нему всем телом. Гарри чуть ослабил хватку.       — Ты издеваешься надо мной? — спросила она.       — Скорее ты издеваешься надо мной. Если в этом и был твой план, то он сработал. Меня к тебе влечет, — Гарри отстранился и, прикрыв глаза, взъерошил волосы. Добавил словно сокрушенно: — Меня влечет к дочери Волдеморта.       Изумление вкупе с радостью окутало Астарию, и она, поддаваясь всплеску эмоций, сделала весьма уверенный шаг к Гарри с намерением вновь повторить поцелуй.       Но он определил ее.       Гарри нежно обнял Астарию за талию и, приблизив к себе, поцеловал в губы.       Сейчас он не робел, как в прошлый раз. Гарри местами грубо терзал девичьи губы, проникая в рот языком. Мужские пальцы больно впивались в кожу, и движения становились настойчивее. Астария хотела раствориться в нем. Здесь и сейчас отдаться ему полностью.       Но вдруг…       Раздался взрыв. Они мгновенно отпрянули друг от друга и бросились на пол, чтобы не попасть под огонь. Пыль не давала разглядеть пространство. Кругом валялись куски бетона, кирпичей, часть интерьера. Астарию окутало страхом. Благо Гарри крепко держал ее за руку.       — Тихо, — приказал он. — Я сейчас…       — Астария, вставай. Мы идем домой, — раздался властный до боли знакомый голос.       Отец. Он пришел! Мерлин, почему сейчас?       Гарри буквально подскочил с палочкой наготове, готовый ринуться в бой.       — Тергео, — произнес второй голос, который тоже звучал знакомо.       Марволо.        «Блять. Какого нюхлера?!» — закатила глаза Астария и тоже поднялась на ноги.       Перед ней стояли её близкие, и она, казалось бы, должна была обрадоваться. Но вместо этого к горлу подступила злость.       — Риддл, — выплюнул Гарри.       Отец не смотрел на него. Его взгляд был прикован к Астарии.       — Опять разоделась как маггла, — проворчал он, скривившись. — Марволо, забери ее вещи. Мы уходим.       Папа сделал вид, будто Поттера здесь нет.       Марволо кивнул и произнес:       — Акцио, рюкзак Астарии.       Гарри сделал резвый шаг вперед, приблизившись к отцу, и тот наконец-таки соизволил обратить на него внимание.       — Поттер. Какая встреча. Извиняться за камин не буду.       Древко Гарри уперлось в отцовскую грудь.       — Не думай, что смеешь врываться в мой дом и потом с легкостью его покинуть, — процедил он, глядя Тому в лицо.       Астария напрягалась, переживая, что сейчас начнется дуэль, в которой Гарри точно проиграет.       Марви, вскинув бровь, вальяжно подошел к Гарри и направил свою палочку ему в лицо.       — Я бы советовал вам не применять магию против моего отца, мистер Поттер. Мы просто заберем Астарию и уйдем с миром, — твердо заявил Марви.       Гарри бросил на брата яростный взгляд, когда как Том ехидно оскалился. Астария гулко сглотнула. Она должна это прекратить.       — Гарри, я уйду с ними. Спасибо за гостеприимство, — проговорила она едва слышно.       На душе скреблись кошки. Расставаться сейчас, когда она почти достигла цели, — полное разочарование.       Гарри взглянул на нее недоуменно, будто ожидал, что она встанет на его сторону. Но быстро вернул себе серьезный вид. Он уверенно держал древко у отцовской груди, не желая ту опускать.       — Поттер, это заведомо проигранный бой. Тебе уже не семнадцать, чтобы вести себя как наивный гриффиндорец, — насмешливо проговорил отец. — Марволо сражается лучше, чем отряд твоих самых обученных авроров, а я и подавно. И если ты, — его глаза сузились, — посмеешь напасть, я за себя не ручаюсь. И скажу своей жене, что ты сам виноват в своей трагической гибели.       Астария почувствовала, как ее глаза снова защипало. Она, протяжно вздохнув, медленно приблизилась к Гарри и робко положила ему ладонь на плечо.       — Он говорит правду, — пыталась она убедить его. — Не надо. Я просто уйду, и никто не пострадает.       — Зачем ты трогаешь его? — прошипел отец.       — Не смей со мной разговаривать! Никогда больше, — произнесла Астария на парселтанге, отвечая ему.       Том картинно закатил глаза, будто ждал подобный ответ.       Гарри в последний раз взглянул в ее лицо и опустил свою палочку. Отошел в сторону. Принял отрешенный вид.       — У вас тридцать секунд, чтобы убраться из моего дома, — бросил он и вышел прочь из разгромленной гостиной.       Не говоря ни слова, Марволо схватил прилетевший рюкзак, ошеломленную Астарию и активировал портключ. Отец же аппарировал отдельно.       Спустя минуту она оказалась в гостиной их итальянского поместья и разрыдалась в объятиях матери.

***

Эпилог

      Гарри крался, как подросток. Астария заведомо приготовила для него лестницу и наложила полог тишины, чтобы, — не дай Мерлин, — Риддл не услышал, что в его дом явился Гарри Поттер.       С того дня как Волдеморт забрал свою дочь, Гарри осознал, что скучает по девчонке. Их редкие совместные вечера стали для него отдушиной за столь короткое время, что они провели вместе. Ее звонкий голос, колкие речи и язвительные шутки радовали Поттера, хотя он всячески старался отрицать данный факт.       После ее отбытия Астария первая прислала письмо. Гарри скрепя сердце ответил. Потом ответила она, а позже они перешли в маггловский мессенджер. Слово за слово, и он погряз в этом общении. Он ждал ее сообщений, звонков и неистово корил себя за симпатию к юной Астарии Риддл, но многолетнее одиночество неприятно отзывалось в груди. Тепло, что дарила Асти, согревало его серые аврорские будни.       И вот теперь, словно подросток, он в кромешной тьме поднимался в её комнату. Хорошо, что дети решили праздновать Рождество в Норе, где он был не самым желанным гостем.       Конечно, он отказался от этой идеи сначала, и не потому что боялся гнева Риддла, а потому что…       Так и не нашел, что ему ответить, и, заказав себе международный портключ, отправился на Сицилию.       Когда Гарри оказался в ее спальне, Асти, широко улыбнувшись, крепко обняла его.       — Я очень скучала, — прошептала она и добавила: — Только тихо!       Астария была одета в роскошное изумрудное шёлковое платье, которое делало её особенно привлекательной.       — Привет, — промолвил Гарри, — отлично выглядишь.       — К черту наряд. Давай займемся…       Но договорить ей не удалось, ибо в следующую секунду дверь с грохотом открылась. На пороге стояли с виду абсолютно невозмутимые Том и Гермиона.       — Здравствуй, Гарри, — улыбнулась Гермиона. — Прежде чем мой муж убьет тебя, я попросила дать вам шанс объясниться, — она заскользила красноречивым взглядом по рукам Гарри, что покоились на талии Астарии, — спускайтесь вниз на рождественский ужин.       Риддл, покраснев от злости, протяжно вздохнул, стоя рядом с Гермионой.       — Поттер, ты труп…       — Том, — нежно обратилась к нему Гермиона, — ты мне обещал. Помнишь?       Нервно дернув шеей, Том сухо кивнул и молча покинул место встречи.       Астария наконец-то высказалась:       — Это либо конец. Либо новое начало.

Конец.

Награды от читателей