Изумрудный остров

Шерлок (BBC)
Гет
В процессе
NC-17
Изумрудный остров
автор
Описание
Жизнь катилась в тартарары и Молли была вынуждена вернуться на родину. Но, погодите, это что домовой в углу комнаты? Пора прекращать пить! Окунитесь в мир сказок Ирландии вместе с нашими героями. Любовь и верные друзья обеспечены. Автор активно ведёт блог на фикбуке и рекомендует вам его почитать. Там анонсы выхода глав, спойлеры и прочие ништячки. Заходим, читаем, радуемся, по возможности подписываемся и комментируем, но на последних двух не настаиваю. Буду рада и простому лайку фанфику)
Примечания
Автор осуществил свою дорогую мечту и отправился в декабре этого года на внеплановые каникулы в Ирландию. Страна так меня впечатлила, что я решила написать по ней ау. История будет небольшой (хотя зная себя...), наполнена романтикой и посвящена отношениям Молли и Шерлока. Характер героев изменён. Вы предупреждены. Также история будет основана на мифологии кельтов. Это история написана под новогодние праздники, вдохновлена невероятной природой Ирландии и её прекрасными жителями
Посвящение
Посвящаю деньгам т.к. благодаря им могу путешествовать и пополнять своё вдохновение. И конечно благодарю своего мужа за всё.
Содержание Вперед

Глава 10

Весна началась с дождей и холода, но по-настоящему стала заметной, когда солнце ненадолго вышло из-за пелены серых облаков. Погода в горах была изменчивой, ветер подгонял тучи на север. Крошечные крапивники начали вить гнезда, заводить сухие трескучие песни. Ежики продолжали спать до повышения температуры, а лесные куницы неспешно меняют зимний буроватый мех, на более тёмный. Волки около трёх веков назад исчезли с острова, а медведи обитали в заповедниках. Молли не боялась одной ходить в пешие прогулки в горы, но до вершины так ни разу и не дошла – не хватало физической подготовки. Она наконец приобрела через интернет пару трекинговых непромокаемых ботинок и прогулки стали приносить больше удовольствия. Это не было спортом для неё, да и не преследовала цель сбросить вес. Она наслаждалась окружающей природой, училась принимать своё тело со всеми жировыми складочками и просто отдыхала душой, погружаясь в своеобразную медитацию. Иногда мысли скакали в голове как перепуганные овечки, в другой раз могла размышлять о чём-то часами, а иногда и вовсе было пусто. В такие моменты она просто существовала без забот и тревог. Мечта горы - летать; Несбыточен полет, Но в виде облака Мечта ее плывет. Каждый раз зашнуровывая ботинки вспоминала короткое четверостишье, оставшееся в памяти. Одиночные пешие прогулки давали ощущение равновесия, чего-то простого и понятного. Ей казалось, что она живёт тройной жизнью. Была работа и понятная домашняя рутина в виде уборки и готовки для себя и тёти, переписки со знакомыми из Англии в социальных сетях. Эта Молли была весёлой и общительной, любящей книги и чай с горчинкой. За ней пряталась другая уязвимая жизнь, которую никто кроме неё не видел (слёзы и признания одиночества перед Шерлоком в пабе не в счёт, как поясняла себе девушка). Эта жизнь была тёмной, восприимчивой, беззащитной и полной слёз. Она проходила в изоляции её спальной комнаты в особняке тётки и велась только ночью. Непредвиденно появилась третья сторона, где она Посвящённая, стала членом общины загадочных фэйри, о которых толком ничего не знала. Она словно меняла личины в зависимости от окружения. Была трудолюбивой и ответственной на работе и дома; наедине с собой, по ночам признавалась в чувствах и плакала от бессилия; а повстречав кого-то из бестий была радушной и чуткой, открытой. Эта тройственность порой за день бросала её по несколько раз из одной крайности в другую. Такие эмоциональные качели выматывали не на шутку. Запертые десятилетиями чувства наконец обрели свободу. Она училась их регулировать и распознавать (последнее давалось труднее всего). Погуглила и выписала в столбик все существующие эмоции, носила листок с собой и по несколько раз в день сверялась с ним. Шла от обратного – мысленно вычёркивала из списка то, что не чувствует, так сказать «сужая круг подозреваемых». Она могла часами размышлять над эмоцией от простого действия и радовалась как ребёнок, когда понимала свои ощущения и настроение. Врачи не рекомендуют заниматься самолечением, а обращаться сразу к специалистам. У неё не было денег на психолога, поэтому читала статьи и бесплатные книги в интернете. Реддит стал настоящим кладезем знаний и информации. Она не пыталась поставить себе диагноз. Ей всего лишь хотелось найти себя, понять, что происходит и почему. Как бы банально и избито это не звучало, но всё дело оказалось в родителях. Безвольный отец, властная мать и как продукт их воспитания забитая девочка в теле взрослой женщины. Молли не знала, что ей нравится, любит ли она что-то по-настоящему или так было принято в семье. Подвергала сомнению все былые предпочтения. Порой доходило до абсурда: более сорока минут не могла выбрать кофе. Всё думала нравится ли он ей или это традиция семьи? Решила временно завязать с кофеином. И так было во всём. С одним определилась точно – она люто ненавидела розовый и кислотно-зелёный цвета, потому что так её одевала мама долгое время и дарила вещи подобных расцветок. Вещей на вынос больше не было, но готова была повторить свой поступок. Международный женский день праздновала в компании тётушки и приехавшей на мотоцикле Мэри. Миссис Ватсон привезла с собой бутылку шампанского, но они этим не ограничились. Блондинка вновь спала с ней в одной кровати. Молли не помнила половины вечера, а на утро проснулась с головной болью и сухостью во рту. Скромное отмечание достижения женщин во всём мире вне зависимости от национальных границ или этнических, языковых, культурных, привело к пятнадцати пропущенным вызовам от Джона (женщины оставили телефоны на кухне и ушли праздновать в гостиную). Встревоженный Ватсон появился на пороге особняка миссис Магвайр еще до того, как часы пробили восьмой час утра. Мужчина хотел поднять тревогу в общине и приехал к жрице за помощью, но обнаружил свою вдрызг пьяную женушку и её сонную подругу со всклоченными волосами. Завтраками вчетвером на кухне. Блондин успокоился, найдя жену и только подшучивал над нею, заботливо подливая кофе. Мэрид на удивление выглядела бодрее и лучше своих собутыльниц. -А что вы хотите? Опыт, мои дорогие. Не умеете пить – не беритесь. – Со смешком ответила женщина на комплимент от Джона о её внешнем виде. – Да, это вам не в шахте работать, тут нужна сноровка. Этому меня научил мой первый муж. -Сколько же у вас было мужей? – Восторженно спрашивает Ватсон, поглаживая по пояснице жену, опустившую голову на стол. -Всего два. – Лукаво улыбаясь, отвечает Мэрид. – Мистер Ватсон, вы задаёте неприличные вопросы. -Прошу прощения. -А вот любовников у меня было в десятки раз больше. – Смеётся в голос женщина после сказанного, довольная тем, что осадила любопытного мужчину. Молли улыбается, глядя на покрасневшего друга, мечтает о рандеву с подушкой и свободной кроватью. В её следующую смену в туристический центр приходит Холмс через пятнадцать минут после открытия. Это их первая встреча один на один после договора о мире в пабе. -Я слышал Мэри приезжала к вам в гости. – Вместо приветствия произносит брюнет, облокачиваясь на стойку перед кассой. Ей хочется по привычке ответить что-то резкое или едкое, но едва поднятые уголки пухлых мужских губ вводят в ступор. Хлопает глазами разглядывая бледное и худое лицо по ту сторону пластикового стекла. Грубые слова не приходят на ум. «Он… Болеет» - Вспоминаются слова Джона. Это останавливает от привычного обмена колкостями. В конце концов она сама предложила мир и первой его не нарушит. А ещё ей было его немного жаль. Хотелось верить словам блондина и увидеть за всей этой бравадой и великолепным умом настоящего Шерлока. «Я только что назвала его великолепным? Ужас! Возьми себя в руки и что-то ответь. Ты явно слишком задумалась, вон он уже хмурит брови и стучит костяшками по стеклу» -Тебе как обычно? – Высоким голосом спрашивает девушка, суетливо подходит к кофейному аппарату, ставит чистую чашку. – Две ложки сахара? -Ты наконец запомнила мой заказ. – Отвечает за её спиной мужчина. -Я специально перебарщивала или добавляла меньше сахара. – Признаётся Хупер. – Твой кофе. -Я не заказывал Баунти. -За мой счёт в качестве жеста доброй воли и закрепления мира. – Мнётся, становясь на подставку за кассой, передаёт чашку с кофе и батончик. -Вот как. – Делает первый глоток смотря на неё долгим пронизывающим взглядом, от которого хочется сбежать. -Агам… Это разовая акция, не привыкая. -То-то я подумал, что ты подозрительно щедрая сегодня. – Хмыкает брюнет. – Я приму этот кокосовый дар, если ты не будешь их от меня прятать. -Ну мы же договорились! – Возмущённо произносит девушка. -Просто напоминаю. Люди переменчивы. -Я свою часть договора исполняю. – Поправляет стопочку одноцентовых монет, не глядя на мужчину. -И я в свою очередь буду тебя игнорировать. -Но мы сейчас разговариваем. В смысле нормально, а не как обычно. – Она задумывается, поднимает взгляд на детектива. -Джон и Мэри мне долго объясняли, что с тобой я не могу вести себя как обычно. Если кратко, то они считают моё поведение и слова грубыми. -А ты так не думаешь по всей видимости? -Если человек идиот или поступает по-идиотски я скажу ему об этом. – Просто отвечает Шерлок. -М-да, у гениев свои заскоки. Слышал про Теслу и его любовь к голубям? -Ты на что намекаешь? – Прищуривая глаза и ставя чашку на стойку, насторожено уточняет мужчина. -Да так… Ладно. Новое правило! – Увиливая, бодро произносит девушка. – В присутствии Ватсонов ведём себя примерно, но, когда их нету – будь собой. Ты был прав, сдерживание эмоций не полезно для психики. -Ты только что вслух признала мою правоту и говоришь, что мораторий лживой дружественности действует только в окружении Ватсонов, я правильно тебя понял? Молли утвердительно кивает. Холмс приосанивается, разминает шею. Она уже жалеет о предложении, но сворачивать обратно поздно. Видит, как сухие бледно-розовые губы мужчины приоткрываются, грудная клетка расширяется от вдоха. Она готова к оскорблению, напрягается в ожидании словесного удара. -Благодарю за батончик. Надеюсь, ты больше не будешь мудрить с моим кофе. – Нейтрально произносит мужчина, берёт в руки чашку с недопитым кофе. «Какого... И это всё? Один сраный батончик Баунти, пара слов и он ведёт себя как нормальный человек? Как я это сделала? Как?! Надо срочно записать!» -П-пожалуйста? -С тобой я буду говорить как обычно. Исключения Ватсоны. Запомни: ты сама это предложила. – Многозначительно смотрит в глаза девушке. – Потом не жалуйся. -Д-да… Март пришёл и ушёл, забирая с собой зимнюю стужу. Детектив снова стал посещать туристический центр. Он колко комментировал её внешний вид, говорил, как лучше расставлять товары (только ему было дозволено выравнивать стеллажи с магнитиками). Он мог часами сидеть за столиком внутри помещения уткнувшись в телефон или ноутбук, который изредка приносил с собой. Пару раз видела его пялящимся в стенку у окна с задумчивым выражением на лице. Девушка не трогала его, даже не окликала, зная из блога Ватсона, что таким образом мужчина погружается в свои «чертоги разума» и до него не достучаться. В дни, когда брюнет был особо невыносим и портил настроение, она продолжала грубо ему отвечать, не чураясь употреблять даже нецензурную лексику, чем вызывала отвращение на лице детектива, что приносило несказанную радость. Она давно подметила его аристократичные манеры и однажды спросила почему он не ответит ей тем же. -Потому что людей можно оскорбить, не используя бранные слова. Мои интеллект выше этих плебейских слов. Ты изъясняешься как пьяный вдрызг портовой! -Да, но зато ты после замолкаешь. – Победно ухмыляясь, отвечает Молли. -Это неприлично, особенно для дам. -У тебя забыла спросить, как должны разговаривать женщины. – С фырканьем отвечает девушка. -Так ты не найдёшь себе мужа. -А кто сказал, что я его ищу? – Задаёт глубокомысленный риторический вопрос. «Мне бы для начала самой найтись или определиться кто я» -Ты не хочешь замуж? – Склоняя голову к плечу и глядя ей в глаза, спрашивает Холмс. -Хочу, наверное. Просто сейчас слишком многое происходит. Не хочу ошибиться, выйдя замуж за первого предложившего. Сейчас для меня брак будет побегом от нынешней жизни, а это неправильно. Мне надо научиться жить эту жизни, понять себя. -Однако философски ты подходишь к этой ситуации. – Задумчиво произносит Холмс. – В этом есть здравый смысл, но на подобное изыскание жизни может не хватить. Джон и Мэри поженились. -Ну так они ведь любят друг друга. От их милоты стены окрашиваются в розовый, а над головами летают ангелочки. Они прям фонтанируют любовью. – Поясняет Хупер. -А если ты влюбишься? -К чему эти вопросы, Шерлок? Ты вроде как циник или скептик, не верящий в подобное. Мэри рассказывала о твоём тосте шафера на свадьбе. -Я… - Мужчина заминается. – Хочу понять. Это надо для дела. -О, я читала в блоге Джона. Ты про то, где женщина убила своего парня узнав об измене? -Нет, другое. Не важно! -Знаешь, иногда так сильно любишь, что можно навредить любимому человеку. «Так не достанься ты никому!» — вот что могла думать та женщина перед убийством. – Размышляет девушка вслух. – А ещё это эгоизм. Иногда мне кажется, что любви без эгоизма не существует. -А ты как считаешь? -Думаю, отношения всегда будут неравными, но надо стремится к лучшему. Не подавлять партнёра, говорить с ним вслух о проблемах и что не устраивает. Как-то так. -У тебя были такие отношения? - Спрашивает детектив. -Нет, но мне кажется я ещё и не любила никого достаточно сильно. Не знаю способна ли на любовь. Короче, любовь – это постоянная работа. Надо чтобы у вас совпадали интересы и цели по жизни, ведь чувства со временем больше не будут гореть ярко и быт может убить отношения. -Джон купил посудомойку. – Простодушно говорит Холмс. -Ха! Ну в этом есть смысл, но мне кажется за просьбой что-то убрать кроются другие вещи, которые просящая сторона даже не понимает. – Видя взгляд мужчины, поясняет. – Как бы так сказать?.. Думаю, человеку чего-то в жизни не хватает или он недоволен сложившимися обстоятельствами, или просто в плохом настроении. К тому же стоит учесть, что девочек воспитывают как прислугу. Окружающие нам постоянно говорят, что мы не выйдем замуж/не найдём партнёра/а что подумают соседи и тому подобное, если не научимся готовить и убираться по дому. -Это сложилось исторически: мужчины добывают пищу, а женщины присматривают за жилищем. -Да, понимаю, но ведь мы больше не боремся за выживание. Нам не угрожают хищные звери, да и роботы-пылесосы уже в доступе для каждого. -Наш древний мозг этого не понимает. Люди жили по такому укладу тысячелетиями, а женщины получили права совсем недавно. Меньше века назад детская смертность зашкаливала пока не стали делать прививки от кори. На плечах женщин лежали обязанности по здоровью всей семьи, присмотром за пожилыми родителями. От социальных ролей так быстро не избавиться. Доказано, что уровень тестостерона мужчин за последние десятилетия упал в разы. Как думаешь о чём это говорит? В свободные часы от клиентов они могли вот так самозабвенно дискутировать на любые темы. Шерлок начинал с простого, задавал вопросы, а после приводил научные аргументы. Почти всегда он одерживал победу в спорах. Она злилась на него, кричала, ругала, обзывала, но через время признавала, что он виртуозно владеет словом или что его теории имеют место существовать. Она не признала вслух, но ей нравились вот такие их беседы. Молли чувствовала вызов, воодушевление. Он действительно её слушал, а не отмахивался или игнорировал её точку зрения. Пусть он и выражался в довольно снисходительной манере, но она научилась его понимать. Он мог завалить её доводами. Её поражала скорость работы его мысли. Шерлок относительно терпеливо пояснял что-то по несколько раз, стоически ждал пока она подберёт слова, подумает. Она же постоянно напоминала ему, что с ней нельзя так разговаривать. В конечном счёте многие темы, которые осуждались в обществе или были табуированы стали их повседневными разговорами. Они успели обсудить эвтаназию, инцест, смертную казнь, смерть, сексуальное насилие и домогательства, деньги, болезни, религии. Постепенно она узнала всё больше о детективе, но так и не решилась спросить о его физическом здоровье. Ей нравилось, что он выталкивал разговорами её из зоны комфорта, задавал неудобные вопросы. В итоге привыкла, что вместо приветствия он мог неожиданно ворваться в туристический центр и задать вопрос как женщины ощущают роды или почему умалчивают о рукоприкладстве в паре. Вопросы становились более личными, на многие она реагировала резко (чаще криком или плачем), убегала от ответа буквально прячась в подсобке. Настойчивости Шерлоку было не занимать, он вновь и вновь возвращался к поднятой им теме пока не добивался ответа. В редких случаях у неё не находилось ответа для него или она была слишком уставшей, чтобы что-то разъяснять любопытному англичанину. С Ватсонами она виделась за целый месяц всего лишь раз, зато много времени переписывалась и болтала с Мэри. Их дружба на расстоянии крепла. Хоть пара и жила в пригороде Дублина, но час езды в одну сторону в Глэндалох они не проделывали каждый день. Проекты на работе, пусть и удалённой, отнимали время, а после хотелось отдохнуть. Миссис Ватсон обещала, что как только закончит работу, то они сразу пустятся во все тяжкие и снова начнут ходить по пабам. Молли верила и надеялась, что их дружба станет глубже и не прервётся из-за работы. То ли дело Холмс, который проводил с ней львиную часть рабочего дня. Она постоянно подкалывала его на сей счёт. -Ты пытаешься таким нетривиальным способом узнать о моих доходах? – Раздражённо спрашивает брюнет, на очередную шутку о его свободном графике. -Э, нет, что ты! -Да будет тебе известно, - чопорно произносит Шерлок. – Что я не нуждаюсь в деньгах. Наши родители дальновидные люди и открыли отдельные трастовые счета на нас с братом, когда мы родились. Бабушка с дедушкой их тоже пополняли каждый год. Я могу позвонить семейному юристу и узнать точную сумму, лежащую на моём счету. -Не надо, я просто… -К тому же я зарабатываю себе на жизнь сам и тоже откладываю деньги. Часть вложена в американские облигации и «корзину» акций, другая часть хранится в банке, а что-то в наличных. Я веду строгий учёт своих финансов, знаю откуда у меня приход и на что идёт расход, включая налоги. -Потому что не доверяешь своему бухгалтеру? – Пытаясь всё перевести в шутку, говорит девушка, жалеет, о сказанном ранее. -Потому что все люди врут. Это факт. – Строго отвечает мужчина. -Даже ты? -Даже ты. Ты интересуешься моим финансовым положением потому… -Просто так! – Перебивает Хупер. – В смысле не интересуюсь, нет. Ну, я… Ммм… -Ты видишь во мне потенциального партнера, что логично учитывая твоё одиночество. Женщинам важно знать сколько зарабатывает их будущий партнёр и дело не в меркантильности. Они ищут будущего отца их потомства, стабильность и обеспеченность в будущем. -Всё не так! – Выкрикивает девушка, заливается румянцем. – Ты неправильно меня понял! Я не ищу парня. Ты просто постоянно околачиваешься на моей работе, и я решила подшутить над тобой. -Это четвертый раз, когда ты вроде бы в шутку интересуешься нет ли у меня других занятий поинтереснее. Мы живём в глуши, я не привык к горной тишине и любезным соседям. Суета столицы привычнее моим ушам. Тут не происходит ровным счётом ничего. Неудачное покушение на мистера Адамса немного развеяло мою скуку. Я расследую дела дистанционно сейчас. Лестрейд каждый день отправляет мне дела по имейлу или кто-то пишет в блог Джона. Мне не всегда надо быть на месте преступления, чтобы найти убийцу. -Потому что ты гений? – С сарказмом произносит Молли. -Да. Она не понимает понял ли он насмешку или нет, но решает больше не шутить на тему работы. Так заканчивается март. Приходит понимание, что может существовать в одной комнате с Холмсом и не проклинать его. Усмиряет гнев, который лишь отчасти был вызван им. У них складывается подобие приятельских отношений. Апрель приходит незаметно, температура идёт вверх и больше нет нужды одевать на себя по две пары шерстяных носков. В середине четвертого месяца Мэрид предлагает ей отпраздновать совместно дни рождения. -У нас разница меньше недели, так зачем устраивать два праздника? – Предлагает жрица, после совместного ужина. -Я не планировала праздновать. – Тихо признаётся Молли, ставя грязные тарелки в раковину. – Деньги… -Не думай о них. Я все подготовлю. Считай это моим подарком. – Ласково предлагает женщина. -Но ты уже и так для меня много сделала. Я бесплатно живу у тебя, ты устроила меня на работу. -Маргаритка, позволь мне немного о тебе позаботиться. – Мэрид подходит к девушке, мягко отстраняет её от мытья посуды. – Считай это выгодным взаимообменом. Ты готовишь для меня и следишь за домом, а главное Джудит стала меньше воровать с тех пор, как ты стала вести бухгалтерию. -Ну, она… -Все подворовывают и это нормально. Я благодарна тебе за помощь. Так позволь мне устроить нам праздник. Я хочу побаловать свою племянницу. Разреши старушке развлечься. Тем более у тебя круглая дата. -Ты не старая. – Скромно улыбается девушка. -Мне нет и шестидесяти, но и порог пятидесяти я перешагнула. – Ухмыляется женщина. -Ты позовешь всю общину? -Ты против? -Нет! Нет. Я соскучилась по рукопожатиям, знаешь ли. На самом деле я бы хотела узнать их получше. – Говорит девушка. -Вот как. – Тётка загадочно улыбается. – Может тебе интересен конкретный человек? Тебе кто-то нравится? -Что? Я не… Я ни в кого не влюблена! – Смущенно заявляет Хупер. -Да? Я слышала ты много времени проводишь на ферме Аноры. – Заговорщицки произносит Мерид. -Фахан показывал мне как обращаться с овечками, с нами были дети и другие рабочие. -А я не называла имени. Детка, если он тебе нравится в этом нет ничего зазорного. Он честный работящий мужчина. Мой последний покойный муж не был красавцем, но с ним я чувствовала себя защищённой. Внешность в мужчине играет последнюю роль, послушай опытную женщину. -Он… Я... Всё не так! Мы не пара. -Нет? – Разочарованно уточняет женщина. -Да. Мы друзья. Я навещала его после больницы. -Ты пожелала его. – С понимаем произносит жрица. – Прости, что не приехала проведать тебя. Агна говорила, что ты в порядке и нет нужды в поездке в Лондон. -Я была одна и мне было страшно. Я неделями лежала в кровати, никто не мог сказать, что со мной происходит или как меня лечить. – С грустью произносит Молли. – Я не виню тебя. Мама… -Хитрая сука. Я не думала, что она зайдёт так далеко. Ну ничего, ты ушла от них. Всё наладится, девочка моя. Мэрид заключает девушку в объятия. Молли позволяет паре слезинок скатиться по щекам, крепче прижаться к женщине. Миссис Магвайр берёт все заботы по устроению двойного дня рождения на себя. Рассказывает ей детали об организации, советуется. Молли ровным счётом ничего не смыслит в цветовой гамме праздника. Для неё синий и кобальтовый один цвет. Не понимает в виде бумаги для пригласительных или количестве закусок достаточным чтобы накормить девяносто человек. -Я пригласила фэйри со всего острова и весь орден жрецов, но надеюсь последние не смогут прибыть полным составом из-за ковидных ограничений. Иначе я разорюсь только на одной выпивке. В любом случае, ответы-подтверждения должны прийти в течении следующей недели. -Спасибо, что дала мне выходной двадцать восьмого. – Отвечает девушка. -Пустяки! – Отмахивается женщина. – Это твой день рождение, мы будем праздновать сдвоенный праздник к тому же. Ты должна быть отдохнувшей и при параде. Ты уже купила платье? -Платье? Э, я думала, что раз это будет домашняя вечеринка, то можно одеться по проще. -Глупости! Мы просто обязаны сиять в этот день! – Радостно всплёскивает руками. – На нас все будут смотреть, поздравлять, заваливать комплиментами. Почему ты выглядишь так уныло? Мне всё отменить? Я могу, если ты передумала. -Просто… Понимаешь, я не… Женщина. Не такая как ты. Я буду краснеть и заикаться от чужого внимания. -Молли, ты прекрасна и не важно, что на тебе надето. Мне просто хочется принарядиться и весело провести время. -Да, но я не умею как ты. – Беспомощно признаётся Хупер. – Я обязательно пролью что-то на себя или кого-то. -Не стоит так сильно заморачиваться на сей счёт. Люди быстро забывают наши оплошности если ты при этом будешь улыбаться. Вот в чем мой секрет. В улыбке и бриллиантах, подаренных покойным мужем. С ними я чувствую себя богиней. Пройдись по магазинам с Мэри, может тебе что-то приглянется. Попробуй, Маргаритка. - Молли слабо улыбается родственнице. – Так вот, я составила примерный план рассадки гостей… Десять дней проходят в принятие бесконечных решений, смысл которых ускользает от Молли. Она чувствует себя мужчиной-аристократом, у которого женушка затеяла провести светский бал. Правда ей не приходится тратить собственные деньги и влезать в долги. В большом внутреннем дворе перед домом ставят специальный настил, шатры, уфо обогреватели, оборудуют небольшую сцену для музыкантов. Внешние стены сарая перекрашивают, подрезают деревья, убирают прошлогодние листья с территории. Мэрид тратит деньги на перекраску и реставрацию забора вокруг территории особняка, высадку новых деревьев. Работа идёт с раннего утра до позднего вечера. «Во что можно сделать за краткий срок если есть деньги. Много денег» - думает девушка, глядя на кипящую работу перед домом. Двадцать восьмого дом наполнился незнакомцами из компании по обслуживанию праздников. Мэрид остановила выбор на шведском столе и шоколадном фонтанчике. Ей не хотелось, чтобы весь вечер вокруг сновали незнакомцы. Молли не могла описать весь восторг, что проделал декоратор со двором. Шатры объединили, включили обогреватели, расставили по всему периметру вазы с живыми цветами. Круглые столики на шесть человек застрелили длинными белыми скатертями, украсили белыми бантами спинки стульев, поставили в центр каждого столика мини композицию цветов, подвесили однотонные гирлянды. Тётушка встречала гостей в закрытом платье в пол с длинными рукавами и буквально блистала в серебряном платье украшенном искусственными камнями. Женщина абсолютно не стеснялась полуоблегающего фасона наряда, а яркий макияж с красными губами сделал из неё настоящую актрису кино. Седые волосы были убраны в наверх, а на ушах сверкали овальные бриллианты в платиновой оправе. Молли чувствовала себя прозрачной в своём наряде и старалась как можно меньше отсвечивать. Девушка покорно стояла рядом со входом в шатёр и принимала поздравления от гостей (подарки показывали, а после относили на специальный выделенный стол). Все восторгались убранством и заваливали комплиментами миссис Магвайр, пока она тихо стояла рядом и мечтала поскорее скрыться в толпе гостей. Ей тоже достались комплименты и поздравления от части гостей, которые приехали с другого края страны. Она видела знакомые лица с фермы, искренне им улыбалась хоть и не помнила имён. Гости были одеты более скромно, а малая часть мужчин позволила себе прийти без галстука. Фэйри, что собирались развлекать гостей музыкой, были одеты в одинаковые взятые напрокат черные костюмы, а женщины в черные платья-футляры. Молли томилась на входе, представляя как через пару часов туфли начнут жать. Ватсоны прибыли чуть ли не последними. -Мэри, Джон! Опаздываете. – Журя пару, говорит тётушка, шутливо покачивая в их сторону указательным пальцем. -Мэрид, вы сегодня просто очаровательны! А эта соболиная накидка идёт вашим волосам. – Торжественно произносит Ватсон. -Ты ему речь написала? – С прищуром спрашивает жрица. -Обижаете! – Наиграно-обиженно вскрикивает блондин. – Всего лишь откорректировала оригинальную версию. Женщина шутливо бьёт гостя по руке, дует губы, смеётся вслух. Мэри обнимает подругу, делает комплимент её завитыми в крупные локоны волосам. -Мне нравится, как ты их уложила на бок. – С улыбкой добавляет блондинка, прикасаясь к кончикам волос подруги. – Эх, мне б такую длину! -Джон, а где же ваш друг детектив? Его брат Майкрофт прибыл одним из первых. Сотня алых роз и коробка с открыткой. – Закатывая глаза, делится женщина с молодожёнами. -Я знаю, что там – реликвия кельтов. – Отвечает миссис Ватсон. – Кажется он хочет вас задобрить. -Майкрофт Холмс и его подарки-взятки. Клянусь высшими силами, однажды я заставлю его говорить со мной напрямую, а не намеками. Английская жеманность не про меня. Когда он это усвоит – наши отношения наладятся. Молли, куда это ты смотришь? Девушка смотрит за спину Ватсонам, где через ворота входит детектив. Мужчина держит на вытянутых руках большую коричневую коробку, что используют на почте. Мэри качает головой, губами произносит, что не знает, что происходит. Джон трёт лоб рукой ощущая за друга неловкость. Молли видит черный штамп сбоку с пометкой «Хрупкое». Гигантский розовый бант приклеен сверху. Холмс непринуждённо подходит к ним, вежливо поздравляет именинниц с праздником. -Так-так, что же нам принёс младший мистер Холмс? – Задорно спрашивает Мэрид. – Удивите нас! -Это для мисс Хупер. Шерлок вручает девушке коробку, но она не может её удержать, ставит на пол перед собой. -А это вам, наша дорогая жрица. Позвольте вручить вам подарок как полагается, а не ставить в кучу к остальным. -Украшение, мистер Холмс. – Мэрид открывает бархатную синюю коробочку, где на подушечке лежит серебряная брошь. - Вы предсказуемы как ваш старший брат. -Простите мне мою банальность. – Детектив ухмыляется, целуют протянутую ручку хозяйки дома. – Вы наверняка сегодня слышали множество нелепых или притянутых за уши комплиментов. Позвольте это исправить. -Шерлок. – Предупреждающе произносит Ватсон. -Вы стареет и это не скрыть ни за дорогими украшениями, ни за сверкающим дизайнерским платьем, что, бесспорно, вам идёт. О вашей расточительности на сегодняшнюю вечеринку будут судачить минимум год. Ваш наряд вызывает зависть у женщин всех возрастов, они осуждают вас за спиной, завидуют смелости и принятию собственного тела. Будут шептаться, что на деньги, потраченные только на одни цветы, которые завтра будут выброшены, можно было бы месяц кормить целую семью бедных фэйри из Корка. Все будут гадать насколько велик ваш банковский счёт, что оставил после себя покойный мистер Магвайр. А в глаза будут улыбаться и нахваливать. Фэйри живущие с вами в одном округе знают, насколько вы щедры и заботитесь об общине, они привыкли к порой эксцентричной и независимой жрице, потому что знают, что ради них она готова пойти на всё. Стоит ли упомянуть, что вы считает их своими детьми, коль скоро природа вас обделила потомством? Анора и другие почитают вас за мать. Я вижу, вы успели тайком пригубить наливки Плакальщицы, чтобы продержаться, пока гости прибывают и согреться заодно (У вас капелька в уголке рта, едва заметная). На вашем месте я бы выпил больше. Мой брат, лелеет надежду на сотрудничество с вами, хочет иметь влияние в совете друидов. Мы оба выбрали украшения, но с небольшой разницей. Он – подкупить, а я не знаю, что ещё можно подарить женщине, которая имеет всё. Вы постарались на славу организовывая двойные именины. Какой размах, а коллекционные вина не меньше пяти сотен евро за бутылку. Вы и раньше были известны щедрыми гуляниями, но сегодня превзошли саму себя. Браво! Даже парочка дряхлых друидов, что приехали из северной Европы под впечатлением. Богатство и роскошь так и кричит вокруг вас. Но зачем это вам сегодня? Вы не просто празднуете, вы хвастаетесь. Самая дорогая вещь для вас не вещь вовсе - ваша племянница. Зная скромность Молли, вы устроили маленький праздник-представление в кругу ближайших женщин. Вы гордитесь ею, хотите показать всем и внушить страх. Она не была приглашена по всем правилам, вы думаете, что несмотря на обряд, её право могут оспорить. Ваш авторитет неоспорим, прошу не волнуйтесь насчёт будущего мисс Хупер. В случае чего мой брат будет на вашей стороне. А Мэри и Анора поднимет шум за вашу протеже. Все правила и традиции соблюдены, даже с маленькой поправкой. К тому же вы грозный противник, располагающий ресурсами, а доброта мисс Хупер сделали своё бело дело и о ней теперь знают, не только как о вашей родственнице, но и лояльном члене общины ирландских фэйри. Молва перешагнула океан, поэтому друиды слетелись как пчелы на мёд в ваш дом сегодня. Молли слушала в пол уха монолог детектива. С любопытством присела на корточки, подобрав платье, отцепила бант, вскрыла коробку. -Ха! – После паузы смеётся жрица. – Лучший комплимент в моей жизни, мистер Холмс. Вы и ваш брат прощены за подарки. Вы зрите в корень. -Я детектив – это моя работа. – С ухмылкой отвечает Шерлок. Ватсоны облегчённо выдыхают, когда истеричный смех девушки заставляет всех посмотреть на неё вниз. Молли смеётся, держась за живот, прикрыв ладошкой рот. -Что там? – Любопытно спрашивает Мэри, силясь разглядеть подарок в коробке. -Там ахахаха! Он подарил ахахаха!! Она не может перестать смеяться, поэтому поворачивается к ним лицом, поднимает левую руку вверх. Держит двумя пальцами батончик Баунти. Тётка непонятливо смотрит на большую коробку, заполненную шоколадными батончиками. Джон хмурит брови. -Спасибо! – Молли произносит сквозь смех. Она выравнивается во весь рост, делает шаг в сторону детектива. Встав на носочки, целуют мужчину в щёку, свободной ладонью вытирает след от помады. -Я люблю практичные подарки. Но я не буду с тобой делиться. Мэрид переводит озадаченный взгляд с племянницы на брюнета. Мэри хихикает, беря под руку супруга. Жрица просит их пройти к столу, пока Джон помогает девушке отнести коробку и поставить под стол. «Этот вечер пройдёт лучше, чем я представляла»
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.