Кинетисечкие духи - Истинная история

Pocket Monsters (Pokemon)
Джен
Перевод
Завершён
R
Кинетисечкие духи - Истинная история
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Кинетические духи - это истинная история о паралельном мире, где обитают не Покеморфы с Людьми и другими расами, а Покемоны, которых ловят Люди для разных целей. И все таки, может быть парельные миры существуют, миры которые сильно похожи друг на друга? По видимому да!
Содержание Вперед

Акт 5 Мэлис - Глава 3 Обратная связь

Хильдегарда и Флер смотрели поверх них, разглядывая гламурного Сильвеона, который гордо возвышался на фоне сверкающего ночного неба. Дуэт был в недоумении, не зная, что делать с его возвращением, благодаря его непредсказуемому и коварному характеру. Сильвеон смотрел на них сверху вниз со знакомой помпезностью, которую он носил как Иивии, но со странно мягким взглядом. На мгновение все замерло, поскольку все они впитали атмосферу и сложившуюся ситуацию. Хильда шагнула вперед. - Что ты здесь делаешь? - Фух, я просто чувствую здесь напряжение. Я рад, что вы так быстро узнали меня! - Воскликнул Сильвеон. Он поднял подбородок в жесте благочестия. - Как я выгляжу? Довольно пугающе, да? Я могу сказать, что вы, ребята, совершенно сбиты с толку. Лукарио усмехнулся. - Теперь, когда ты упомянул об этом, я бы с удовольствием посмотрела на твое лицо, когда ты впервые эволюционировал. - Мальгам улыбнулся ей, показав клык, торчащий из-под его губы. - Да, поначалу это было немного шокирующе. - Малгам говорил уверенным и красноречивым тоном, которого не было даже тогда, когда он был Иивии. Хильдегарда догадалась, что тот, кто его привел, должно быть, по крайней мере хорошо его воспитал. - Итак, поскольку ты Сильвеон... - Сказала Хильдегарда, поскольку эта мысль все еще оставалась в ее голове. - Это означает, что ты нашел себе тренера, который относился к тебе не хуже. - И до сих пор именно так! - Мальгам, почувствовав, что напряжение спало, спрыгнул со скалы, грациозно прыгая по каменистым платформам, пока не поравнялся с Лукарио. - Он больше, чем я могла когда-либо просить! - Лукарио почти улыбнулась, чувствуя тепло, которое напомнило ей о связи, которую она когда-то имела со своим собственным хозяином. Пока Мальгам был занят и грезил наяву, Хильда повернулась к Флер, кивнув головой в сторону Джуд. Лопанни-мама поняла этот жест и подошла, чтобы взять упавшего Абсола, который корчился и стонал от боли. Внезапно между ними возникла белая вспышка, сопровождаемая пугающим звуком хлыста. Хильдегарда оглянулась и увидела, как вспышка возвращается к Мальгаму в виде одной из его лент, которая в этот момент растянулась до пугающей длины. Хильдегарда фыркнула. - У нее нет к тебе претензий. Позволь ей помочь Джуду. - Потребовала она. Мальгам рассмеялся, его ленты развевались. - Я тоже не знаю, но этот темный тип. Я никогда его раньше не видел. - Он мой друг, тебе не нужно беспокоиться о нем. - Пояснила Хильдегарда. Мальгам выглядел неубедительным. - Он мой друг. Сидя на корточках, мальчик-фея раздраженно сказал: - Ну, ты же знаешь, какие бывают темные типы. Набросился на меня в первую же секунду, как только увидел. - А что, он сделал это? - Хильдегарда вздохнула и положила лапу ей на морду. - Он может быть безрассудным. - Полагаю, на этот раз я прощу его. - Он сделал ударение на последних двух словах озорным тоном, насмехаясь над Абсолом. С этими словами Хильда еще раз подала Флер сигнал, и Лопанни взяла Абсола на руки, унося его в лес, но не раньше, чем бросила на Хильдегарду доверительный взгляд. Лукарио заверил ее кивком, и лопунни, не сказав больше ни слова, скрылся в лесу. Лукарио и Сильвеон остались, изучая друг друга некоторое время глубокой ночью. - Значит, ты проигнорировал мой вопрос тогда. - Сказала она прямо. - Именно этот? - Быстро спросил он, как бы предвосхищая ее заявление. - Почему ты здесь? Твой тренер с тобой? - Спросила Лукарио. Мальгам ответил не сразу, выглядя нервным и оглядываясь по сторонам. - Нет, не совсем. - Ответил он. Лукарио сделала шаг вперед, ее глаза слегка светились от плотной ауры внутри нее, жаждущей освобождения. - Что ты сделал? - Холодно спросила она. Мальгам сглотнул и отступил на шаг назад. - Успокойся, ладно? С ним все в порядке. - Заверил он ее или, по крайней мере, попытался. Хильдегарда почувствовала его ауру, которая передавала настоящую тревогу, как будто Сильвеон не был уверен, что ему вообще следует быть здесь. - Я просто хотел... отдохнуть. - Отдохнуть? Прошло всего несколько месяцев! - Рявкнула на него Хильда. - Верно, верно. - Мальгам подошел к каменному лицу рядом с ним, беспечно потираясь щекой о прохладный камень. - Но позвольте мне сказать вам, что это были очень утомительные несколько месяцев. Многое произошло с тех пор, как он привел меня сюда, и найти его в первую очередь было непростой задачей. Малгам уже несколько дней бродил по пустыне, выживая на скудных обедах, которые уже заставили его пожалеть о том, что он оставил свою немного более мягкую жизнь в человеческом доме. Теперь он не мог вернуться назад — все было разрушено, и, конечно же, возвращаться было не к чему, даже к фундаменту. Злоба исчезла вместе с этим неуклюжим зороарком Ксерксом, и его армия была сильно расколота и распущена. Оглядываясь назад на все это, Иивии сильно разочаровался, его сердце сжала холодная рука одиночества. Был момент, когда он сел и просто заплакал, униженный самим собой. Он, конечно, был особенным Иивии со своими необычными навыками, но даже большая их часть теперь полностью исчезла, а именно его прежняя способность переключаться между эволюционными формами. Все, что осталось, - это странно выглядящий Иивии с радужными глазами и склонностью к миганию и плаванию на месте. Он был уродом, без сомнения, и не было никакого способа, чтобы человек снова увидел его нормальным. И вот, Иивии продолжал блуждать, потерянный и одинокий, и даже испуганный, мир казался больше, чем когда-либо прежде. - Я был там, поджав хвост, по крайней мере, несколько дней. - Объяснил Мальгам Хильдегарде, Сильвеон расслабился, прислонившись к скале, подперев голову и выставив живот. Лукарио тоже сидел, слушая рассказ Сильвеона. - Итак, ты начал понимать, насколько грубой и неумолимой была дикая местность. - Сказала Хильдегарда тихим голосом, вспоминая свое собственное прошлое. - Это было жестоко, хорошо. Я был жертвой слюнявых челюстей безмозглых, голодных зверей, которые ждали, чтобы откусить кусочек от моего жирного, изнеженного зада. - Простонал Мальгам, закрывая лицо лапами. - Я просто не мог поверить, что покемоны так живут. Все те покемоны, которые были в моей глупой маленькой армии... неудивительно, что они хотели получить убежище, которое я им предоставил. - Он казался мрачным и задумчивым, глядя куда-то в сторону. - Теперь они снова там, и, как ни странно, я тоже. Даже несмотря на культурный шок, я продолжал настаивать. Сильвеон посмотрел на Хильду блестящими глазами, которые загорелись еще большей уверенностью. - Тогда все стало еще интереснее. Мальгам шел по вымощенной людьми дороге. Это было безошибочно видно по тому, насколько аккуратно это было сделано и где деревья были разделены и снесены, чтобы создать его. Вокруг человеческого объекта, который он когда-то называл своей базой, Мальгам заметил, что некоторые дорожки были выложены затвердевшим черным веществом. Некоторые из этих дорог были вымощены плоским камнем, что придавало им привлекательный узорчатый вид, который помогал им выделяться на фоне травы и грязи, окружавших их. Все это было явным признаком человеческой активности и доминирования, прорубавшегося сквозь дикую местность, как внушительная сила, вторгающаяся в новую и необузданную землю. Когда Иивии важно вышагивал по грязной дорожке, его дурацкий плащ и ножные наручи были изодраны и изношены, ему показалось, что он услышал, как что-то приближается сзади. Обернувшись, он заметил молодого тренера, выходящего из леса. Его одежда была заляпана грязью, из нее торчали маленькие веточки, его неуклюжесть вызывала восхищение, особенно у Мальгама, который всю свою жизнь видел только роботов и расчетливых людей, скрытых резиновыми костюмами. Тренера сопровождал пачирису, такой же неуклюжий, как и он, маленькая электрическая белка, кувыркающаяся с небольшого холма. Увидев Мальгама, глаза тренера загорелись от осознания редкой возможности. - Это Иивии! - Воскликнул он, роясь в задних карманах в поисках чего-то. После небольшой борьбы он смастерил странное прямоугольное устройство. Крышка устройства со щелчком открылась, и мальчик с напряженной сосредоточенностью заглянул в маленькую машинку. - Иивии, как предполагается, редки в этих краях. - Он повернулся к своему пачирису, который только сейчас увидел Мальгама. Маленький покемон вздрогнул при виде него. - А посмотри сюда! - Тренер опустился на колени, чтобы показать своему пачирису необычный инструмент. - Здесь написано, что у меня его даже нет! Это просто идеально! С этими словами тренер снова потянулся назад, готовый, скорее всего, вынуть покебол; то есть до тех пор, пока он поближе не рассмотрел Иивии перед собой. Мальгам, одной из его любимых вещей которого было внимание, ничего не мог с собой поделать. Он почти инстинктивно принял позу, встав на задние лапы. Это оказалось бы ошибкой, так как мальчик и его пачирису испуганно завизжали, развернулись и в ужасе бросились прочь. Мальгам застыл в своей позе, не веря своим глазам, наблюдая, как тренер исчезает из поля зрения. Он проклинал себя за то, что был слишком поспешен, не в состоянии контролировать свое явное возбуждение. И вот одинокий Иивии будет ждать в агонии, прячась в лесу рядом с этой тропой. Если бы один тренер прошел мимо этого места, то, несомненно, в ближайшем будущем появилось бы больше. Прождав почти еще один день, Мальгам наконец увидел женщину-тренера, которая неторопливо шла по дороге, не заботясь ни о чем на свете. Иви подготовился; на этот раз мы будем действовать так, как поступил бы любой нормальный Иивии! Выскочив из кустов, он столкнулся с человеком, который, по понятным причинам, был потрясен, увидев его. Она быстро потянулась к своему рюкзаку и вытащила покебол. Она подумала вслух: - Надеюсь, ты никому не принадлежишь. - Мальгам заметил, что она проявила интерес к его леггинсам и плащу, и он не мог не почувствовать гордости в сочетании с ее восхищенным выражением лица. Она бросила свой покебол, и оттуда вышла Нидорина, накачанная и готовая к бою. Иви ухмыльнулся, готовый произвести на нее впечатление своей силой. То, что стало частью драки, было очень раненой и сбитой с толку нидориной, бедным существом, ошеломленным сокрушительным ударом, полученным от Иивии. Мальгам моргнул, чтобы увернуться от его атаки, телепортировавшись за ним, чтобы ответить мощным ударом по корпусу. Ядовитый тип лежал на земле кучей, дрожа от боли и страха. Девушка, перепуганная до полусмерти, закричала: - Нидорина, в-вернись! - Убирая поверженное существо обратно в свой покебол. Причитая, она повернулась и побежала, как и другой тренер. - Это было ужасно. - Сказал Мальгам, играя со своими лентами. - Один за другим мне не удавалось заставить тренера захотеть поймать меня. Они все убежали, испугавшись за свои жизни и жизни своих покемонов. - Ты был слишком сосредоточен на демонстрации своей силы. - Заявила Хильдегарда будничным тоном. - Расскажи мне об этом. Я думал, что сила - это то, что они хотели видеть. Они бы поняли, насколько я силен, и тогда не смогли бы мне противостоять! - Сильвеон усмехнулся, но затем печально вздохнул. - Я избил каждого покемона, которого они выставили против меня, и все они отреагировали одинаково. В конце концов, я даже не мог больше оставаться на этой тропе. - Почему это? - Спросила Лукарио. Малгам усмехнулся и провел когтем по камню под собой. - Один из них проговорился. За мной гнался целый отряд устрашающего вида людей на машинах. Они были на охоте, и я не хотел усугублять ситуацию. - Мальгам встал на четвереньки, неторопливо подошел к краю платформы и сбросил с нее небольшой камень. - Я просто начал искать новые тропы, стараясь держаться поближе к первоначальной. К счастью, она разветвлялась на множество разных, и я вернулся к исходной точке. Однако мне пришлось отказаться от плаща и леггинсов. Для одних это очаровательно, для других волнующе. Хильдегарда схватила свою куртку, почувствовав укол сочувствия. Если бы она потеряла свои наручи или куртку, она была бы опустошена, так как это были единственные вещи, которые у нее остались, которые помогали ей чувствовать себя непринужденно. Мальгам громко застонал от раздражения. - Но что ты можешь сделать? Я нашел своего человека достаточно быстро! - Сказал он, выпятив грудь. - Наконец-то я нашел того, кто увидел мой потенциал! Но я тоже все сделал правильно! Я сохранял хладнокровие, легче обращался с его покемонами, не носил причудливого наряда в плаще и сдерживал себя от использования своих странных способностей! - Плавающий и тому подобное? - Спросила Хильда, и Сильвеон утвердительно кивнул. - Я все время заземлялся. Блин, если бы я оглянулся назад на тот бой, я бы просто заплакал от того, как потрясающе я тогда справился. Я полностью заслужил это место в его команде. - Сильвеон танцевал от радости, элегантно топая своими ловкими ногами и кружась на месте. На мгновение Хильдегарда была заворожена его маневрами. Затем она спросила: - Где ты научился этому танцу? Напоминает мне конкурсное представление. - Мальгам остановился и посмотрел на нее с переполняющим его восторгом. - Ты знаешь о конкурсах? - Спросил он с широкой улыбкой. - Я прожила среди людей большую часть своей жизни. - Ответила она, отводя взгляд и погружаясь в мысли о прошлом. - Я знаю почти все, что нужно знать об их цивилизации. - Я должен был догадаться об этом. - Заявил Сильвеон, почесывая подбородок. - После того, как ты рассказала мне, как получить мою прекрасную форму, я должен был понять, что у тебя было много человеческого общения. И все же!.. - Он прыгнул вперед и легко перевернулся. - Вы, безусловно, правы! Я исполняющий обязанности Сильвеона, и я очень горжусь этим. - Он отвесил кроткий поклон и улыбнулся во весь рот. - Такое чувство, что за последние несколько месяцев столько всего произошло. Такое чувство, что прошли годы! - Значит, это то, чем ты занимаешься? - Спросила Хильда. = По большей части. Это и борьба, конечно. Там, снаружи, удИивиительный мир. Так много всего интересного! - Он с удивлением уставился в небо. - И подумать только, что я был заперт в этом ужасном учреждении. Хильдегарда фыркнула, слегка улыбнувшись про себя. - Что ж, приятно видеть, что он позаботился о тебе. - Внезапно в ее разум ворвалась мысль, которая заставила ее почувствовать непреодолимое бремя сомнений. Она с беспокойством посмотрела на ошеломленного Сильвеона. - Так ты теперь Сильвеон. Как все это сошлось в вашем плане? - Мальгам заметил конфронтационный тон Хильдегарды и собрался с духом, готовясь к буре. Прочистив горло, он объяснил: - Это было очень необычно. Я должен был быть на высоте своей игры. Мне нужно было оставаться настороже. Поверь мне, Лукарио, я любил своего тренера. Он увидел во мне что-то такое, чего не увидели другие. - Что ты сделал? - Спросила Хильдегарда, нахмурившись. - Прекрати набивать это. - Мальгам сглотнул и усмехнулся. - Ну, как ты сказала, мне нужна была сильная связь с моим тренером. - Я не рассказала тебе другую часть. - Перебила она. - Что-то более техническое. Тебе нужно было научиться двигаться в стиле фей. Мальгам расхохотался, что застало Хильду врасплох. - Оказывается, я все это время так и делал! - Воскликнул он. - Очаровательно! Ты этого не знаешь, но я действительно хорошо ладил с дамами. Как ты думаешь, почему все это время Мэлис была на моей стороне? Та самая Мьюту? - Хильдегарда почувствовала прилив страха, вспомнив о темном подземном храме прямо рядом с ней. Глаза Лукарио скользнули к отверстию в храме, с беспокойством заглядывая в черную яму. Малгам продолжил: - Но в любом случае, я думаю, что там мне улыбнулась удача. Мой тренер играл со мной при каждом удобном случае. Видите ли, он из более высокой, э-э, касты, и иногда он бывает занят. Сильвеон подбежал так, чтобы Хильда могла его увидеть. - Возможно, я мечтал о жизни в чистом декадансе, когда я был в учреждении, но я никогда не представлял, что это будет так, наслаждаться жизнью рядом с человеком, который любит меня. - Вернемся к развивающейся сделке. - Отрезала Хильда, ее голубые глаза заблестели. - У тебя было движение, похожее на движение феи, и ты поддерживала связь со своим тренером. Неужели все действительно получилось именно так? - Ну... - Сильвеон прикусил губу. - Сначала он хотел Флареона, но!.. - Он осторожно отступил назад в ответ на то, что Хильдегарда встала и направилась к нему с неодобрительным рычанием. - Послушай, просто послушай, хорошо? В конце концов, он смирился с этим! Потребовалось немного времени, чтобы привыкнуть, но ему это нравится, и мне это нравится! Здесь цель оправдывает средства, верно? - У него был план на тебя. - Прорычала Хильдегарда. - А иногда люди строят планы, о которых потом жалеют! - Защищаясь, ответил Сильвеон. - Он даже мне сказал! - Ты все равно не мог этого знать. Ты не умеешь читать мысли. - Возразила Лукарио. - Ну, что касается этого... - Начал Мальгам, протестующе подняв лапу. - Я обнаружил, что я довольно талантливый чтец мыслей, если судить по моим битвам. - Хватит! - Закричала Хильда, изо всех сил пытаясь сдержать свою ярость, аура кружилась вокруг ее тела. С ворчанием она опустила руки, рассеивая голубую энергию. - Ты прав. Что сделано, то сделано. Я просто слишком уважаю людей, чтобы... - Она отошла на несколько шагов, с тоской глядя на звезды. Лукарио на несколько секунд потерял дар речи, затем вздохнул. - Если то, что ты говоришь, правда, и лучше бы так и было. Она посмотрела на Сильвеона. - Тогда, я полагаю, больше нечего сказать. - У меня определенно были добрые намерения. - Попытался заверить ее Сильвеон. - Если и есть что-то, о чем я не мог перестать фантазировать, так это вот что. Когда я эволюционировал, я почти не мог в это поверить. Это было не то, что я себе представлял. - Хильдегарда чуть не рассмеялась от этого. - Но я должен был привыкнуть к этому, принять свою новую силу, и я это сделал! Мальгам снова выпятил грудь, пытаясь казаться крутым. Однако вскоре он сдулся, как только Хильда спросила: - Флареону нужен только огненный камень. Если бы он был богат, то легко мог бы себе это позволить. - Он это сделал. - Прямо ответил Мальгам, снова вызвав гнев Хильды. - К счастью, я знал это. Я попытался дать понять, что я этого не хочу. Тогда мне пришлось избавиться от него. Он встревоженно провел лапой по земле. - Это включало в себя тщательно продуманную схему избавления от этого. Слишком долгое прикосновение к нему запустило бы эволюционный процесс. - Став пренебрежительным, он, запинаясь, пробормотал: - Но хватит обо всем этом! Как ты и сказал, в конце концов все получилось, и я стал настоящей сенсацией! - Он взволнованно просиял, пытаясь успокоить расстроенного Лукарио. - Ты видел меня на плакатах? - Я не была близко к человеческому городу с тех пор, как уехала. - Просто заявила она, скрестив руки. - Я бы предпочла не говорить об этом. - О, как жаль. Полагаю, любопытно, почему ты сейчас здесь. - Сказал себе Мальгам с задумчивым видом. Разговор, наконец, подошел к концу, Сильвеон с любопытством подошел ко входу в храм, вытягивая шею по сторонам, как будто пытаясь хорошенько заглянуть внутрь. Он тихо сказал: - Она там, внизу, не так ли? - Его вопрос напомнил Хильдегарде о другой вещи, о которой она хотела спросить. - Откуда ты вообще это знаешь? - Это... что-то вроде предчувствия. - Неловко сказал Мальгам, как будто сам не был до конца уверен. - Я однажды последовал за ней сюда, давным-давно. Я почти чувствую, как она зовет меня изнутри. Хильдегарда усмехнулась, не совсем веря ему. - Я уверена, что это не какой-то случайный визит. - Не совсем. Нервно сказал Сильвеон. - Было много раз после того, как я оставил свою маленькую империю позади, когда я не мог не думать о ней. Я просто ужасно себя чувствую. Это запомнилось мне надолго. Потом я почувствовал этот пульс. - Он положил лапу себе на грудь. - Это было похоже на то, что он пытался позвать меня обратно сюда, чтобы все исправить между нами. Я чувствую ее гнев. Хильдегарда решила, что он знает, о чем говорит, если он действительно общался с mewtwo так долго, как утверждает. Лукарио внезапно кое—что понял - возвращение Сильвеона и аура чистой необузданной, кипящей ярости. Всем становилось ясно, что состояние Мэлис было результатом ухода Мальгама. Конечно, это могло быть и результатом поражения еще на объекте, но Лукарио помнила шепчущий голос, говоривший: "Почему ты ушел?". О чем еще она могла говорить? - Тебе придется пойти со мной туда. - Просто сказала она, ее голос слегка отдавался в темноте. Мальгам озадаченно уставился на нее. - Ты собираешься спуститься обратно? - Спросил он. - Что ты вообще там нашел? - Разве ты не знаешь? - Хильда переспросила в ответ, вспомнив, как Мальгам упомянул, что бывал там раньше. Мальгам нервно переминался с ноги на ногу. - Ну, честно говоря, я не уверен. Прошло не только много времени, но и это уже начинает казаться мне чуждым, дизайн и все такое. - Объяснил он. - Но вы все вышли оттуда, верно? - Там внизу был барьер. - Переходит Хильде к делу. - Мы не можем пройти, и чувство бедствия Джуда обнаружило, что там внизу. - Ты имеешь в виду того Абсола, которого я нокаутировал с величайшей легкостью? - Мальгам ухмыльнулся, обнажив свои блестящие белые зубы, но Хильдегарда бросила на него сердитый взгляд, отчего его поведение тут же испортилось. - Значит, он что-то обнаружил. Я полагаю, тебе не нужно было это видеть? - Нет, но мы собираемся это сделать. Пошли! - Приказала ему Лукарио, уже спускаясь по пыльным каменным ступеням. Мальгам плелся позади, очарованный барельефными скульптурами, украшавшими стены. Как только они вдвоем добрались до дна, Мальгам казался еще более встревоженным, чем раньше. Хильдегарда использовала свою ауру, чтобы осветить интерьер успокаивающим небесно-голубым цветом. Она повернулась лицом к нервничающему Сильвеону. - В чем дело? - Спросила она, удивленная, увидев его таким, несмотря на его некогда храбрый вид. - Да, это определенно не та пещера, в которой я был раньше. - Признал он, все еще завороженный замысловатыми узорами и резьбой подземного храма. Особое внимание он уделил напольному покрытию, проводя когтями по тонким углублениям. - Это место было определенно... искусно сделано. - Да, это человеческий храм. - Заявила Хильдегарда. - Чего ты ожидал от внешнего мира? - Я думаю, что я что-то перепутал. Пещеры, в которые путешествовала Мэлис, были не совсем такими. Это было похоже, знаете ли, на пещеру, естественно, зубчатые стены и все такое... - Сильвеон вздохнул и прижался поближе к Лукарио. - Ты читаешь мои мысли, верно? - Что ты имеешь в виду? - Ты знаешь, что она здесь, внизу? - Он спросил что-то, что заставило Хильдегарда на мгновение остановиться. - Думаю, да. - Ответила она, двигаясь вперед в знакомый большой коридор впереди. Пока они шли, Хильдегарда услышала, как Мальгам начал что-то тихо бормотать, то тут, то там постанывая. Наконец, он заговорил. - Мы действительно должны пройти через это? Я имею в виду, ты же чувствуешь эту ауру, не так ли? Это то, что делает твой вид. - Да, я могу, что из этого? - Хильда укоризненно посмотрела на него сверху вниз. - Я имею в виду, я могу чувствовать это. Это очень, очень странно. - Сказал он, заметно дрожа и качая головой. - Мне это совсем не нравится. - Ты там решился на такое. - Прямо заявил Лукарио. - Из-за этого мы все сейчас в опасности. Я не собираюсь просто оставить это в покое. - Что ты имеешь в виду, я сам решился на такое? - Мальгам повысил голос, подбегая к Хильдегарде. - Ты действительно думаешь, что в этом вся причина? - Да. - Ответила она с раздраженным раздражением. - Когда я приблизилась к барьеру, я услышал ее голос. Я почти уверена, что она хочет знать, почему ты ушел. Это заявление вселило страх глубоко в Сильвеона, он застыл на мгновение, прежде чем сглотнуть и нервно рассмеяться. - Так какую роль я играю во всем этом? - Спросил он, испытывая терпение Лукарио. - Не прикидывайся дураком. Если вы здесь, мы сможем решить эту проблему. Я знаю это. - Уверенно сказала Хильда, проходя мимо Мальгама, не сказав больше ни слова. Сильвеон подумывал поджать хвост и уйти, но он знал, что должен быть здесь. Он не мог поддаться трусости и снова избегать ее. Он боялся, что может не выбраться оттуда живым, неуверенный во всем этом испытании. Он не мог не думать о своем тренере, который так любил его. Но, в конце концов, именно его эгоистичные желания заставили его отказаться от одного из своих единственных друзей. Мьюту в ее нынешнем виде была даже не той, о ком он думал. Когда его впервые привезли в это заведение, чтобы над ним экспериментировали люди в костюмах, Мэлис была единственным другим покемоном, в котором он мог найти утешение, и это было взаимно для нее. Они стали друзьями, и Малгам почти не имел представления о том, кто она и откуда взялась. Их связь - это все, что он знал, и большая часть того, что помогло ему выжить в те времена. Помня обо всем этом, Сильвеон решительно посмотрел вперед, на Хильдегарда, и в конце концов последовал за ней. Он был готов и желал довести дело до конца. Два покемона вскоре прибудут в комнату среднего размера, удерживаемую на месте великолепными каменными колоннами, идеально расположенными по всей комнате. Именно в этот момент они смогли разглядеть мерцающий барьер впереди, блокирующий единственный другой выход из камеры. Малгам смотрел на него с благоговением, волнообразное поле энергии впечатляло и делало его послание ясным. - Подойди к нему поближе. - Сказала ему Хильдегарда, отступая в сторону. Малгам посмотрел на нее, а затем снова на силовое поле, сделав глубокий вдох, прежде чем сделать еще несколько шагов вперед. Он был достаточно близко, чтобы чувствовать вибрации энергии на своем носу. Он сморщил его, чуть не чихнув. - Что теперь? - Саркастически спросил он. - Закрой глаза и слушай. - Приказала она. Мальгам перекатился и закрыл глаза, разочарованный тупостью всего этого. Всего через несколько секунд Сильвеон стал ужасно нетерпеливым, ритмично постукивая лапой по земле и ожидая, что что-то произойдет. Внезапно в его голове раздался шепот, от которого шерсть у него на спине встала дыбом. - Почему ты ушел? - Печально спросил он. У Мальгама чуть челюсть не отвисла. Хильдегарда была права. Нечаянно Мальгам выпалил вслух: - Мэлис? - Его глаза резко открылись, и он увидел, какой эффект произвел его голос на барьер. Она сильно колыхалась, как желатиновый десерт, а затем снова осела. Больше из этого ничего не вышло. Хильдегарда разочарованно вздохнула. - Должен быть способ, которым она может обнаружить тебя. - Сказала она, находясь в глубокой задумчивости. Малгам лихорадочно соображал, пока не придумал, какой ход он мог бы выполнить, хотя и понятия не имел, насколько он будет эффективен против этого неизвестного энергетического поля. - Я собираюсь кое-что попробовать, но заткни уши. - Сказал ей Малгам. Хильда подняла бровь, скрестив руки на груди. Сильвеон посмотрел на нее, забавляясь ее невежеством. - Не говори потом, что я тебя не предупреждал. Сильвеон сделал глубокий вдох, затем откинул голову назад, широко открыв рот, сопровождаемый оглушительным воплем, который мгновенно заполнил комнату. Хильдегарда прижала уши к голове, стиснув зубы, пытаясь сопротивляться гипертонусу. Барьер тоже плохо переносил это, яростно колыхаясь и явно разрываясь на части. - МЭЛИС! Я! ВЕРНУЛСЯ! - Порывисто кричал Сильвеон. После того, как было произнесено последнее слово, Хильдегарда в полном изумлении наблюдала, как силовое поле разрушилось, энергия разлетелась, как тлеющие угли, по всей комнате. Она присела на корточки, прикрываясь от пуль, которые рассеялись в воздухе. Как только все снова стихло, она медленно развернулась, с удивлением глядя вперед. Сильвеон выпрямился, глядя на нее с гордой усмешкой. Затем он рассмеялся, очень удивленный реакцией Хильдегарды. Лукарио улыбнулась в ответ, обнажив зубы: - Я подумала, что ты идеально подойдешь для этой работы. - В ответ Малгам фыркнул, пытаясь собраться с мыслями. - Ты знаешь, я не могу не думать. - Он оборвал себя, как будто передумал. - Что? - Спросила Хильда. - Я верю... она сама разрушила барьер, услышав меня.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.