
Автор оригинала
Fidchell
Оригинал
https://www.fanfiction.net/u/1334079/Fidchell
Метки
Описание
Кинетические духи - это истинная история о паралельном мире, где обитают не Покеморфы с Людьми и другими расами, а Покемоны, которых ловят Люди для разных целей. И все таки, может быть парельные миры существуют, миры которые сильно похожи друг на друга? По видимому да!
Акт 4 Джуд - Глава 2 Мощь монстра
30 октября 2022, 01:36
Флер ходила взад и вперед перед двумя клыками перед ней — Хильдегарда, Лукарио и Бернард, Ликанрок. Оба они дали ей много поводов для размышлений о том, что она собиралась с ними делать.
Ранее, когда Сейдж был еще жив, они подрались на ягодных полях, уничтожив большую часть урожая. Однако с уходом старого дельфокса дело теперь полностью в руках Флер. У Лопанни были большие ботинки, и она, честно говоря, чувствовала себя подавленной этим.
- Почему я вообще здесь? - Хильда фыркнула, с отвращением глядя на проклятого ликанрока. - Мы оба знаем, что это его вина, что поле было уничтожено, и я внес свой вклад в его восстановление.
Бернард со стыдом посмотрел на землю. Он ненавидел себя за то, что не мог контролировать, за то, что, казалось, всегда было с ним, по крайней мере, это то, что он помнил, так или иначе.
- Да, твое наказание завершено. - Сказала Флер с некоторым раздражением. У Лопанни и Лукарио были, мягко говоря, непростые отношения, и теперь, когда Флер была главной, все, казалось, становилось все хуже. - Так что ты можешь отказаться от отношения, у тебя нет проблем.
Хильду это немного смутило. Это было немного более напористо, чем она ожидала от Лопанни. Действительно, Флер обычно была очень робкой, но сейчас она больше походила на мать, отчитывающую ребенка за то, что он огрызнулся. Лукарио должна была восхищаться этим, используя то, что она знала, чтобы работать в своей новой роли.
- Тогда почему я здесь? - Спросила Хильда, теперь отношение немного снизилось, когда она знала, что ее не будут обвинять в том же самом во второй раз.
- Мудреца больше нет. И независимо от того, как ты к нему относилась, мне нужна помощь, пока я не привыкну к своим обязанностям. - Сказала Флер, поворачиваясь к Бернарду. - Итак, я пробую что-то новое. Я хочу, чтобы ты была наставником Бернарда в долине.
- Чего ты хочешь?
Флер хихикнула, когда Бернард и Хильда одновременно выпалили один и тот же ответ. Именно поэтому она хотела собрать их вместе.
- Я хочу, чтобы ты была партнером Бернарда. Покажи ему окрестности, помоги ему с его проблемой, если сможешь. - Сказала Флер, наклоняясь, чтобы погладить Бернарда по голове. - Я выбрала тебя для этого, потому что ты уже показал, что можешь победить его, если до этого дойдет.
- Значит, ты мне доверяешь? - Спросила Хильда, немного неуверенная в том, что означает такой поворот событий. - Ты уверена, что не хочешь, чтобы это сделал Сол? Или Пуру? У них обоих также есть преимущество в этом.
- Я назначила тебя ответственным за это не потому, что у тебя преимущество в типе или потому, что ты сильная. - Сказала Флер, поворачиваясь к Хильде и глядя ей прямо в глаза. - Я поручаю тебе отвечать за это, чтобы дать тебе шанс почувствовать себя частью сообщества. Кроме того, Сол и Пуру уже стали партнерами.
- Я думаю, мы могли бы быть хорошими партнерами. - Застенчиво сказал Бернард, глядя на Хильду с легкой улыбкой.
- Видишь? Ты ему нравишься. - Сказала Флер, отвернувшись. - Вы двое, берегите себя. И дай мне знать, чем все обернется для тебя.
Хильда смотрела, как кролик уходила. Она почему-то чувствовала, что ее обманули во всем этом деле. У нее даже не было возможности сказать "да" или "нет". Лукарио нахмурилась, повернулась к лесу и бросилась в том направлении.
Бернард не был уверен, что ему теперь делать. Оставалось только попытаться последовать за Хильдой в лес. Скальный волк тащился на приличном расстоянии позади, не желая злить ее.
Долгое время никто из них ничего не говорил, ликанрок преследовал лукарио глубоко в лесу. Наконец, однако, через несколько миль Хильда остановилась.
- Почему ты преследуешь меня? - Спросила она с рычанием. - Я должна быть твоим наставником, а не твоей матерью.
- Ну... - Робко сказал Бернард, глядя в землю. - Было либо это, либо возвращайся в камеру. Я не хочу, чтобы меня оставляли в покое.
- Почему? - Спросила Хильда, глядя на Ликанрока, изучая его.
- Он насмехается надо мной, когда я один. Он говорит мне, какой я никчемный, как никто никогда не полюбит меня. - Сказал Бернард, и слезы навернулись ему на глаза. - Он говорит, что убьет любого, кто любит меня, как он пытался убить Плюма.
- Хорошо, хорошо, просто перестань плакать. - Прорычала Хильда, пытаясь успокоить Ликанрока. - Но ты ее не убивал.
- Она ни за что бы не заговорила со мной. Она боится меня, и это справедливо. - Простонал Бернард, садясь и слегка шмыгая носом. - Ты не знаешь, каково это - быть монстром. Убивать людей, которых ты любишь и о которых заботишься. Быть таким одиноким.
Хильда была на вершине Ликанрока в считанные мгновения. Лукарио была чрезвычайно быстрой, хотя она могла и не выглядеть так, лукарио держал Ликанрока за горло.
- Что заставляет тебя думать, что я не знаю о потере? Почему ты думаешь, что мне нравится быть одному? - Спросила Лукарио с очень опасной интонацией в голосе. Бросив Ликанрока на землю, она нахмурилась. - Кто-то может сказать, что я такой же монстр, как и ты. Ты всего лишь монстр, если позволяешь себе им стать.
Бернард съежился, как побитая собака, под лукарио. Он был в ужасе от нее. Она явно была намного сильнее его, а также была сильна против него с точки зрения типа. Он сам был не очень хорошим бойцом; его другая сторона была бойцом, но он едва мог справиться с этим.
- Ч-что ты сделал? - Спросил Ликанрок. Он нервничал и не хотел расстраивать Лукарио, но чувствовал, что должен спросить.
- Я случайно убила своего тренера. - Медленно ответила Хильда. Она не уклонялась от информации, но ее голос звучал отстраненно, как будто она говорила о ком-то другом, исполняющем это действие. - Мы тренировались, и он отвлекся или что-то в этом роде, он не смог заблокировать мой удар. Мой шип пронзил его грудь. Он умер почти мгновенно.
- Так вот почему ты подрезал свои шипы? - Спросил Бернард, глядя на лукарио и замечая, что все металлические шипы, которые торчали из нее, были спилены ровно. - Было ли больно делать это, записывать их?
- Это было очень больно. Мне пришлось использовать мясорубку, которую я украла со стройки. - Снова ответила Хильда тем же отстраненным тоном. - По крайней мере, мне пришлось сделать это только один раз, они не отрастут на мне.
- Если бы я мог, я бы взял гриндер для своей второй половины. Или что-нибудь, что позволило бы мне избавиться от него. - Сказал Бернард с рычанием. - Раньше я жил среди людей, не как обученный покемон, а скорее как домашнее животное, я думаю. Все любили меня, давали мне еду, гладили живот, все хорошее...
- Так что случилось? - Спросила Лукарио, ее любопытство достигло максимума из-за новостей о том, что был еще один покемон, который взаимодействовал с людьми. - Тебя там больше нет, так что, очевидно, что-то пошло не так.
- Я... Он, убил их всех. - Тихо сказал Ликанрок, глядя вниз на землю. - Деревня не была готова к этому, и я не смог это остановить. Никто не выжил, никто.
- Итак, Плюм, и то, что здесь произошло, было не в первый раз? - Медленно спросила Хильда. Она начинала понимать, с чем приходится иметь дело Ликанроку.
Хильда и Бернард некоторое время сидели молча. Ни один из них не был уверен, что сказать другому, но они оба начинали понимать другого немного лучше.
- Ну... - Начала Хильда, наконец нарушив молчание между парой. - Я думаю, что кое-что, что мы можем сделать наверняка, это поговорить с Плюмом.
- Она боится меня, она никогда не согласится встретиться со мной. - Горько пожаловался Ликанрок, повторяя то, что он сказал ранее. - Что хорошего это вообще даст?
- Для начала, это поможет вам увидеть, что вы можете быть больше, чем монстром, которым вы являетесь. - Сказала Хильда, игнорируя жалобы скального волка. - Я буду там, и я попрошу Флер тоже быть там. Я думаю, что если вы сможете немного объясниться. Возможно, она смогла бы простить тебя. Может быть, она и не узнает, но, по крайней мере, у тебя будет возможность рассказать ей, и больше не будет никаких сожалений.
- Я полагаю, ты прав. - Сказал Ликанрок, пожимая плечами и вставая. - На данный момент я ничего не могу потерять.
- Я пойду поговорю с Флер об организации этого. - Кивнула Хильда, направляясь обратно к руинам, из которых она только что вышла. - Я бы предпочел, чтобы ты не появлялся.
- Но... - Начал Бернард, но Лукарио бросила на него взгляд, который сказал, что она очень серьезно относится к этому. - Тогда, наверное, я вернусь в свою камеру. Я не хочу быть один.
- Как бы то ни было, я не твоя мама. - Сказала Хильда, отправляясь обратно к центральным руинам.
- Что ты хочешь сделать? - Недоверчиво сказала Флер, Лопанни скрестила руки на груди и постучала ногой.
- Я хочу, чтобы у Бернарда была возможность поговорить с Плюмом. - Сказала Хильда, немного раздраженная тем, что ей пришлось повторяться. - Бернард не несет полной ответственности за свои действия. Я не говорю, что он не опасен, но он не сознательно принимал решение попытаться убить ее.
Флер вздохнула, глядя на Лукарио. Она всерьез задумалась, что все это значит. Раньше Хильде даже не хотела иметь ничего общего с Ликанроком, а теперь она пыталась свести его с покемоном, которого он пытался съесть.
- Он... мы просто недостаточно знаем о нем, о его состоянии. - Сказала Флер, отворачиваясь, чтобы вернуться к своим обязанностям. - Я не буду рисковать жизнью Плюма, и всем тут.
- Он бы сделал это. - Ответила Хильда, ухмыляясь, когда Флер обернулась. Хильда знала, что задела за живое. - Он бы сделал все, что в его силах, чтобы попытаться сделать так, чтобы все работало на благо всех.
- И что заставляет тебя думать, что ты что-то знаешь о нем? Он тебе даже никогда не нравился. - Прошипела Флер, кипя от ярости. "Ты даже не дал ему шанса помочь тебе. Итак, что вы знаете о том, что он сделал бы или не сделал?
- Он сделал бы все, что ему было нужно, чтобы облегчить свою нечистую совесть. Я все еще не понимаю, почему ты думаешь, что он был святым. - Сказала Лукарио, нажимая на свое преимущество, пока оно у нее было. - Но если ты так уверен, что искупление существует, то почему ты хочешь удержать Бернарда от этого?
- Отлично! - Флер выглядела так, словно была готова ввязаться в драку, но она знала, что лучше не ссориться с Хильдой. - Я устрою им встречу, но это должно быть под присмотром.
- Конечно, за этим нужно присматривать. - Сказала Хильда, закатывая глаза на кролика. - Я не глупая, я просто хочу, чтобы у него был шанс все исправить, если он сможет.
Флер посмотрела на лукарио. Это была та ее сторона, которую она действительно не часто видела, и это вызвало у нее любопытство. Лопанни сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Она знала, что гнев и разочарование не помогут ситуации, и понимание было лучшим путем.
- Я хочу, чтобы ты мне кое-что сказала, Хильдегарда. - Ответила Флер, заняв гораздо менее взволнованную позицию. - Почему тебя это волнует?
- Может быть, у меня есть свои сожаления, люди, с которыми я бы хотела, чтобы у меня был шанс все исправить. - Ответила Хильдегарда. - У щенка, по крайней мере, должен быть шанс на это. Он может ничего не добиться с этим. Это, вероятно, взорвется ему в лицо. Но это намного лучше, чем оставлять это неизвестным.
- Я думаю, что могу это понять. - Сказала Флер, слегка улыбнувшись лукарио. - Мы можем договориться о том, чтобы они встретились завтра до наступления темноты.
- Я дам ему знать. - Говорит Хильда, направляясь к камерам в старых руинах. - Его будет нетрудно найти.
Хильда спокойно сидела в последних теплых лучах послеполуденного солнца, лукарио глубоко дышал, когда она медитировала. Звук ветерка заполнил ее уши, прерываемый только звуком лап, нетерпеливо шагающих по траве поблизости.
У Бернарда было мало терпения или спокойствия духа, которые были у Лукарио. Он нервничал, пытаясь придумать, что он скажет, как он это скажет, бормоча себе под нос строки, которые он скажет.
- Тебе следует успокоиться. - Сказала Хильда, качая головой. - Если ты будешь так себя вести, это не поможет.
Бернард остановился и посмотрел на Лукарио. Он не был уверен, как она могла быть такой спокойной, особенно когда она была той, кто все это устроил. По его мнению, она была точно так же вовлечена во все это дело. Разве она не должна также беспокоиться об этом?
- Почему ты так спокоен? - Наконец спросил Бернард, подойдя и улегшись рядом с Лукарио. - Что, если это пойдет не так? Что, если она не захочет со мной разговаривать? Что, если она попытается напасть на меня? Я не могу драться, я не знаю, как это делается.
- Тебе не нужно будет драться. - Сказала Хильда со вздохом. Лукарио просто не могла поверить, что это был тот самый человек, с которым она сражалась на полях сражений. - Все будет хорошо, она не собирается нападать на тебя. И даже если бы она это сделала, мы с Флер будем здесь, чтобы ситуация не вышла из-под контроля.
Бернард положил голову на лапы. Он ничего не мог сделать, кроме как ждать и беспокоиться. В глубине его сознания грызущее, царапающее сомнение принимало более мрачную форму.
- Она ненавидит тебя. Возможно, мне не удалось убить ее, но я все равно забрал ее у тебя. - Голос был знаком Ликанроку, его другой стороне, его темной половине. - Ты думаешь, что они могут помешать мне снова добраться до нее. Мне все равно, если этот Лукарио крутой, я тоже убью ее.
- Заткнись! - Бернард кричал, почти рычал, словесный ответ привлек внимание Хильды.
- Я ничего не говорил. - Прорычала Лукарио, строго глядя на Бернарда.
- Не ты. Он... - Заныл Бернард, съежившись перед Хильдой. - Он всегда там, насмехается надо мной, унижает меня. Даже когда он не контролирует ситуацию, он находит способы разрушить мою жизнь.
Хильда недоверчиво посмотрела на Ликанрока. Она не верила, что ликанрок был настолько полностью отделен от своей второй половины, что у него были настоящие разговоры с ним. Лукарио на мгновение закрыла глаза, глубоко выдохнув.
Бернард посмотрел на лукарио, неуверенный в том, что она делает, его мех встал дыбом, как будто вокруг него нарастали помехи. Он не мог видеть, что происходит, но знал, что на него воздействует какая-то невидимая сила.
Хильда продолжала глубоко дышать, мир ауры начал более четко фокусироваться. У всего была своя аура, даже у камней, деревьев, самой земли. Она чувствовала Плюма и Флер далеко за пределами ее поля зрения, когда они приближались к паре. Она чувствовала, как Пуру и Сол расслабляются на ягодных полях. Она чувствовала духов, которые обитали в долине, их гнев все еще свиреп, собравшихся вокруг фокуса в дальних уголках долины, Мьеншао Мей Ли. Самое главное, что она могла чувствовать ауру Бернарда.
Поначалу было трудно, аура ликанрока была очень хаотичной. Он сталкивался и напрягался сам с собой, как будто сражался. Еще один глубокий успокаивающий вдох внес дополнительную ясность, поскольку Лукарио все глубже погружался в глубины ауры ликанрока, закрываясь от мира в пользу сосредоточения на одном человеке. Это была опасная техника, которая могла выиграть или проиграть бой в зависимости от того, как она использовалась, но в этой ситуации она предлагала понимание.
Аура Бернарда действительно была расщеплена, постоянно борясь сама с собой. Дневная аура была нежной и своевременной, но в то же время более доминирующей, что само по себе противоречило. Аура ночи была жестокой, агрессивной, сильной, и все же не имела контроля, как будто она была добавлена или, возможно, привита. Аура ночи продолжала оказывать влияние на дневную, не ослабевая ни на мгновение. Это было похоже на то, как сорняк душит растение, пытаясь получить те же питательные вещества и солнечный свет.
- Хильда.
Лукарио вышла из своего транса ауры. Голос был ей знаком, поэтому она не чувствовала угрозы от вторжения, и все же было поразительно, что ее вывели из транса.
- Хильда! - Сказала Флер, подходя к паре. - Я уже некоторое время взываю к тебе. Я хотел убедиться, что вы с Бернардом готовы.
- Могу я поговорить с тобой минутку. - Ответил Лукарио, немного обеспокоенно глядя на Ликанрока. - Это важно.
- Должен ли я отменить это? - Спросила Флер, глядя на Бернарда. - Это будет опасно?
- Нет! - Крикнул Бернард в ответ, вскакивая на ноги. Мне нужно поговорить с ней, по крайней мере, извиниться.
- Я не беспокоюсь о нем. - Сказала Хильда, слегка нахмурившись на реакцию. Она надеялась, что ликанрок проявит больше сдержанности. - Я более чем когда-либо убежден, что он ничего не делал.
- Ты хочешь сказать, что он не то существо, которое напало на нее? - Недоверчиво сказала Флер, Лопанни нетерпеливо сложила руки на груди. - И как ты пришел к этому откровению?
- Аура. - Просто сказала Хильда.
- Аура? - Скептически сказала Флер, она выглядела так, как будто просто собиралась уйти. - И ты собираешься сказать мне, что Мастер, который был экстрасенсом, не знал об этом, но ты каким-то чудом можешь из-за мистических энергетических полей.
- Что заставляет тебя думать, что он не знал? - Спросила Хильда, борясь с желанием врезать Флер по ее самодовольному рту. - Я уверен, что он это сделал, но он не производит на меня впечатления человека, который говорит о проблемах других покемонов.
Флер вздохнула. Она знала, что Хильда, вероятно, была права в этом. Ее учитель говорил о проблемах других только в том случае, если они напрямую касались безопасности долины. У него было очень мало времени, чтобы разобраться в состоянии Бернарда, но он бы, по крайней мере, знал, контролирует ли ликанрок его решения.
- Так о чем ты тогда хочешь со мной поговорить? - Сказала Флер, с некоторым подозрением глядя на Ликанрока.
- Я хочу, чтобы ты знал. - Сказала Лукарио, слегка нахмурившись. - Что бы ни случилось сегодня вечером, проблема не в нем. Его вторая половина - это то, над чем он не имеет никакого контроля.
- Даже если это так, он все равно опасен. - Сказала Флер, уперев руки в бока. - Независимо от того, намеревается ли он причинить кому-то вред или делает это, не делая выбора, если он представляет угрозу, с ним придется иметь дело.
- Знаешь, я думаю, что могу согласиться с тобой в одном. - Сказала Хильда, жестом приглашая Бернарда следовать за ним.
- И что же это такое?
- Этот старый дьявол умер слишком рано. - Сказала Хильда с легким рычанием.
Флер хотела что-то сказать, но знала, что это не поможет. Хильдегард мало уважала власть, и на самом деле с ней обращались гораздо лучше, чем когда-либо обращались со старым Дельфоксом. И все же эти слова ранили гораздо сильнее, чем она думала.
Хильда наблюдала, как ликанрок неторопливо вышел на небольшую поляну, которая была отведена для встречи. Это было тихое место, вдали от основных мест сбора, в тени деревьев, падающих в лучах заходящего солнца.
Плюм уже был там, уставившись в землю. Похоже, она не слишком стремилась быть там. Хильда не могла сказать, что она ее винила. Она не была уверена, как много квилава знал о нападавшем на нее человеке.
Бернард не совсем доказывал свою правоту. Он тоже виновато смотрел в землю. Из-за каменной собаки было очень трудно даже начать разговор. Неловкое молчание между ними нарушали только звуки ветра, дующего сквозь деревья, и редкие крики летающих покемонов.
- О, ради всего святого, скажи что-нибудь! - Хильда огрызнулась, довольно сильно ударив Ликанрока по голове.
- Ты оставляешь его в покое, ты большой хулиган. - Ответил Плюм, почти в слезах, тип огня нервно пробирался к Бернарду. - Это нормально, что тебя не было рядом, чтобы защитить меня. Я просто рад, что ты в безопасности.
Хильда застонала от ответа, не столько из-за того, что ее назвали хулиганом - она была в порядке с этим, - но то, что, по предположению квилавы, произошло. Это определенно не должно было закончиться хорошо.
- Я-я был там. - Заикаясь, пробормотал Бернард, наконец набравшись смелости, чтобы хотя бы заговорить. - Я хотел помочь, но не смог. Больше всего на свете я хотел помочь тебе, но у меня не хватило сил.
- Я уверена, что ты сделал все возможное. Нам просто повезло, что каким-то образом он выплюнул меня обратно. - сказала Квилава с легкой улыбкой. - Если хочешь, Флер, она дала мне небольшое место для ночлега, ты могла бы остаться со мной.
Хильде казалось, что молчание до этого было неловким, но с этими словами молчание Бернарда стало совершенно невыносимым. Лукарио терпеливо ждала, пока рок-дог скажет что-нибудь, что угодно.
- Ты должен сказать ей, ты знаешь это правильно. - наконец сказал Лукарио, нарушая тишину вечера. - У нас и так не хватает времени на это. Скажи ей правду, и я прослежу, чтобы ты вернулся в свою камеру.
- Клетка! - Беспокойство в голосе Плюм сказало все, она все еще понятия не имела, что существо, которое напало на нее и Бернарда, было одним и тем же. - Ты не сделаешь ничего подобного. Бернард не преступник! Ты слышал его, он пытался помочь!
- Эм, Плюм... - Попыталась вмешаться Флер, но квилава не слушал ее.
- Я не позволю тебе обращаться с ним как с преступником! Никогда! - Плюм сердито закричала, ее пламя вырвалось из спины.
- Монстр - это я! - Все снова стихло. Все глаза обратились к Бернарду, ликанрок плакал, когда его заставили признать, что происходит.
Хильда испустила долгий вздох. Это была правда, которую нужно было сказать, но это была правда, которую никто на самом деле не хотел говорить. Даже Флер выглядела так, словно грязная личная тайна только что была раскрыта перед сотнями людей, и не было никакой возможности забрать ее обратно.
- Ч-что ты сказал? - Спросила Плюм, весь гнев в ее голосе теперь сменился дрожащим страхом. - Нет, НЕТ! Это неправда! Это невозможно!
- Теперь, Плюм, мы точно не знаем, что происходит с... - Флер попыталась начать, но квилава не слушал.
Плюм сбежала с поляны, слезы навернулись у нее на глазах, небольшая выжженная дорожка из травы давала понять, в какую сторону она бежала.
- Плюм, вернись! - Сказал Бернард, вскочив на ноги, собираясь последовать за ним, но Хильда схватила его. - Отпусти меня! Я должен сказать ей!
- Ты не сможешь. - Сказала Хильда, ее голос был суровым, но полным заботы. - Ты знаешь, что не можешь. Скоро наступит ночь.
- Но... - Сказал Бернард, глядя вслед постоянно тускнеющему пламени, когда оно исчезло вдали. - Мне... мне жаль, Плюм.
Бернард опустил голову от стыда. Хильда держала его чуть дольше, пока Плюм полностью не скрылся из виду. Лукарио подвел Ликанрока.
- Я собираюсь отвести Бернарда в камеру на ночь. - Медленно сказала Хильда, глядя на Флер. - Может быть, ты сможешь поговорить с ней, когда она успокоится.
- Да, не волнуйся. - Сказала Флер, глядя на очень убитого горем и удрученного Бернарда. - Я дам ей понять, что ты не это имел в виду, Бернард, я обещаю.
Хильда молча шла рядом с Бернардом, они оба молчали, шагая в медленно заходящем солнце. Хильде настороженно огляделась, как будто их подстерегала какая-то невидимая опасность, Бернард смотрел ему в ноги, пока они шли.
Ликанрок был настолько поглощен, что даже не заметил, что Хильда повела их по другому пути, отличному от того, который ведет к импровизированной тюрьме и его камере.
Путь, по которому их вела Хильда, был ей достаточно хорошо известен. Она бродила по окраинам Святилища, ища утешения у других жителей, и в этих странствиях она обнаружила много тайных и скрытых мест, мест, куда можно было пойти и никого не увидеть.
В конце концов лукарио остановился, последние отблески заходящего за горы солнца излучали зловещий красный свет. Луна поднялась в оппозиции, ее бледно-серебристый свет постепенно становился единственным видимым источником света.
Только в тусклом свете Бернард даже заметил, что они были далеко от клеток. Ликанрок дико озирается в ужасе, так как он знал, что он будет на открытом месте.
- Как ты могла это сделать? - Крикнул Ликанрок Хильде. - Я на свободе, он выберется, он убьет Плюма, он убьет тебя!
- Может быть. - Сказала Хильда, пожимая плечами, Лукарио очень мало беспокоился о разворачивающейся ситуации. - Но у меня есть несколько вопросов, на которые вы не можете ответить, и я с самого начала в плохом настроении, так что беспроигрышный вариант.
Бернард захныкал, в нем нарастал страх, страх перед зверем, который скоро выйдет на свободу. Хныканье, однако, вскоре сменилось диким рычанием, треском и треском костей, разрыванием плоти и сухожилий.
Хильда наблюдала за трансформацией, не дрогнув даже перед лицом таких ужасающих зрелищ. Она не могла не думать, что видела более страшные вещи, когда жила со своей старой командой. Шард, ее товарищ по команде Вивайл, особенно по утрам может быть настоящим зверем.
Когда начались заключительные фазы трансформации, мех Ликанрока потемнел до темно-красного, Хильда приняла боевую стойку. Существо-волк, стоящее перед ней, вызывающе зарычало, из его пасти капала слюна.
- Ну, тогда пошли. - Сказала Хильда, хрустнув костяшками пальцев с улыбкой на лице. - У нас нет всей ночи.
Раздался пронзительный вой, расколовший ночной воздух. Темная половина Бернарда бросилась на Лукарио. Вихрь алмазно-твердых когтей и зубов полоснул и заскрежетал по Лукарио.
Хильда была удивлена скоростью и свирепостью звериного покемона. Лукарио приходилось быть начеку, чтобы избежать постоянного шквала атак. Каждый удар уклонялся, отклонялся или блокировался, медленно уменьшая как ее собственную выносливость, так и выносливость ее противника. Она могла только надеяться, что ее глубоких резервов будет достаточно.
Решающий удар Лукарио по черепу ликанрока привел к короткой паузе в бою. Оба бойца тяжело дышали, глядя друг другу в глаза. Ни один из них не пошевелился, оба оценивали другого.
Первым моргнул Бернард, зная, что лукарио намного превосходит его по силе. Малиновый клык попытался вырваться из боя, направляясь обратно к центру Святилища.
Однако у Хильды ничего этого не было, Лукарио мчалась за ликанроком с невероятной скоростью. Бернард даже не знал, что его вот-вот ударит, когда синее пятно врезалось в него, опрокинув его с криком боли.
Они вдвоем боролись в грязи, камни и грязь летали вокруг, когда полуночный Ликанрок пытался стряхнуть лукарио с него. Хильда, однако, ожидала этой дикой борьбы. Лукарио обрушивает весь свой вес на Ликанрока.
- Сдавайся! - Хильда зарычала, всем весом своего тела давя на спину Ликанрока. - У тебя нет никаких шансов победить меня.
- Я побью тебя, я убью тебя, я размажу твои внутренности по всему этому жалкому маленькому убежищу. - Прорычал Бернард, изо всех сил пытаясь встать. - Тогда я пойду за твоими близкими, его близкими, всеми, кого смогу, чтобы причинить ему боль.
- Вот как? - Сказала Хильда с ухмылкой, немного отступив от "пришпиленного волка". - Это было именно то, чего я хотела знать.
- ЧТО?! - Темная половина Бернарда сломалась, Ликанрок все еще пытался вырваться на свободу, но безуспешно. - Я только что сказал тебе, что убью тебя, что ты имеешь в виду, это именно то, что ты хотел знать?
- Я знаю, что ты говоришь. - Сказала Хильда, позволяя Ликанроку отступить. - И теперь я могу узнать, что или кто ты.
- Я Бернард. - Засмеялся малиновый волк, поднимаясь с земли. - Разве я не такой жалкий, такой трусливый? это все притворство.
- Нет. - Сказала Хильда с категоричностью, которая застала ликанрока врасплох. - Даже сейчас я чувствую его подавленную ауру, но ты не то же самое существо. Так что не лги мне, кто ты?
- Я точно не помню. - Зарычал малиновый пес, отворачиваясь от пристального взгляда лукарио. - Я так долго был его частью, что большая часть "раньше" исчезла.
- Раньше? - Спросила Хильда, ее интерес теперь достиг максимума. - До чего?
- Почему я должен тебе рассказывать? - Темное существо зарычало, полоснув Лукарио твердыми, как алмаз, когтями.
Хильда схватила лапу Бернарда в свою, сильно крутанула, заставив полуночного Ликанрока упасть на колени, взвыв от боли.
- Потому что, если ты этого не сделаешь. - Ответила Хильда, ее голос все еще был бесстрастным, почти холодным, Лукарио надавливал на лапу Ликанрока. - Я сломаю тебе руку.
- Ты тоже причинишь ему боль. - Закричало проклятое существо, неспособное вырваться, не причинив себе большого вреда. - Вы все слишком мягкие, вы никогда не причините вреда невинным.
- Этот старый Дельфокс, вероятно, не стал бы, хотя он был убийцей. Флер тоже не стала бы, потому что она хочет жить в его памяти. - Сказала Хильда с жестокой ухмылкой, еще немного сгибая руку Бернарда. - Но я не одна из них, и я не против сломать ему лапу, чтобы заставить тебя говорить.
Малиновый пес извивался в руках Лукарио. Он не хотел говорить ей ничего, чего не должен был, но она держала его в безвыходном положении, как в прямом, так и в переносном смысле. Он не видел другого выхода, кроме как рассказать ей то, что она хотела знать.
- Я заключил сделку с ведьмой! - Захныкал Ликанрок. - Я хотел никогда больше не видеть своего брата. Она сделала так, чтобы это произошло, но это было не так, как я хотел.
- Какая ведьма? - Спросила Хильда, оказывая чуть большее давление на ликанрока. - Что она сделала?
- Пожалуйста, пожалуйста, отпустите меня! Я буду говорить! - Темный Ликанрок умолял, проливая кроконавские слезы. - Все, что ты хочешь, без драки!
- Ведьма, сделка, детали, а теперь... - Сказала Хильда, немного отпустив его руку. - Ты говоришь мне, чего я хочу, и я отпускаю. Соври мне, доставь мне неприятности, и я сломаю тебе руку.
- Я не знаю ее имени! Это была Дельфокс с серебряным покрытием! - Волкоподобный покемон закричал, прекрасно понимая, что в этот момент Хильда имела в виду каждое сказанное ею слово. - Я пытался заставить ее избавиться от Бернарда. Она наложила заклинание, которое сделало так, что нам никогда больше не придется видеть друг друга, но это сделало нас одним целым!
- Что она получила от этого? - Спросила Хильда, снова немного успокоившись. - Как это было сделано?
- Я не знаю, там был черный кристалл. Он был огромным, она разговаривала с ним, затем была вспышка. - Объяснил полуночный Ликанрок, которому больше не было так больно. - После этого я выхожу только ночью, только в течение недели, предшествующей полнолунию, и во время полнолуния.
Хильда бросила Ликанрока на землю. Лукарио угрожающе возвышалась над ним, на ее лице теперь были видны все эмоции, которые она скрывала: гнев, отвращение, разочарование. Хотя было ясно, что она не испытывала любви к этому существу.
- Иди в камеру, запрись. - Хмуро сказала Хильда, ее аура стала видна в гневе. - Отклонись от пути хоть немного, и ты пожалеешь, что ведьма просто не убила тебя.
- Д-да. - Сказал Ликанрок, медленно удаляясь, на его лице была слегка маниакальная зубастая улыбка, хотя его нервозность проявлялась. - Куда ты идешь, если не со мной?
Хильдегарда не ответила. Она медленно отвернулась от Ликанрока, направляясь к центральному комплексу. Пылающая аура лукарио была видна практически из любой точки долины, когда она направлялась к резиденции Флер.
- О чем ты вообще думал? - Голос Флер пронзил утреннюю тишину, разбудив нескольких ночных покемонов поблизости. - Он мог убить Плюма, не говоря уже о том, что бесчинствовал по всей округе!
- Я била его раньше. - Пожала плечами Хильда, не позволяя эмоциональному взрыву Флер зацепить ее. - Я имею в виду, что у меня действительно есть преимущество в типе, и, вероятно, также опыт работы с ним.
- Тебе никогда не приходило в голову, что первым местом, где он пришел в ярость, были человеческие руины. - Сказала Флер, расхаживая взад и вперед. - Где была эта... эта штука! Она была более чем способна убить мастера Игнатия и удерживала Сола, Пуру и меня без каких-либо усилий и в ослабленном состоянии!
- Я тоже ее победил, не так ли? - Самодовольно спросила Лукарио, хотя выражение лица Флер сказало ей, что это может быть слишком далеко. - Хорошо, мы победили ее.
- Ты, сосунок, ударил ее и дал нам шанс. - Пояснила Флер, неодобрительно нахмурившись. - Я не говорю, что это не впечатляло, потому что без тебя нас бы точно убили. Но нам всем очень повезло. Если бы она была на полной мощности, я очень сомневаюсь, что даже это остановило бы ее.
- Мы здесь уходим от темы. - Проворчала Хильдегард, лукарио не почувствовал себя немного недооцененным. - Что старый фокс рассказал тебе о ведьме?
- Честно говоря, не очень. Он рассказал мне о том, что он сделал, и почему она его ненавидела. Он рассказал мне немного о том, на что она была способна. - Сказала Флер с небольшим колебанием, Лопанни явно не хотел обсуждать такие вопросы. - Я имею в виду, что ты работал на нее, конечно, ты должен знать о ней больше, чем я.
- Я встречалась с ней только дважды. - Проворчала Хильдегарда, Лукарио явно была недоволен тем, что была затронута эта тема. - Один раз, когда я впервые встретил ее, и один раз, когда я ушла. В обоих случаях не было вопросов и ответов.
- Нет, я полагаю, она мало говорит о себе. - Сказала Лопанни, немного нахмурившись. - И все же я мало что знаю о ее способностях, кроме того, что она была по крайней мере такой же могущественной, как и Мастер, хотя и полностью посвятила себя разрушению.
- У тебя есть какие-нибудь идеи по поводу черного кристалла? - Спросила Хильда, ее настроение снова стало более пытливым. - А старый лис когда-нибудь упоминал что-нибудь подобное?
- Нет. Мей Ли могла бы знать, она больше интересовалась оккультными учениями. - Сказала Флер, ее тон становился все более отвращающим, когда она говорила о Мьеншао. - Но я не знаю, где она, и даже если она все еще в долине.
- Так и есть. - Сказала Хильда, отворачиваясь от кролика. - Но я не думаю, что мне тоже очень хочется идти и разговаривать с ней. Кто-нибудь еще, кто может знать о ведьме?
- Похоже, ты, Бернард, и Вапореон, который помешал Ингрид добраться до тела Мастера в ночь нападения, единственные, кто имеет с ней прямой контакт. - Нахмурившись, сказала Флер. - Кроме, возможно, нескольких солдат Мальгама, но никого из них нет рядом, чтобы спросить.
- Ну, во всяком случае, это начало. - Сказала Хильда с легкой гримасой. - Я, наверное, займусь Вапореоном. Вероятно, скоро у нас будет еще один подобный разговор.
- Ты хотя бы поговоришь со мной, прежде чем в следующий раз сделаешь что-нибудь глупое и опасное? - Спросила Флер у Лукарио, ее голос был полон раздражения.
- Я бы не стал задерживать дыхание. - Сказала Хильда с небольшим смешком. - Но мы посмотрим.
Хильда спустилась по глубоководному пруду возле водопада. Лукарио прекрасно знал, что это, безусловно, любимое место для сбора водных видов святилища. Если она собиралась найти Вапореон, это было самое подходящее место для начала.
Найдя поблизости камень, Лукарио села, глубоко дыша, чтобы начать медитацию. Она намеревалась использовать свое чувство ауры, чтобы найти вапореон, но, похоже, у судьбы были другие планы.
- Я немного удивлен, что ты действительно здесь. - Из-за спины Лукарио раздался голос, слегка напугавший ее. - Я думал, это просто сон, но, может быть, в этом есть что-то большее.
Хильда обернулась, Лукарио был более чем немного шокирован, увидев, что Вапореон, которого она искала, сидит, ожидая ее, казалось.
- Что значит, думал, что это сон? - Спросила Хильдегард, не сводя глаз с Вапореона. - Как ты узнал, что я собираюсь прийти сюда?
- Не только приходи сюда, но и ищи меня. - Сказал Вапореон с некоторой грустью в голосе. - Я точно не знаю, я видела это во сне. Знакомый голос сказал мне, что вам нужна моя помощь, и что я должен встретиться с вами здесь.
- Та самая ведьма? - Спросила Хильда, ее инстинкты теперь были в полной боевой готовности. - Она знала, что я приду, чтобы найти тебя? Она все еще у тебя в голове?
- Нет, она никогда не была такой. - Сказал Вапореон, стыдливо опустив глаза. - Я сделал все, о чем она просила меня, добровольно, по собственной воле.
- Тогда как? - Сказала Хильдегарда, сильно нахмурившись. - Как ты узнал, что я иду сюда? Единственное, что я могу предположить, это то, что мы оба служили под ее началом.
- У нас есть еще кое-что общее. - Сказал Вапореон с чуть большей надеждой в голосе. - Он также был в наших головах.
- Он? Кто он... - Хильдегарда остановилась, внезапно осознав, что ее охватило. - Этот старик? Ты ведь это имеешь в виду, не так ли?
- Да, хотя я не могу быть уверен. - Сказал Вапореон, его глаза смотрели на Лукарио так, что ей почти стало неудобно. - Хильда, твои друзья ищут тебя.
- Какие друзья? - Спросила Лукарио, взгляд Вапореона все больше действовал ей на нервы. Казалось, его глаза почти светятся неприятно знакомым золотым светом. - О ком ты говоришь?
Однако ее ответа так и не последовало, свечение исчезло почти так же быстро, как и появилось. Вапореон немного шокирует голову.
- Это было странно. - Сказал рыбообразный покемон, положив голову на передние лапы. - Как будто я даже не был там в своем собственном теле ни на секунду.
Хильда встала, не сказав ни слова. Ее лицо было глубоко обеспокоено, слова Вапореона тяжело давили на ее разум.