Кулинарная книга Джека

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Мстители Первый мститель Панов Вадим «Тайный город»
Джен
В процессе
G
Кулинарная книга Джека
автор
Описание
Джек Роллинз, заместитель командира отряда Альфа-Страйк, погиб в Трискелионе после крушения хелликэрриеров при неудавшемся старте "Озарения". Его сознание и душа переместились в поттериану в тело нового владельца кафе "Чайный пакетик Розы Ли". Поняв, что это его (или очень похожий) мир, а год попадания аж 1975, Джек решил по мере сил изменить несчастливое будущее своего лучшего друга Брока Рамлоу, которому сейчас всего десять лет.
Содержание Вперед

Часть 127

Найти «Чайный пакетик» было легко, но он располагался неподалёку от входа в Лютный переулок, поэтому Лили держалась очень настороженно. Окинув взглядом композицию в витрине, состоящую из цветов и овощей, она повернула дверную ручку и, переступив порог, оказалась в просторном зале. Здесь было очень уютно и светло, в отличие от «Дырявого котла». Это заведение не только её, но и других маглорождённых волшебников поражало своей неухоженностью и неприятным ощущением из-за полумрака, грязи и недоброжелательного персонала. К тому же кислый запах забродившего пива не способствовал созданию хорошего впечатления. В «Чайном пакетике» царила безупречная чистота. Солнечные лучи отражались в стеклянных бокалах, подвешенных над барной стойкой. Мощная кофемашина, больше похожая на музейный экспонат, исправно работала. Под её кранами расположились три кружки, в которые неторопливо стекал кофе, наполняя помещение восхитительным ароматом. — Доброе утро! Меня зовут Агнес! — поздоровалась с немного растерянными гостями симпатичная молодая официантка в форменном костюме и длинном фартуке. — Вас будет четверо или вы ожидаете ещё кого-то? — Нет, только мы, — ответил Роберт и, взяв жену за руку, подошёл к круглому столу вслед за девушкой. Когда вся семья удобно расположились на стульях, он с удивлением посмотрел на улицу. — Это Хогсмид, — пояснила Агнес, заметив его замешательство. — Итак, уважаемые клиенты, могу я предложить вам комплексный завтрак или предпочтёте сначала посмотреть меню? — Мы впервые у вас, поэтому лучше меню, — сказал Роберт, и вскоре вся семья с интересом изучала названия блюд и их состав. — Скажите, пожалуйста, а почему здесь не указаны цены? — спросил он у официантки, которая терпеливо ждала рядом с их столиком. — Окончательную цену назовёт хозяин, но не беспокойтесь, он не грабитель! — ответила Агнес, блеснув в улыбке белыми зубами. Услышав звон колокольчика, она взглянула на дверь. В зал вошли несколько мужчин в традиционных чёрных мантиях британских волшебников. К ним тут же подбежал официант в форме и, почтительно поклонившись, повёл их через зал к двери, ведущей куда-то вглубь дома. — Кхм… — откашлялся Роберт и, обведя взглядом свою семью, попросил: — Тогда можно нам блюдо дня и чай? И ещё тёплый салат из огурцов. Мы никогда такого не пробовали. — Чай «авторский» или обычный? — уточнила Агнес и тут же добавила: — Я бы порекомендовала вам «авторский». Он хоть и дорогой, но стоит того. Роберт ещё раз посмотрел в меню и увидел, что напротив одной позиции стоит фиксированная цена с примечанием, что посетители могут добавить сверху столько, сколько захотят. Это было довольно необычно, но в этом кафе и без того было много странного. Последовав совету официантки, Эвансы сделали заказ и осторожно осмотрелись, чтобы не вызвать у кого-то недовольство своим любопытством. Однако другие посетители не обращали на них внимания. Они были заняты едой, беседами друг с другом или чтением газет и журналов, которые брали с металлической стойки в углу обеденного зала. Рядом с ней находилось странное сооружение в виде красивой деревянной «будки», перед которой стояли миски: пустая и с водой. Дверца домика распахнулась, и наружу выбралась довольно упитанная птица, размером со взрослого лебедя. Её оперение мягко сияло, что было заметно даже при ярком солнечном свете, а круглые глаза сверкали, как драгоценные камни. Грациозно взлетев на верхнюю ветку спиленного ствола дерева, установленного рядом с кормушкой, она расправила крылья и издала красивую трель. Посетители оглянулись на птицу. Один мужчина поднялся из-за стола, подошёл к автомату и опустил в прорезь пару монеток. Вскоре в миску, стоящую на поддоне, посыпались очищенные орехи. Забрав их, он пересыпал смесь в одну из пустых мисок в «зооуголке» и вернулся на своё место. — Фоукс, это же Фоукс! — потрясённо выдохнула Лили, узнав феникса, который раньше был спутником Альбуса Дамблдора. — Как он тут оказался? — Это и правда он, — подтвердила Агнес, которая как раз принесла заказанные блюда. Она ловко расставила тарелки перед Эвансами и добавила: — Он живёт в кафе с тех пор, как его выгнали из «Солнышка». Это приют для сирот, который построила и содержит семья Ли. — Разве он не фамильяр бывшего директора? — спросила Петуния, которая слышала от сестры об этом волшебном существе. — Фениксы не могут быть фамильярами, они лишь временные спутники. Ведь фениксы бессмертны, а волшебники, к сожалению, ограничены в продолжительности жизни, — пояснила Агнес. Затем она сказала: — Чай будет готов через полчаса. Желаете к нему какой-нибудь десерт? — Нет, — ответил Роберт. Он решил для начала сделать небольшой заказ, чтобы понять, сколько стоят блюда в этом заведении. Порции были большими и вкусно пахли, но всё же стоило быть осторожным. Ведь счёт мог оказаться слишком высоким, особенно учитывая, сколько стоил чай. Едва Эвансы приступили к трапезе, как на лестнице, ведущей наверх, появились двое высоких мужчин, которые на ходу беседовали с подростком. Тот шутливо отмахнулся от них, а затем прошёл за барную стойку и, ловко подвернув рукава белоснежной рубашки, выставил на стол несколько глиняных, фарфоровых, металлических и стеклянных заварников. После этого он начал бросать в них небольшое количество различных ингредиентов, которые брал из банок, стоящих рядами в шкафу. — Какой красивый, — неожиданно произнесла Петуния, и Лили, удивлённая, посмотрела туда, куда был направлен её взгляд. — Ты про кого, дорогая? — нахмурился Роберт. — Я просто вспомнила кое-что, — как будто выходя из задумчивости, произнесла Петуния и слегка покраснела от смущения. Время от времени она поглядывала на мужчин, которые только что спустились по лестнице. Те спокойно что-то обсуждали и делали записи в блокнотах. Роберт посмотрел на жену, но она покачала головой и продолжила есть. Блюда были настолько вкусными, что на некоторое время вся семья забыла обо всём, кроме своего завтрака. Когда им подали чай и печенье, Лили напомнила официантке: — Мы не заказывали десерт. — Это подарок от нашего заведения для новых клиентов! — с улыбкой сказала та и поспешила к другому столику, за которым сидели две пожилые волшебницы. Они оставили у двери свои мётлы, которые выглядели старыми, но ухоженными. Лили не смогла сдержать вздох, вспомнив, как ей нравилось летать на уроках. Конечно, её бы не взяли в квиддичную команду, ведь для этого нужна скоростная метла и специальная экипировка, которая стоит почти пятьдесят галеонов. Но иногда она и другие девочки с Гриффиндора устраивали шуточную игру в «догонялки», наслаждаясь скоростью и ветром в лицо. В волшебном мире было много чудес и заманчивых вещей, но, к сожалению, большинство из них были недоступны ей ни по деньгам, ни по статусу. Она надеялась, что когда найдёт стабильную работу и сможет накопить достаточно денег, то купит самую простую модель метлы. Тогда она сможет иногда летать вдали от магловских поселений и оживлённых мест. Лили была так погружена в свои мысли, что вздрогнула от неожиданности, услышав знакомый голос: «Эванс?» Она подняла взгляд и увидела девушку, которая с неуверенной улыбкой стояла у их столика. — Трелони? — Да, это я, — радостно кивнула Сибилл. — Я увидела тебя из кухни, но не была уверена, что не обозналась. — Ты здесь работаешь? — спросила Лили, а потом, спохватившись, представила: — Мама, папа, Петти, это мисс Сибилл Трелони, она училась старше меня и несколько раз подсказывала мне, где взять нужную информацию для выполнения заданий. Мисс Трелони, это мои родители: Роберт и Роза Эванс и моя старшая сестра Петуния. После приветствий Сибилл предложила: — Не хочешь немного поболтать? Если честно, я соскучилась по общению с девушками-ровесницами. В кафе приходят только взрослые, а я пока не могу его покинуть. — Вы можете пообщаться, пока мы будем пить чай, — разрешил Роберт. Петуния кивнула, показывая, что не против провести время с родителями без младшей сестры. Сибилл вывела Лили через дверь в Хогсмид и свернула за угол кафе. Там они нашли уютное место с несколькими плетёными креслами. Рядом росли розовые кусты, на которых было много цветочных бутонов. — Это дамский уголок, но сюда обычно никто не приходит, кроме меня. Джентльмены курят с другой стороны. Видела, в палисаднике стоят длинные скамейки? — Да, — кивнула Лили и, понюхав розы, снова спросила: — Так ты тут работаешь? — Нет, — ответила Сибилл и села в кресло, аккуратно разглаживая складки на своей длинной юбке. — Со мной произошла неприятность, и я получила магическое истощение. Моя бабушка пропала, дом закрылся, а гоблины не пускают меня в сейф. Всё это произошло так внезапно, что я растерялась. А потом я случайно встретила Блэка, и он мне помог. — Сириус Блэк? — нахмурившись, уточнила Лили, вспомнив, что именно он написал Северусу о её проблемах с Джеймсом. — Он самый, — подтвердила Сибилл. — В школе он был таким ужасным, а сейчас его словно подменили. Совсем другой человек. — Его тело захватил добрый дух? — немного нервно хихикнула Лили. — Нет, просто с ним тоже кое-что случилось, — очень серьёзно ответила Сибилл. — Раньше он был таким… как вихрь и пурга! Страшным! А сейчас как река, полноводная и глубокая. — Какое поэтическое описание Бешеного пса Блэка. — Я и сама удивилась, — улыбнулась Сибилл. — А ты как поживаешь? — Неплохо. Учусь, работаю, — коротко ответила Лили, решив не откровенничать с почти незнакомым человеком. В школе Трелони была очень добра к ней, в отличие от большинства чистокровных учеников, но они, во-первых, не были одногодками, а во-вторых, учились на разных факультетах. Ну и в-третьих, их общение сводилось к нескольким фразам, которыми они обменивались в библиотеке, так что никакого близкого общения между ними не было. — Ты привела в «Чайный пакетик» родителей, потому что они заболели? Я вижу у них над головами… Такие пятна… — Это опасно? — насторожилась Лили. — Нет, так бывает, но легко проходит, — отмахнулась Сибилл. — Не переживай, я не вижу ничего дурного в их будущем. — Ты ведь предсказательница, как и твоя бабушка? — Лили не успела получить ответ, потому что послышался треск, а потом в дамском уголке появился огромный серый пёс с добродушными глазами и здоровенной пастью. На его голове сидело какое-то странное существо, похожее на крылатого и рогатого чёрного котёнка с очень растрёпанной шерстью. — Рам, ты опять возишь Маню через кусты! — всплеснула руками Сибилл, но не успела продолжить, как в сирени снова послышался треск, и из неё выбрался давешний подросток, который заваривал чай за стойкой. — Ага, вот вы где! — грозно произнёс он, поправляя рубашку и вытряхивая из волос застрявшие листочки. — Кому я сказал принимать капли? Рогато-крылатый кот и огромный пёс сразу же сделали вид, что их это не касается, но подросток не растерялся. Он достал из кармана стеклянный пузырёк и, не давая своим «пациентам» сбежать, ловко закапал им в уши какое-то зелье. А затем пригрозил: — Если не будете слушаться, то в следующий раз это будет клизма! Кот и пёс так одинаково испуганно поджали хвосты, что Лили рассмеялась, прикрыв рот рукой. Сибилл тоже не смогла сдержать улыбки, глядя на трусливых питомцев, морды которых выражали грусть из-за несправедливости жестокого хозяина. Только сейчас заметив их, подросток сказал: — А ещё говорят, что фамильяры похожи на своих хозяев. В нашем случае это совсем не так! — Здравствуйте, — приветливо произнесла Лили, продолжая улыбаться. — Может быть, они недостаточно мотивированы? Вы не пробовали поощрять их каким-нибудь вкусным лакомством? Когда нас с сестрой водили в больницу, мама всегда дарила нам по леденцу, если мы хорошо себя вели. Пёс, словно уловив суть разговора, насторожил уши и начал вилять хвостом с такой силой, что едва не сбил бутоны с розового куста. К счастью для него, это был волшебный сорт роз без шипов, поэтому он не поранился. — Это моя подруга по Хогвартсу, Лили Эванс, — сказала Сибилл. — А это младший брат хозяина кафе, Брок Рамлоу-Ли. — Да ладно! — сказал подросток и окинул Лили каким-то странным, изучающим взглядом. — Наконец-то в нашей глуши появились настоящие протагонисты, не прошло и три года, — добавил он непонятно для девушек.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.