
Автор оригинала
rusty_armour
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/193491
Пэйринг и персонажи
Описание
В ходе расследования в руки Грега попадает крайне необычная улика.
Посвящение
переведено для WTF Mystrade 2022
Часть 1
21 марта 2022, 10:53
Лестрейд сосредоточенно изучал зажатый между указательным и большим пальцами предмет. Продолговатый, смутно напоминающий своей формой цилиндр, чуть длиннее трёх сантиметров и вроде бы из какого-то металла. Гладкий со всех сторон, без выщербин, вмятин, стыков и борозд, никаких отверстий, ничего, что могло бы указать на истинное предназначение. Найди его Лестрейд на тротуаре, то решил бы, что это дробинка от пневматической винтовки или другого, подобного оружия, но нашёл-то он его не на тротуаре. Фактически, он эту штуку вообще не находил. Её обнаружил патологоанатом, когда проводил вскрытие жертвы по последнему делу Лестрейда.
При визуальном осмотре жертвы патологоанатом заметила небольшой, едва различимый след на коже предплечья и уплотнение, и в итоге нашла этот предмет. Как только извлекла его, то сразу позвала в морг Лестрейда. С того момента предмет был у него.
Лестрейд не имел ни малейшего представления, что это: может, недостающий ключик к раскрытию дела, а, может, — пустышка. Но всё же он не думал, что это пустышка, ведь эта штука была странной и никуда не вписывалась. А по его опыту — всё странное и не вписывающееся заслуживало самого пристального внимания.
Когда за пределами офиса раздался шум, Лестрейд как раз размышлял — стоило ли писать Шерлоку или нет. Насторожившись, он замер. Было поздно, и когда проверял в последний раз, в офисе уже никого не было. Лестрейд был вполне уверен, что даже уборщики ушли домой. На краткий миг в голове промелькнула мысль, что может это Шерлок (если бы Шерлок вдруг откуда-то узнал, что требуется его помощь в расследовании). Но он тут же отверг эту идею. Хоть Лестрейд и слышал шум, ему казалось, что «посетитель» старается быть как можно более незаметным. Шерлок никогда бы не стал подкрадываться: он врывался так, словно это был его кабинет.
Сжав предмет в ладони, Лестрейд встал из-за стола и увидел трёх мужчин через офисное окно. Они были одеты в форму, но Лестрейд точно знал, что они не из Скотланд-Ярда. Лица были незнакомы, да и их движения и жесты не казались естественными. Лестрейд тут же схватил телефон и набрал номер службы безопасности. Послышались гудки, но ответа не было. Выругавшись под нос, он сунул предмет в карман пиджака. И принялся рыться в столе, ища хоть что-то, что можно было использовать как оружие. Именно этим он и занимался, когда незнакомцы вошли в кабинет.
— Как вы сюда попали? — спросил Лестрейд. — И что вам надо?
— Думаю, вы прекрасно понимаете, почему мы здесь, — ответил один из мужчин. Он перевёл взгляд с лица Лестрейда на ножницы, которые тот сжимал в руке. Это был американец с короткой стрижкой и выправкой военного. — Где оно? Что вы с ним сделали?
Лестрейд прекрасно понял, что они имели в виду под «оно» — совпадением такое уж точно не назовёшь, — но всё равно притворился, что ни черта не понимает.
— Понятия не имею, о чём вы, но сейчас здесь будет охрана и…
— Нет, они не придут, — сказал американец. — Боюсь, сейчас они немного заняты, но всё в порядке. Вы именно тот, с кем мы хотели поговорить.
Лестрейд крепче сжал в руке ножницы.
— А что, если я не захочу с вами говорить?
— О, думаю, мы можем привести достаточно убедительный аргумент.
Американец кивнул своим помощникам, те вытащили пистолеты.
— Знаете, именно такие парни, как вы, портят репутацию американским туристам, — на пороге кабинета появился ещё один мужчина с крайне выдающимся носом и наглой улыбкой. Лестрейд не знал, как тот смог так незаметно подкрасться к ним, но по акценту определил, что новоприбывший тоже из Штатов.
К своей чести, мужчина с короткой стрижкой не обернулся, только скривился и бросил:
— Малдер.
— Привет, Шварцки, — Малдер сделал пару шагов вперед, вставая между двумя мужчинами с пистолетами. — Хоть бы предупредил, что собираешься в Лондон. Я бы расстелил красную ковровую дорожку и устроил экскурсию по городу.
Шварцки нахмурился.
— Начиная со дна Темзы?
Малдер фыркнул и покачал головой.
— Именно про это я и говорю. Я говорю, что хотел устроить тебе тёплый приём, а ты стоишь тут и жалуешься. Как и всегда. Что подумает детектив-инспектор Лестрейд?
Шварцки фыркнул.
— Детектив-инспектор Лестрейд размахивает перед моим лицом ножницами. Не думаю, что он понимает значение слова «гостеприимство».
— Вряд ли его можно в этом винить, — сказал Малдер. — Он британец. Он сдержан и осторожен. Так что думаю, он размахивает ножницами только потому, что ты ворвался сюда, заранее его не предупредив, и сразу стал приказывать.
— Именно так, а ещё это было единственное, что хоть как-то напоминало опасное оружие, — пробормотал Лестрейд.
Малдер весело улыбнулся Шварцки.
— И ещё у него отличное чувство юмора, хотя насчет ножниц он не шутит. Вот почему полезно всегда наводить справки перед поездкой. Я знал, что он безоружен и потому пришел подготовленный.
Шварцки нахмурился.
— О чём ты?
Лестрейд тоже ни черта не понял, но хотя бы видел наушник в ухе Малдера, так что не удивился, когда тот вызвал подкрепление:
— Скалли, твой выход.
Шварцки распахнул глаза.
— Стреляйте в него! Да стреляйте же в него!
Люди Шварцки наставили пушки на Малдера, тот полез в пиджак и достал оттуда что-то похожее на очки ночного видения. У Лестрейда было всего мгновение, чтобы всё это обдумать, а потом везде погас свет. Спустя пару секунд люди Шварцки начали стрелять.
Лестрейд упал на пол и спрятался под столом Если он хотел выбраться из офиса живым, то лучше не стоило подставляться под шальные пули. В какой-то момент стрелять перестали, и Лестрейд не знал, стоило ли вздохнуть с облегчением или наоборот насторожиться. И то, что тишину нарушили три глухих удара чего-то тяжёлого об пол, совсем не помогло Лестрейду.
Почувствовав движение у стола, Лестрейд напрягся, готовый атаковать. Но замер, услышав в темноте шепот Малдера:
— Доверься мне, Лестрейд.
Лестрейд прищурился. Ему казалось, что он может различить линзы очков ночного видения присевшего перед ним на корточки Малдера.
— Да с чего это мне тебе доверять? — спросил Лестрейд. — Насколько я знаю, ты тоже меня убить хочешь. Ты тут по той же причине, что и они. — Лестрейд наклонил голову, прислушиваясь. — Что с ними? Мертвы?
— Нет, просто без сознания, — сказал Малдер, — но скоро очнутся. Пришлось дозу разделить между ними.
— Дозу? Какую дозу? Дозу чего?
Малдер схватил Лестрейда за запястье.
— У нас нет на это времени. Нужно уходить. Сейчас.
Лестрейд вырвал руку.
— Назови хоть одну причину, почему…
— Майкрофт Холмс, — сказал Малдер.
Брови Лестрейда сами собой полезли на лоб от услышанного.
— Он в этом замешан?
— Он послал меня сюда за тобой. Сказал, что моя основная задача — обеспечить твою безопасность.
Не видя человека, его выражения лица, жестов, движений, мимики куда сложнее определить лгут ли тебе, но Малдер, казалось, говорил искренне. Да и если судить по тому немногому, что Лестрейду удалось узнать за все эти годы, у Майкрофта Холмса были большие проблемы с доверием. Он всех априори считал врагами, пока время, наблюдение и тщательные проверки не докажут обратное. Лестрейд узнал имя старшего Холмса только спустя шесть месяцев после знакомства, да и то только потому, что арестовал его младшего брата за хранение наркотиков. Так что, если Малдер знал, как его зовут, то Майкрофт Холмс достаточно ему доверял. Хотя всё могло быть и наоборот, Малдер вёл слишком много дел с Майкрофтом Холмсом, чтобы узнать его имя, а, значит, доверять ему абсолютно не стоило. Но единственной альтернативой было остаться в темноте в кабинете с тремя незнакомцами, так что Лестрейд предпочёл Малдера.
— Ладно, — сказал он. — Вытащи нас отсюда.
Малдер схватил Лестрейда за руку и помог подняться на ноги.
— Просто любопытства ради, вы совершенно случайно не находили не так давно небольшой предмет цилиндрической формы, серебристый, около дюйма в длину?
Лестрейд мысленно мрачно усмехнулся.
— Ага, находил.
***
Пока Малдер шёл через здание, прочь от кабинета, Лестрейд сжимал в кулаке полу его пиджака. Малдер передвигался быстро и притормозил только тогда, когда Лестрейд споткнулся и чуть не навернулся на лестнице. Когда они были у главного входа, то снова зажегся свет и резанул по привыкшим к темноте глазам, ослепляя. А когда зрение вернулось, то Лестрейд, увидев стоящую у лестницы красивую рыжеволосую женщину, подумал сперва, что это галлюцинация, — напрочь забыв, что у Малдера был напарник. Лестрейд осознал, что она реальна, только когда Малдер расплылся в широкой улыбке; вспомнил, что тот держал с кем-то связь через наушник. Но, к сожалению, их друг другу должным образом не представили: рыжеволосая и Малдер сразу направились к выходу из здания. И только когда они забрались на заднее сиденье черного BMW с водителем — первое реальное свидетельство того, что Майкрофт Холмс действительно может быть причастен к этому — женщина протянула руку. — Дана Скалли, — представилась она. — А вы должно быть — наше задание. Лестрейд отметил про себя, что она тоже говорит с американским акцентом, и пожал протянутую ладонь. — Похоже на то. Грег Лестрейд. — Приятно познакомиться, — Скалли метнула взгляд в сторону Малдера. — Нашёл? Малдер кивнул. — Да, в правом кармане пиджака у детектива-инспектора Лестрейда. Глаза Лестрейда расширились. — Как?.. — Видел, как ты дважды проверял карман, — объяснил Малдер, — и предположил, что ты положил его туда. «Ну конечно, — пронеслось в мыслях Лестрейда. — Чему я удивляюсь? Он же работает с братом Шерлока». — Итак, куда мы направляемся? На пустой склад? Или заброшенную фабрику? — Нет, — сказал Малдер. — Прости. Лестрейд приподнял бровь. — Прости? За что ты извиняешься? Как по мне, так и хорошо, что не туда… Малдер скривился. — Возможно, через минуту ты не будешь так рад. Лестрейд нахмурился. — Почему? Куда мы идём? Малдер вздохнул. — В этом-то и проблема. Тебе знать не положено. Лестрейд вздрогнул, почувствовав, как что-то кольнуло шею сзади. Он резко обернулся к Скалли, держащей в руке шприц. — Мне жаль, — сказала Скалли и ухватила Лестрейда за руку, когда тот стал заваливаться вперёд. Он попытался оттолкнуть её, но держать глаза открытыми с каждым мгновением было всё сложнее. А потом веки сомкнулись, и Лестрейд снова погрузился в темноту.***
Наконец-то с трудом приоткрыв глаза, Лестрейд увидел поистине сюрреалистичную картину. У его кровати сидел Майкрофт Холмс, держа на коленях громко мурлыкающего коричневого полосатого кота. Лестрейд несколько раз моргнул, но ничего не изменилось. Ну хорошо, что не белый перс, хотя жутковатое сходство с Дональдом Плезенсом¹ оставалось; не мешало даже то, что у Майкрофта не было лысины, и носил он не пиджаки а-ля Неру. Лестрейд застонал и провёл рукой по лицу. — Боже, я проснулся в чёртовом фильме про Джеймса Бонда, — он бросил взгляд на себя. — Что? Даже ремней нет? И лазера не будет, который меня бы пополам разрезал? Майкрофт в замешательстве посмотрел на Лестрейда. Тот кивнул на кота. Выражение лица Майкрофта моментально прояснилось, и с улыбкой он ответил: — Порода не та. — Какая разница. Она сидит у вас на коленях. Вместо того, чтобы обидеться, Майкрофт усмехнулся. — Ну-ну, детектив-инспектор, теперь понятно, почему вы можете чувствовать себя немного не в своей тарелке… — Немного?! —Лестрейд даже на локтях приподнялся. — Вы меня чем-то накачали и похитили. — Да, это весьма прискорбно, но, смею вас заверить, абсолютно необходимо, — произнес Майкрофт. — Чтобы обеспечить вашу безопасность, мне пришлось вмешаться и действовать быстро, стоило узнать, чью именно смерть вы расследуете. — И всё из-за той серебряной дробинки? — спросил Лестрейд. — Инициатора? Да, — Майкрофт кивнул. Лестрейд рассмеялся. — Это шутка такая? Серьёзно, инициатор? А попроще какое-нибудь название есть? — Боюсь, не могу раскрыть эту информацию, детектив-инспектор, — проговорил Майкрофт. Лестрейд только посмеялся про себя. Он ни капельки не удивился. — Хорошо, а хотя бы имя жертвы и почему инициатор был вшит в руку я могу узнать? Гладившая кошку рука замерла. — Жертвой был так называемый «курьер». Инициатор был вживлён под кожу, чтобы его не украли и чтобы он не потерялся. В составе инициатора есть материал, на который реагируют металлодетекторы. К счастью, обычно инициатор помещают в руку или ногу, так что курьеру легко объяснить конкретному охраннику, что всё дело в булавке или штифте из металла. Лестрейд подтянулся выше на матрасе и облокотился на металлическую спинку кровати. — Но сейчас в аэропортах установлены сканеры всего тела. Охрана сразу поймёт, что дело не в булавке и не в штифте. Майкрофт почесал кошке голову, та, к его явному удовольствию, замурлыкала громче. — Обычно курьеры избегают прохождения сканера всего тела, выбирают альтернативные маршруты. Конкретно этот курьер забрал посылку в Мюнхене. Оттуда на ночном поезде доехал до Парижа и дальше по туннелю под Ла-Маншем добрался до Великобритании. Лестрейд удивлённо покачал головой. — Значит, он ехал так из-за инициатора, а потом нарвался на неприятности и был убит, — он внимательно посмотрел на Майкрофта. — Вы знаете, кто его убил? Те же, кто ворвался в Скотланд-Ярд? Майкрофт улыбнулся, по всей видимости предполагалось, что ободряюще. — Мои люди со всем этим разберутся, детектив-инспектор. Лестрейд поморщился. — Ваши люди? Кто? Британское правительство? Майкрофт рассмеялся, и кошка, испугавшись, спрыгнула с его колен. — Нет, не британское правительство, ну или по крайней мере, не то британское правительство, о котором вы думаете. Скромная должность, которую я занимаю, лишь прикрытие. Лестрейд прекрасно понимал, что спрашивать не стоит, но одна из причин, почему он стал детективом, — врожденное любопытство. — Прикрытие для чего? Майкрофт сложил руки на коленях и несколько мгновений изучал Лестрейда, прежде чем ответить. — Я руковожу «Диогеном» — чрезвычайно секретной организацией, занимающейся расследованием всего странного и необъяснимого. Лестрейд засомневался, правильно ли он расслышал. — Странного и необъяснимого? Хотите сказать, паранормального? — Да, в том числе, — сказал Майкрофт. Лестрейд съехал чуть ниже по спинке кровати, пытаясь переварить всё, сказанное Майкрофтом. — Так значит, если вы в Узбекистане выступаете посредником, например, в каком-нибудь торговом соглашении, то… — То я на самом деле выступаю посредником в торговом соглашении, ну, по крайней мере, уделяю этому часть своего времени. Оставшееся же будет посвящено делам «Диогена». Майкрофт наклонился, чтобы погладить трущуюся о его ноги кошку. Но та, вместо того, чтобы вернуться к нему на колени, запрыгнула на кровать. — Диоген… — протянул Лестрейд. — Разве это не парень с фонарём? Выражение лица Майкрофта стало удивленным. — Ну разумеется, детектив-инспектор, вы правы. Диоген Синопский был греческим философом, он имел обыкновение прогуливаться при дневном свете с зажжённым фонарём, ища честного человека². Организация получила своё название по той же причине: как Диоген искал честного человека, так мы ищем истину. Кошка обнюхала его пальцы, и Лестрейд протянул руку, чтобы погладить её. — Ищете истину или скрываете? В глазах Майкрофта появилось странное выражение; должно быть, гнев. — «Диоген» не занимается сокрытием. Майкрофт редко так открыто проявлял эмоции, но несмотря на это Лестрейд всё равно продолжал: — Но и достоянием общественности ваша деятельность не станет, правда? Майкрофт вздохнул. — В интересах общественности и ради ее защиты лучше, если никто не узнает секреты, которые мы храним. Лестрейд скривился. — У нас с вами разное понимание того, что такое «защита». — Разумеется я понимаю, почему вы думаете именно так, — сказал Майкрофт. — И приношу свои глубочайшие извинения за все эти радикальные меры, на которые нам пришлось пойти. Лестрейд отвернулся от него. Неподходящее настроение было для извинений. — Ну и что дальше? Как я понимаю, беспокоиться, что мне пустят пулю промеж глаз, не стоит. Но дальше меня что ждёт? Промывка мозгов? Майкрофт весело фыркнул. — Нет, ничего настолько грубого. Всего лишь подпишете несколько бланков, но это подождёт до утра. — Если вам всё равно, когда, то я бы предпочёл всё подписать сейчас, — возразил Лестрейд. — День был длинным, и я очень хочу пойти домой. Майкрофт неловко поерзал на стуле. — Боюсь, это абсолютно невозможно. Вам придётся остаться здесь на некоторое время. Лестрейд впился в Майкрофта недоверчивым взглядом. — Я не могу сидеть в конспиративной квартире. У меня расследование! — Смерть курьера больше не ваша забота, — сказал Майкрофт. Лестрейд прищурился. — Поскольку я расследую его убийство, то, как бы сказать, его смерть меня крайне заботит. Майкрофт нахмурился. — Ах, прошу прощения. Мне показалось, что мы достигли понимания. Это больше не дело полиции. «Диоген» займётся расследованием. Лестрейд резко встал с кровати: он покачивался и с трудом держался на ногах, отчаянно борясь с остатками наркотика в организме. — Так, давайте-ка ещё раз. Вы собираетесь держать меня тут взаперти словно пленника, и вдобавок украли моё дело? Майкрофт нахмурился ещё сильнее. — Я бы предпочел называть вас гостем. Что же касается расследования смерти этого бедняги, Скотланд-Ярд не справится. Лестрейд сжал кулаки. — Я не могу просто по вашему желанию исчезнуть. Люди поймут, что я пропал — в частности, ваш брат. — Вашему начальству уже отправлено электронное письмо со всеми объяснениями. Если кто-либо спросит, то вы отбыли в Манчестер на двухнедельные курсы. — Двухнедельные?! — вскричал Лестрейд. — И вы думаете, что я просижу тут так долго?! В глазах Майкрофта появилась ещё одна эмоция, но Лестрейд не смог понять, какая именно. — Мой дорогой детектив-инспектор, я надеюсь, что «Диоген» сможет разрешить эту прискорбную ситуацию в ближайшие несколько дней. То, что вы будете делать в оставшиеся дни, полностью зависит от вас. Поскольку вы практически не отдыхали с момента смерти жены, то я предлагаю вам заслуженный отпуск. — Отдых, — сказал Лестрейд. — Вы считаете, что я нуждаюсь в отдыхе. Слова Майкрофта прозвучали так, словно Лестрейд был старой скаковой лошадью, чья карьера подошла к концу, и впереди оставалась только старость на пастбище. И даже это Майкрофт мог сделать с помощью письма по электронной почте, просто отправив смс или позвонив. А жизнь Лестрейда за последние несколько лет превратилась в… слова. Пустые слова. Он не столько ловил преступников и пытался сделать мир лучше, сколько занимался пиаром работы полиции и подбором новых сотрудников. Даже повышение было всего лишь небольшой запиской на фирменном бланке с подписью и печатью, а смерть жены зафиксировали на свидетельстве неаккуратные каракули какого-то врача. Лестрейд чувствовал, как внутри всё закипает от ярости. И, видимо, Майкрофт понял это, потому что начал подниматься со стула. — Как вы сказали раньше, день был длинным. Так что желаю вам спокойной ночи. Лестрейд сложил руки на груди. — Конечно, ладно. Валите отсюда. И свою Шаровую Молнию³ захватите. — Шаровую Молнию? — переспросил Майкрофт. Он перевёл взгляд на кровать, куда холодно смотрел Лестрейд и где спала кошка. — Ах да. Разумеется. Он подхватил кошку на руки и вышел, не сказав ни слова. Едва за ним закрылась дверь, Лестрейд схватил стул и швырнул через комнату.***
На следующее утро, проснувшись, Лестрейд и в самом деле почувствовал себя на удивление отдохнувшим. А оглядевшись, удивился еще больше, сколько всего было разложено на столе. Чистая одежда на смену, банные полотенца, туалетные принадлежности, включая бритвенный станок, шампунь и зубную пасту именно тех брендов, которыми он пользовался обычно. Вероятно, он должен быть в ужасе, но душ куда лучше, чем заливать в себя кофе литрами… Так что Лестрейд мог только поблагодарить. Когда он вышел из ванной в халате, который нашёл там, на столе ждал такой желанный кофе. И поднос, полный ароматной еды. Но в отличие от первого раза, теперь он знал, кто был его благодетелем. — Утро, Рыжая, — Лестрейд нахально подмигнул Скалли, та покраснела. — За остальное тоже тебя благодарить? Скалли бросила взгляд на стол. — Нет, их скорее всего кто-то принёс ночью. — Но ты принесла мне завтрак, — сказал Лестрейд. Скалли улыбнулась. — Подумала, что это меньшее, что я могу для тебя сделать после вчерашнего. Мне действительно жаль. Я же могу звать тебя Грегом? Лестрейд ухмыльнулся. — Если это и в самом деле так чудно пахнет бекон, то можешь звать меня как тебе заблагорассудится. Скалли задумчиво посмотрела на Лестрейда. — Ты весьма великодушен, Грег. — Ну разве ты не слышала про лучший путь к сердцу мужчины?.. — спросил Лестрейд. И вдруг, когда Скалли протянула ему чашку кофе, заметил ободок золотого кольца у неё на пальце левой руки. — Хотя, думаю, ты уже его нашла. Скалли снова улыбнулась, она поставила тарелку с подноса на стол. — На самом деле Малдер готовит чаще меня… Да и нечасто это бывает. В основном питаемся вне дома. Малдер? Серьёзно? Но потом Лестрейд вспомнил, как лицо Малдера буквально озарилось, как засияли его глаза, стоило увидеть Скалли. Не так уж и странно. Лестрейд подошёл к столу и сел, молчаливо кивнул Скалли, предлагая ей сесть рядом. — Предположу, что встретились вы на работе, — сказал он, когда Салли присоединилась к нему за столом. — Потому что мы друг друга зовём по фамилии? — спросила Скалли. — Да, это случилось несколько лет назад, когда меня назначили в Секретные материалы. Лестрейд приподнял бровь. — Секретные материалы? — Отдел в ФБР, специальный проект, занимающийся расследованиями странных и необъяснимых происшествий и явлений, — сказала Скалли. Лестрейд не понаслышке знал, что такое ограниченный бюджет и нехватка кадров, и имел представление, с какими проблемами мог столкнуться отдел «Секретные материалы». — ФБР вас закрыло? Поэтому вы тут? Губы Скалли дрогнули. — Всё немного сложнее. Дело скорее было в несогласии с политикой ФБР, чем в сокращении штата. — О, — только и сказал Лестрейд. Но глаза Скалли искрились весельем. — Когда Майкрофт нас выследил и предложил выгодную работу, у нас как раз был медовый месяц. Лестрейд уставился на Скалли и даже не пытался скрыть недоверия в голосе: — В свой медовый месяц вы переехали сюда и стали работать на него? — он сделал паузу. И добавил, понизив голос. — По своей собственной воле? Скалли рассмеялась. — Да, по собственной воле. Это именно то, что мы оба искали; возможность начать всё заново, с чистого листа. Ну и ещё нам с Малдером стало скучно. Лестрейд был настроен скептически. — Думаю, учитывая ваш опыт и образование, вы могли бы найти что-то другое — абсолютно всё что угодно. Скалли подпёрла рукой подбородок, изучая Лестрейда. — Он вам в самом деле не нравится, да? — Он даже своему родному брату не нравится, — Лестрейд пригубил кофе, радуясь возможности прервать зрительный контакт с бывшим агентом ФБР. — Ну, а нам он нравится, — сказала Скалли. — Он очень добр к нам. — Что, Майкрофт Холмс хорошо платит за работу? — спросил Лестрейд. Скалли озадаченно нахмурилась. — Дело не в деньгах. И никогда не было. И когда я говорю, что он добр к нам, то именно это и имею в виду. Майкрофт всегда нас поддерживает. Он поощряет Малдера заниматься собственными проектами за пределами «Диогена». Парочку он даже профинансировал из своего кармана. Но даже если бы Майкрофт не был таким великодушным, он всё равно просто котёнок по сравнению с некоторыми людьми, на которых я работала, — поняв, что сказала, Скалли округлила глаза. — Ох, только ему не говори. Лестрейд ухмыльнулся, набрав полную вилку бобов. — Поздно, он может прослушивать комнату. Не удивлюсь, если так и есть. Лестрейд был уверен, что Скалли бросится защищать Майкрофта, скажет, что он бы никогда, но к его удивлению она спрятала лицо в ладонях. Оговорка Скалли о Майкрофте напомнила Лестрейду о вопросе, который мучил его с прошлой ночи. — Почему у Майкрофта есть кошка? Он проводит над ней какой-то эксперимент? Скалли убрала ладони от лица. — Он клянется, что всё из-за предписаний врача: завёл кота, чтобы снизить давление. Научно доказанный факт, что домашние животные способствуют снижению кровяного давления. Так что он решил, что это идеальный вариант, раз не надо принимать лекарства. — И ты ему веришь? — спросил Лестрейд. — Его личная помощница рассказала, что Майкрофт услышал мяуканье в переулке рядом с любимым рестораном брата, — сказала Скалли. — Он сказал водителю остановиться и пошёл за кошкой. Вилка Лестрейда замерла в воздухе. — Хм, значит ты считаешь, что он спас кошку по доброте душевной. Хотя это не объясняет, почему он её оставил. — Думаю, ему просто одиноко, — сказала Скалли. Лестрейд чуть вилку не выронил. — Что?! Скалли улыбнулась, но смотрела с печалью. — Он трудоголик. Практически всё время проводит в «Диогене» или выполняет свои обязательства перед британским правительством. Ты уже сам сказал, даже собственному брату он не нравится, и не думаю, что у него есть друзья вне работы. Лестрейд отложил вилку. — И? Может, ему этого достаточно. Не все нуждаются в общении. — Он оставил кота, Грег, и я не думаю, что это из-за давления. — Скалли встала из-за стола. — Майкрофт будет рад видеть тебя в своём кабинете. Я попрошу кого-нибудь тебя проводить, когда будешь готов… — Я уже готов! — Лестрейд наскоро вытер губы салфеткой и встал. И, осознав, что всё ещё в одном лишь халате, покраснел. — М-м-м… Дай минутку, я оденусь и пойду с тобой.***
Заглянув в приоткрытую дверь кабинета Майкрофта, Лестрейд не увидел ни следа его обычного обитателя. Он уже почти развернулся, собираясь уйти обратно в свою комнату, когда услышал приглушенный удар, за которым последовал стон. И после из-под письменного стола донёсся голос Майкрофта: — Молния, отдай. Хватит и того, что ты сбросила половину документов на пол, едва не порвав на клочки. У тебя есть игрушки и вполне подходящая когтеточка, а ты всё равно пытаешься играть с моими вещами! Пришлось закусить губу, чтобы не рассмеяться. — Ну отдай уже! Детектив-инспектор Лестрейд должен это подписать. Ну в самом деле, Молния! Я даже представить боюсь, о чем бедняга сейчас подумал. У Лестрейда буквально челюсть отвисла. Голова Майкрофта высунулась из-под стола. — Я слышал приближающиеся шаги двух человек, но та, что была на высоких каблуках, ушла. Если со мной хотел поговорить только кто-то один, то почему пришли вдвоём? — Потому что один сопровождал сюда второго, — Лестрейд со смущением потёр затылок. Майкрофт с улыбкой продолжил: — И поскольку вы на данный момент тут единственный гость, я сделал вывод, что это вы пришли. — Майкрофт поднялся и указал на пустой стул с другой стороны стола. — Прошу. Присаживайтесь, детектив-инспектор. — При условии, что вы перестанете звать меня «детектив-инспектор». Майкрофт нахмурился. — Прошу прощения? Лестрейд сел на предложенный стул. — Если я и в самом деле в отпуске, то зовите меня просто Лестрейдом или Грегом. — Он опустил взгляд на запрыгнувшую на стол кошку. — И можете не называть её Шаровой Молнией. Думаю, вам стоит придумать что-то своё. Майкрофт нахмурился сильнее. — Но ведь её так зовут. Как же мне ещё звать кошку? — Нет, я просто пошутил — и не сказать, что хорошо. Так что можете звать настоящим именем, — сказал Лестрейд. Майкрофт усмехнулся. — Увы, не могу. У неё его нет. И снова Лестрейд почувствовал смущение. — Как так? — До вчерашнего вечера я никак её не звал. Не мог придумать ничего подходящего. Больше от отчаяния, так и звал Кошкой. Но сейчас необходимости в этом нет, правда, моя Молния? — Майкрофт поскреб ногтями у Шаровой Молнии под подбородком, и та громко замурлыкала. Лестрейд сложил руки на груди. — Но Шаровая Молния это не кошачье имя. Это название книги и фильма. Лучше придумать что-нибудь ещё. Майкрофт покачал головой. — Имя ей подходит, да и мне оно кажется забавным. Так что, де… Грег, ничего менять не надо. Лестрейд пожал плечами, стараясь казаться беззаботным. — В любом случае, это твоя кошка. Но втайне радовался, что имя осталось. И ещё больше радовало то, что Майкрофт обратился по имени, а не по фамилии, хотя Лестрейд не понимал, почему вообще так важно, как Майкрофт зовёт его. И, словно прочитав его мысли, Майкрофт произнёс: — И раз уж мы заговорили про имена… Я бы предпочёл, чтобы вы звали меня Майкрофтом. Понимаю, вы не обращались ко мне ни по имени, ни по фамилии до сих пор, но если это будет возможным, то предпочтительнее всё же Майкрофт. Лестрейд ошеломлённо уставился на него. Он что, был взволнован? Совершенно точно, великий Майкрофт Холмс покраснел. Это было заметно невооруженным глазом. — Ладно, как скажешь, Майкрофт. Кажется, я должен подписать какие-то бумаги. Всего его подпись потребовалась на восьми бланках, под каждым из двадцати трёх отдельных разделов. Первые два Лестрейд ещё прочитал внимательно, потом плюнул и наискосок просмотрел остальные. — Прошу прощение за такое нудное и утомительное занятие, но эти бланки абсолютно необходимы, — Майкрофт, сидя в кресле, наклонился вперёд и сцепил руки на столе. — Думаю, у вас есть вопросы. — Ага. Где я чёрт возьми? Майкрофт приподнял бровь. — Разумеется, вы в «Диогене». Лестрейд нахмурился. — Нет, это я понял, но где он? — А… Сожалею, но не могу раскрыть вам эту информацию. — Я только что подписал восемь чёртовых бланков! — вскричал Лестрейд. — Что ещё нужно сделать, чтобы получить допуск?! Майкрофт бросил на Лестрейда сочувствующий взгляд. — Боюсь, гораздо больше. Могу только сказать, что тут внизу вы в полной безопасности. Лестрейд выпрямился в кресле. — Внизу? — Он давно заметил отсутствие окон, но не был до сего момента уверен: особенность ли это всего здания, или конкретно этого блока. — Да, Грег. Вы находитесь достаточно глубоко под землей. Это всё, что я могу вам сказать. Лестрейд вдруг осознал, что едва сдерживает смех. — А к аквариуму с акулами я допущен, или чтобы его увидеть тоже нужно особое разрешение? Майкрофт вздохнул. — Я думал устроить вам сперва экскурсию по всему «Диогену», но, полагаю, если мы поторопимся, то успеем к утреннему кормлению… — Майкрофт скривился, заметив, как на него вылупился Лестрейд. — Шутка, это просто шутка, вероятно не слишком удачная. Лестрейд слабо рассмеялся. — Ага, да. Верно. Шутка. Ха-ха. Майкрофт быстро поднялся со стула. — Идёмте. Стоит действительно устроить вам экскурсию. Полагаю, это единственный способ доказать, что я не злодей из бондианы. Сперва Майкрофт по ошибке привёл Лестрейда в лабораторию, но после представил веские доводы в свою пользу, показав кухню, гостиную, лазарет и библиотеку. Библиотека особенно впечатляла: вдоль стен выстроились высокие — от пола до самого потолка — деревянные шкафы, а у камина стояли с виду удобные и мягкие, глубокие кресла. — Прошу, чувствуйте себя как дома, можете брать любую книгу. Лестрейд с трудом оторвал взгляд от полок. — Спасибо. Именно так и поступлю. Но он не просто брал. Большую часть времени Лестрейд проводил в библиотеке, уютно устроившись в кресле с книгой в руках и чаще всего с кошкой на коленях. Казалось, Молния чувствовала себя полной хозяйкой во всём здании и везде свободно перемещалась. Майкрофт взял за правило заглядывать в библиотеку в свободное время. Сначала казалось, что это просто проверки ради, но они быстро разговорились и оживленно обсуждали выбранные Лестрейдом книги. Майкрофт даже пригласил его на ужин в свои комнаты в «Диогене», и у Лестрейда не было причин отказываться. Но на следующий день Лестрейда в библиотеке навестил кое-кто, не заинтересованный ни в дружеской беседе, ни в совместном ужине. Он заставил Лестрейда стряхнуть дремоту, и пока тот просыпался, настойчиво нависал над ним. Лестрейд с удивлением уставился на мужчину перед собой. — Шерлок? Что ты тут делаешь? Шерлок улыбнулся. — О, я давно в курсе месторасположения этого места. Проникнуть сюда просто детская забава для меня. Лестрейд мрачно кивнул. — Ну да, разумеется. Справился бы и с закрытыми глазами? — Ну, я в основном шёл по туннелю в кромешной тьме, так что, в некотором смысле, так все и обстояло, — сказал Шерлок. Лестрейд вздохнул. — Что ты здесь делаешь? Шерлок нахмурился, выглядя едва ли не разочарованным. — Ну разумеется, чтобы спасти вас. Лестрейд в замешательстве уставился на него. — Спасти от чего? — От «Диогена»! От всего этого!.. Он обвёл рукой библиотеку, с отвращением глядя на содержимое книжных полок. Лестрейд крепче сжал в руках «Большой налёт»⁴. — Кое-кто хотел меня убить, Шерлок. Меня привезли сюда, чтобы защитить. Кроме того, мне тут нравится. Шерлок резко обернулся. — Вам тут нравится? — Он наклонился и ухватил Лестрейда за подбородок. — Дайте-ка посмотреть на зрачки. Он явно накачал вас наркотиками или промыл мозги. — Ар-р-рх! Отпусти меня! — Лестрейд оттолкнул Шерлока и, вскочив на ноги, встал так, чтобы между ними было кресло. — Как ты вообще узнал, что я здесь? По официальной версии я в Манчестере, на курсах. Шерлок фыркнул. — Я вас умоляю. В это даже Донован не поверила. — В самом деле? — в этот момент Лестрейд испытал настоящую гордость за своего сержанта. — Да. Обычно вы даже к дантисту идёте, сначала сообщив ей, так что тот факт, что вы уехали в Манчестер, не позвонив или хотя бы не написав письмо, показался ей странным. — Шерлок взял оставленную в кресле книгу и с любопытством её пролистал. — Разумеется, я заметил, что вы покинули Скотланд-Ярд довольно поспешно. Никак не могу решить, стал ли Майкрофт небрежным, или он просто хотел, чтобы я знал. Не то чтобы Лестрейд хотел спрашивать, но ему нужно было знать. — Как ты понял? Шерлок кинул книгу обратно в кресло и буквально просиял. — Первое, что бросилось мне в глаза — ножницы на столе. С какой стати они вам вообще понадобились? Я сам про их существование узнал случайно, когда рылся в ваших ящиках. Ни капельки не удивленный признанием Шерлока, Лестрейд заметил: — Ну а вдруг я пришёл на работу в новой рубашке, забыл срезать бирку, вот и достал ножницы. Шерлок покачал головой — Если бы вам понадобилось срезать бирку, ножницы в итоге или снова оказались бы в ящике или были бы похоронены на столе под материалами какого-нибудь расследования. К тому же, той ночью вы достали ножницы — если судить по состоянию ящика — в спешке. Так зачем же вам срочно понадобились ножницы? Шерлок перегнулся через кресло и облокотился руками на спинку, чтобы сократить расстояние между собой и Лестрейдом. — Думаю, вы почувствовали угрозу и потянулись за первым, что подвернулось под руку, что можно было бы использовать в качестве оружия. Я знаю, что хотя бы один выстрел всё же был. Несмотря на все усилия людей Майкрофта, я нашёл застрявшую в стене пулю: там краска и штукатурка были свежими. И я знаю, что, когда начали стрелять, вы спрятались от пуль под столом. Даже если не брать в расчет волосы, которые я нашёл, то там остались волокна от одного из ваших дешёвых костюмов. — У меня не дешёвые костюмы! — проворчал Лестрейд. — Просто не шикарные. — Он провёл ладонью по лицу. — И почему ты решил, что за всем стоит Майкрофт? — Потому что Скотланд-Ярду дали недвусмысленно понять: дело об убийстве, которое вы расследовали, больше не их забота, — ответил Шерлок. — Это и ваше такое своевременное исчезновение натолкнули меня на мысль о Майкрофте. Так что хватит, вы больше не пленник. Я могу вытащить вас. Лестрейд уже было собрался ответить, когда о ноги потерлось что-то маленькое и пушистое. — Привет, Шаровая Молния. А я-то всё гадал, куда ты делась. Он взял кошку на руки и ласково почесал за ушком. Шерлок смотрел с презрением на Лестрейда и Молнию. — Он позволил вам назвать свою кошку? — И тут же вскинул руку, жестом призывая его молчать, ничего не отвечать. — Прежде чем вы спросите, я видел на одежде Майкрофта характерные волоски, хотя, конечно, он тщательно пытался от них избавиться. — Вообще-то, — возразил Лестрейд, — я хотел спросить о другом. Как ты понял, что я назвал его кошку? Шерлок скривился. — Потому что Шаровая Молния — нелепое имя для кошки. Майкрофт выбрал бы что-то более научное или странное и загадочное. — Вроде «Диогена»? — спросил Лестрейд. — Да. Лестрейд ласково поскрёб у Молнии под подбородком. — Ну, с научным я соглашусь, но странное и загадочное? Диоген пытался найти честного человека, а эта организация ищет истину. Шерлок приподнял бровь. — Это то, что он вам сказал? Может быть вы вспомните, что помимо этого Диоген был ещё и изгнанником? И хотя это здание мало похоже на бочку Диогена, оно всё равно изолировано от остальной части Лондона. Да и нанимает Майкрофт изгоев и отверженных. В его штате два бывших агента ФБР, которые когда-то скрывались от правосудия. Для него такое не проблема. Да и никогда не являлось проблемой, потому что он всегда ставит себя выше всех остальных. Лестрейд прикусил губу. — Как-то сложновато ставить себя выше остальных, при этом считаться изгнанником и прятаться глубоко под землей? Шерлок уставился на Лестрейда, изучая, и с задумчивым выражением лица перевёл взгляд на кошку. — Он позволил вам назвать кошку, значит, хотел угодить. Зачем ему хотеть вам угодить? Вряд ли это обычные условия для заключённых здесь. — Я его гость, Шерлок, — сказал Лестрейд. Но Шерлок продолжал, будто не слыша этих слов. — Можно было бы предположить, что он опасался, что вы придёте в плохое расположение духа и перестанете обращаться ко мне за помощью. Но обычно вы обращаетесь ко мне даже когда злитесь, не то что в плохом расположении духа, так что вряд ли причина в этом. И что это значит? Он действительно хочет вам угодить. Но почему? Почему это вообще имеет для него значение? — Вдруг лицо Шерлока озарилось, он даже в ладоши хлопнул. — Ну разумеется! Как же я не понял этого раньше. Так вот в чём причина. Это всё объясняет. — Что объясняет? — спросил Лестрейд. — Шерлок, о чём ты говоришь?.. — Шерлок, если ты закончил приставать к моему гостю, то не мог бы заглянуть ко мне в кабинет? Есть кое-что, что я хотел бы обсудить. Лестрейд обернулся к двери и только потом осознал, что голос Майкрофта доносится из динамика на стене. Шерлок нахмурился. — Сейчас я должен уйти. Но если хотите, можете прямо сейчас уйти со мной. Обычно Шерлок вёл себя как полный кретин, но то, как он предпринял попытку спасти его, тронуло Лестрейда. — Думаю, лучше я пока останусь здесь. Но ты мог бы вернуться, если через неделю не выйду. — Шерлок не двинулся с места, с раздражением глядя на Лестрейда. Пришлось добавить: — Давай, повторяй подвиг Гудини, а я пойду разберусь с Майкрофтом. Шерлок резко рассмеялся. — Собираешься «разобраться с Майкрофтом»? Теперь это так называется? Проигнорировав насмешку в его голосе, Лестрейд направился к двери. — Ещё увидимся, Шерлок. Но, к несчастью, Лестрейд встретился с ним намного раньше, чем предполагал.***
Уже на следующий день Лестрейд услышал испуганные голоса и заметил бурную деятельность внутри лазарета, мимо которого проходил по пути в спортзал. Лестрейд сделал пару шагов внутрь и замер, разглядев лежащего на кровати человека. Его тело было оплетено проводам и датчиками, и даже несмотря на кислородную маску он с трудом дышал. Лестрейд его и не узнал сперва. А узнав, ахнул и подался к кровати. Майкрофт тут же схватил и сжал руку Лестрейда, и тот понял. Понял, что Шерлок имел в виду тогда, в библиотеке, без слов и объяснений. Он сжал ладонь Майкрофта в ответ, а после его схватили и выволокли из лазарета. Когда они оказались в коридоре, Малдер с виноватой улыбкой сказал: — Прости, но им нужно работать, а там и так тесно. Лестрейд вытянул шею, пытаясь через плечо Малдера разглядеть, что творится в лазарете. — Что с ним? Что вообще произошло? — Подвергся воздействию неизвестного переносимого по воздуху патогена в своём кабинете… Ну, в другом кабинете, не в «Диогене», — объяснил Малдер. — Хорошо ещё, что с ним не было личной помощницы, она выполняла поручение. Лестрейд уставился на спину Малдера. — Но… С Майкрофтом всё будет в порядке? Правда же? Малдер вздохнул и провёл рукой по волосам. — Не знаю, Грег. У нас нет образца, так что остаётся только догадываться, с чем именно мы имеем дело, и какой ущерб может быть причинён. — Найдите Шерлока, — сказал Лестрейд. — Если кто и способен отыскать нужную информацию, так это он. — Шерлока? Его младшего брата-чудика? — спросил Малдер. — Не могу его привлекать. Я и тебе-то не должен был рассказывать. Лестрейд сложил руки на груди. — Шерлок был тут вчера, вероятно, он знает о «Диогене» даже больше, чем ты. — Это ты сейчас пошутил? — Да нет, я полностью серьёзен, — Лестрейд взял Малдера за руку и повёл к лифтам. — Найди его, Малдер. Кому-то всё равно придётся рассказать ему о случившемся с Майкрофтом, так почему бы не убить двух зайцев одним выстрелом? — Он вызвал лифт и втолкнул Малдера в кабину, когда двери раскрылись. — Адрес: 221би по Бейкер-стрит. — Тебе раньше никто не говорил, что ты очень настойчивый? — спросил Малдер. — Что поделать, работа у меня такая! — крикнул Лестрейд вдогонку закрывающимся створкам лифта. Ещё пару мгновений он смотрел на них, а после привалился к стене. Он был небезразличен Майкрофту. Это должно было быть понятно уже из всего времени, которое Майкрофт уделил ему, но, чтобы до Лестрейда дошло, чтобы стало очевидным отношение Майкрофта, всего-то и требовалось просто схватить его за руку. Никогда и ни за что Лестрейд не хотел признаваться, но он считал Майкрофта потрясающим. Более потрясающим, чем кто-либо, кого он встречал раньше, даже чем Шерлок. Раньше Лестрейд думал, что это просто платоническое увлечение, что он просто очарован силой его мысли, способностью делать гениальные выводы. Но сейчас уже не было смысла лгать самому себе: было и физическое влечение. Каждый раз, когда Лестрейд находился рядом с Майкрофтом, его тело реагировало: он ощущал волнение, учащалось сердцебиение и накатывало всепоглощающее счастье, которое он потом долго излучал. Он понял это слишком неожиданно, и это потрясало до глубины души. И нет, дело было не в том, что Майкрофт мужчина: Лестрейд в довольно юном возрасте понял, что ему одинаково нравятся как девушки, так и парни. Потрясло Лестрейда то, что он вообще что-то почувствовал. Ему-то казалось, что он всё эти эмоции вытравил из себя со смертью жены, что подавил их и уже ничего никогда не испытает. Лестрейд поднял лихорадочный взгляд на лифты и вдруг подумал, что можно было бы взять и рвануть на одном из них прочь. И не важно, что будет, когда его поймают — запрут или пристрелят, — но если это поможет избавиться от поселившейся где-то глубоко внутри боли, почему бы не попытаться?.. Он знал, потерять легко. Отношения и начаться-то не успели, а он уже мог потерять Майкрофта. Лестрейд оттолкнулся от стены, отказываясь от дополнительной опоры. Шаг, ещё один… Но вместо того, чтобы идти к лифтам, Лестрейд обнаружил, что направляется в лазарет.***
Персонал лазарета на удивление терпеливо отнесся к Лестрейду. Они позволили ему навестить Майкрофта и стоически выдержали все вопросы о его состоянии. Скалли была полна сочувствия, но безжалостно вышвырнула Лестрейда за пределы лазарета, едва Майкрофту стало хуже. Своё разочарование Лестрейд выместил в спортзале на боксёрской груше, а потом засел в библиотеке: мерил её шагами и хандрил. Когда рядом с камином вдруг отодвинулась одна из панелей и из образовавшегося прохода вышли Шерлок с Джоном, Лестрейд только устроился в кресле в уже третьей по счёту попытке почитать «Кровавую жатву»⁵. Лестрейд вскочил на ноги, уронив книгу на пол. — Так вот как ты в прошлый раз сюда попал! — Да-да, это секретный проход, соединяющийся с туннелем. Скучный, предсказуемый Майкрофт… — Шерлок замолчал и на его лице появилось едва ли не страдальческое выражение. Джон обнял Шерлока за плечи. — Иди к нему. — Да, хорошо. И Шерлок буквально выбежал из библиотеки, полы пальто развевались за его спиной. — Он что-то нашёл? — спросил Лестрейд. — Сможет помочь Майкрофту? Джон подошёл ближе, изучая Лестрейда внимательным взглядом. — Когда ты спал в последний раз? Лестрейд пожал плечами. — Не знаю. Зависит от того, какой сегодня день. Здесь, внизу, иногда трудно определить время… Джон многозначительно посмотрел на стоящие на каминной полке часы. — И всё же, есть способы отследить, — он мягко улыбнулся. — Вижу, тебе не потребовалось много времени влюбиться. Сколько ты тут? Неделю? — Сказал мне тот, кто едва познакомившись, сразу съехался с его младшим братом, — проворчал Лестрейд. И прищурился, когда Джон рассмеялся. — Честное слово, Джон! Если ты не скажешь… — Прости-прости, — сказал тот. — Я как раз к этому и вёл. Честно. Шерлок выследил человека, который отравил Майкрофта. И после некоторых уговоров — на самом деле достаточно долгих — он согласился дать нам с Шерлоком противоядие. Разумом Лестрейд понимал, что следовало бы выяснить, как именно Шерлок принудил дать противоядие, но прямо сейчас испытывал слишком сильное облегчение от слов Джона, чтобы беспокоиться. Он вышел из библиотеки, полный решимости попасть в лазарет, и неважно кто там сторожит вход. Джон шёл следом. Добравшись до лазарета, они замерли, пораженные увиденным. Пока врачи суетились вокруг бессознательного пациента, устанавливая капельницы и подключая какие-то датчики, Шерлок, что-то тихо говорил Майкрофту. А затем, к немалому их изумлению, склонился к брату и поцеловал в лоб. Джон быстро вытащил Лестрейда в коридор. — Нас там не было. Ты ничего не видел. Не говори Шерлоку. Лестрейд хлопнул Джона по плечу. — Всё в порядке. Я нем, как могила.***
Будь у Лестрейда меньше жизненного опыта или не знай он так хорошо Шерлока, то подумал бы, что трогательная сцена, свидетелем которой он стал, признак изменений в Шерлоке, пробуждение его человечности. Но когда тот нашёл их с Джоном на кухне, Лестрейд знал, что это не так, и даже смотреть в холодное равнодушное лицо не надо. Когда Шерлок подсел к ним за стол, Джон молча налил ему чашку чая. — Я раскрыл ваше дело, — сказал Шерлок. — Малдер прямо сейчас, пока мы пьём чай, допрашивает убийцу и, к слову говоря, это тот же, кто отравил Майкрофта. Не сомневаюсь, Малдер изучит всю полученную от него полезную информацию, которой Майкрофт захочет поделится с общественностью. В голосе Шерлока был ничем не прикрытый сарказм, но, как заметил Лестрейд, отсутствовала привычная язвительность. Он действительно переживал из-за случившегося с братом. Вдруг Шерлок прищурился, словно поняв, о чём именно подумал Лестрейд. — Я бы назвал вам имя убийцы, но после Майкрофт обязательно прочитает мне целую лекцию, слишком утомительную даже в обычные дни. Лестрейд спокойно наслаждался чаем. — Ну, поскольку я и имя жертвы не знаю, думаю, как-нибудь переживу. Просто ещё на один секрет больше. Джон фыркнул. Взгляд Шерлока стал более пристальным и изучающим. Лестрейд старался не ёрзать, хотя казалось, что его видят насквозь. — Я надеюсь, что вы сможете пережить гораздо больше, потому что, если решите продолжать отношения с моим братом, меньше секретов не станет, — припечатал Шерлок. Лестрейд приподнял бровь. — Это ты пытаешься сказать мне держаться подальше от Майкрофта? Шерлок рассмеялся. — Нет, вовсе нет. На самом деле, как раз наоборот. Теперь настала очередь Лестрейда изучать взглядом Шерлока. — Хочешь, чтобы я встречался с твоим братом? Почему? Шерлок лениво пожал плечами. — Не могу сказать, что понимаю, но то, что между вами и Майкрофтом, насколько я вижу, делает вас счастливыми. И где-то я вычитал — и в итоге эту информацию не получается удалить, — счастливые люди более продуктивны в работе. Лестрейд поморщился. — А если я более продуктивен, то у тебя будет больше дел? Шерлок ухмыльнулся. — Именно. Джон снова фыркнул и покачал головой. — Что? — тут же потребовал ответа Шерлок. Джон ухмыльнулся. — Это отличается от того, что ты говорил в прошлый раз. Тогда ты сказал, что Лестрейд слишком много работает, и к пятидесяти годам скорее всего перегорит и выдохнется. Шерлок пристально уставился на него. — Что-то не припоминаю такого разговора. — О, ну конечно ты помнишь, — сказал Джон. — Я в курсе, что ты ещё не удалил его со своего жёсткого диска, — он повернулся в Лестрейду. — А ещё сейчас он не упомянул, что если вы с Майкрофтом начнёте встречаться, то это отвлечёт от него часть внимания брата. Шерлок надменно фыркнул. — Как я и говорил, такой исход принесёт пользу не только одному Лестрейду. — Да. Тебе, — пробормотал Джон. Шерлок уже было открыл рот, чтобы возразить, но прежде, чем он произнёс хоть слово, вмешался Лестрейд. — Не уверен, что смогу отвлечь его внимание от чего-либо. Этот человек гениален, а я… — Тот, о ком Майкрофт заботится, — закончил за него Джон. Лестрейд прикусил губу. — А что, если этого недостаточно? Выражение лица Джона смягчилось. — Ты сам знаешь ответ. Сколько вы с Шерлоком знакомы? Ты не можешь не знать. Просто не давай ему заскучать. Лестрейд только беспомощно развёл руками. — И как, скажи на милость? Шерлок улыбнулся, смотря с едва ли не сочувствием. — Вы достаточно умный и привлекательный мужчина, Лестрейд. Уверен, вы разберётесь.***
Его голубые глаза открылись только спустя несколько часов. Несколько мгновений Майкрофт Холмс бездумно оглядывался по сторонам. Пока во взгляде не появилась осмысленность, и Майкрофт потянулся, чтобы вытащить канюлю из носа, и попытался сесть. Лестрейд поймал его руку, не давая ничего сделать и осторожно толкнул обратно на подушки. — Нельзя вынимать, — сказал Лестрейд. — И вставать тоже нельзя. Он снова перехватил руку Майкрофта, когда тот потянулся к капельнице, воткнутой в левую руку. — И это тоже трогать нельзя. Очевидно, Майкрофт не привык, когда ему указывают, что делать: он попытался сесть во второй раз. — У меня есть обязанности, которые нельзя проигнорировать. Мне надо… — Майкрофт закашлялся. — Тебе надо поправиться. Остальное подождёт. — Лестрейд взял с прикроватной тумбочки стакан и поднес соломинку к губам Майкрофта. Когда тот утолил жажду, Лестрейд поправил подушки и подтянул одеяло повыше. Майкрофт наблюдал за происходящим с усталым замешательством. — Разве у вас нет дел поважнее, чем изображать няньку, детектив-инспектор… Лестрейд строго посмотрел на Майкрофта. — Во-первых, Грег. Во-вторых, не-а, абсолютно никаких дел. У меня отпуск, помнишь? Глаза Майкрофта слегка расширились от волнения. — Я поговорю с Малдером. Он должен был уже с этим разобраться. Уверен, больше нет необходимости оставаться тут… И в этот раз, прежде чем Майкрофт предпринял ещё одну попытку побега, Лестрейд положил руку прямо ему на грудь. — А я-то ещё Шерлока упрямцем считал… Боже, Майкрофт, может, хоть раз перестанешь беспокоиться о других и ради разнообразия подумаешь о себе? Майкрофт уставился на лежащую у него на груди руку. — Но вы не можете хотеть остаться здесь, не тогда, когда там снова безопасно и вы полностью свободны… — Я ещё даже до середины не дочитал книгу, — сказал Лестрейд. — Да и кто-то должен проследить, чтобы ты соблюдал режим. Майкрофт покачал головой. — Мне жаль. Похоже, вы страдаете от стокгольмского синдрома. — Нет у меня стокгольмского синдрома. — Лестрейд улыбнулся. — Да и не сказал бы, что вообще страдаю сейчас. Майкрофт нервно сглотнул. — И всё же я не понимаю, что приятного проводить тут время, да ещё и у моей постели… — Ну не знаю. — протянул Лестрейд. — Мне вот это только на руку. Теперь мы в равных условиях. — В равных условиях? Вместо ответа Лестрейд наклонился вперед и поцеловал Майкрофта. Майкрофт судорожно вздохнул, но не сопротивлялся, наоборот, разомкнул губы, пропуская язык Лестрейда, и, почувствовав прикосновение к своему, застонал. Лестрейд усмехнулся и разорвал поцелуй. — Так что, допуск-то у меня имеется? Майкрофт ухватил Лестрейда за рубашку и потянул вниз. — Да, у тебя есть абсолютно все необходимые разрешения, Грег. ______________ [1] ...жутковатое сходство с Дональдом Плезенсом... Имеется в виду его роль злодея Эрнста Ставро Блофельда в фильме «Живешь только дважды». [2] ...ища честного человека... Все современные источники предпочитают писать «честный человек», но в античных источниках это звучит как «ἄνθρωπον ζητῶ», т.е. «ищу человека». Диоген не мог найти никого, кого мог бы назвать человеком, вокруг были только мошенники и негодяи. [3] ...Шаровую Молнию захватите... Отсылка к фильму 1965 года «Шаровая молния». На самом деле ни в фильмах, ни в книгах про Джеймса Бонда не упоминалась имя кота Блофельда. [4] «Большой налёт» Одноименная повесть была написана Дэшилом Хэмметом в 1927 году; в 1966 был издан сборник с таким названием. [5] ...почитать «Кровавую жатву»... Роман Дэшила Хэммита про сотрудника детективного агентства «Континенталь», написанный в 1929 году.