
Описание
Призванная снова в Страну Чудес, Алиса понимает, что кошмар не закончился с падением правления Дамы Червей, а только лишь начался. Шляпник медленно и неуклонно превращается в нового Бармаглота...
Часть 4. Мир Смерти. Домик для Алис
21 марта 2022, 10:27
Шляпника жестоко рвало. Выворачивало так, что перепуганная Алиса готова была просто перебраться в любой другой мир, куда угодно, сделать что угодно, лишь бы облегчить его страдания. Тот мир, что выбрал Стейн, принял их вместе со шлюпкой, но почти сразу им пришлось сесть на ближайшем плато, едва увернувшись от потоков расплавленной лавы.
– Что с ним такое? – Алиса в отчаянии обнимала Шляпника, чувствуя под ладонью безумное биение его сердца. – Что происходит, Стейн?
– Безумие этого мира пытается связаться с ним, – ответил Валет, торопливо перекладывая в заплечные мешки лишь самое необходимое, – придется идти, Алиса, боюсь, шлюпка здесь не поднимется. Здесь нет магии, лишь ненависть и отчаяние.
– Мы опять летим в норе: опоздаем, не успеем.
Тот прекрасный сад теперь – только мрак и запустенье, – произнес чей-то голос, тонкий, почти детский.
– Бьет струёй кипящий сок, разбивая в мясо тело.
В темный мир, где краток срок, мы с тобою прилетели, - неожиданно ответил Шляпник в каком-то полузабытьи, покачиваясь взад-вперед и держась за голову.
Алиса содрогнулась при виде худенькой хрупкой девчушки лет двенадцати, от силы четырнадцати, вышедшей к ним из-за груды камней. Одетая в грязное платье, в заляпанном кровью переднике, она прятала за спиной огромный окровавленный нож.
– Меня зовут Алиса Лидделл, – сказала девочка, чуть наклонив голову и глядя на пришельцев сквозь пяди засаленных черных волос огромными зелеными глазами, – а кто вы?
– Илосович Стейн, Валет Червей к вашим услугам, леди, – неожиданно с удивительным изяществом поклонился Стейн, – мы вынуждены были прийти в ваш мир, чтобы спастись от более чудовищного врага, чем те, что обитают здесь.
Лидделл огляделась по сторонам и подошла ближе, с явным сочувствием рассматривая Шляпника, который тихо постанывал, содрогаясь от тошнотных позывов.
– Бедняга, – сказала она, наклонившись и коснувшись головы безумца, – ему так плохо.
– Пара капель твоей крови – и станет лучше, – мурлыкнул томный голос и мерцающие на фоне скал контуры превратились в тощего, кожа да кости, лысого кота, покрытого черными татуировками. Золотая серьга сверкала в остроконечном изорванном ухе.
– Раз ты так говоришь, – кивнула мисс Лидделл, поднимая нож, – а они не враги?
– Даже враги могут стать союзниками, – ответил странный кот, почесывая за ухом когтистой лапой, – учись использовать все шансы, Алиса.
Девочка улыбнулась одними губами, затем подняла руку, кольнув запястье.
– Откройте ему рот, – велела она очень по-взрослому, – раз Чешир говорит, что моя кровь может помочь.
Алиса Кингсли с трудом перевернула Шляпника и оттянула его нижнюю челюсть. Валет не сделал попытки помочь, но настороженный взгляд его был прикован к тощей фигурке в грязном платье. Несколько темных сияющих капель сорвались с ладони Лидделл и упали на губы и в рот Шляпнику, две не попали в рот, а шлепнулись на изувеченную чешуей щеку. Шляпник заметался, хрипя и постанывая, а потом хрипло, глубоко вздохнул и медленно выдохнул. Глаза его снова стали спокойными и прозрачными, и смотрел он теперь вполне осознанно.
– Благодарю тебя, мой мальчик, – произнес он, обращаясь к Лидделл, – это было как нельзя кстати.
Капли крови здешней Алисы шипели на его щеке, съедая чешую, обнажая чистую кожу.
– Королевские земли уже близко, – сказала девочка, помогая Шляпнику встать, – нам надо спешить, если мы хотим успеть.
– Успеть что? – спросила Алиса Кингсли.
– Остаться в живых, – ответила Лидделл.
Они двигались почти бегом, иногда пережидая атаки странных существ, более похожих на исчадия Ада, нежели на что-то хотя бы отдаленно знакомое Алисе Кингсли. Алиса Лидделл умело уничтожала монстров, к ней присоединились Илосович Стейн и Шляпник, и Алиса Кингсли невольно залюбовалась Валетом, который сражался с удивительным изяществом. Это зрелище пленяло, заставляя сильнее биться сердце.
– Там наверху, видите? – Лидделл указала на небольшое строение, дом не дом, но нечто, на него весьма похожее. – Доберемся туда, получим возможность отдохнуть и набраться сил. Это единственное безопасное место здесь.
Дальше было восхождение, опасное, на грани гибели. Валет подсаживал девушек и Шляпника, бдительно оберегая от падения в кипящую лаву. Алиса порадовалась, что на ней не платье, а гусарские рейтузы и доломан. Колени слегка припекало от близости лавы, но доломан надежно защищал от жара. Она немного побаивалась, что Стейн начнет распускать руки под видом помощи, но, к её удивлению, он вел себя как истинный джентльмен, ни разу не сделав попытки коснуться её выше щиколоток или ниже и выше талии. Пару раз они с Лидделл помогали великану взобраться на особенно высокие камни, на которые он бы не сумел подняться без их помощи.
– Сейчас будет довольно опасное место, – предупредила их Лидделл, отирая капли пота со лба рукавом платья, – камни там скользкие очень и снарки лавовые подстерегают.
Алиса повернулась, глядя на Стейна, который украдкой дул на обожженную ладонь. Заметив её взгляд, он криво усмехнулся и спрятал руку за спину.
– Если вы готовы, дамы, то можем начинать восхождение.
Первой шла Лидделл, за ней Шляпник. Алиса Кингсли и Стейн замыкали шествие. Страховали безумца, внимательно наблюдая за идущей впереди девушкой, которая явно не впервые здесь путешествовала. Последний этап восхождения едва не закончился трагедией, когда, попытавшись подняться следом за уже стоящими на плато у домика Шляпником и Лидделл, Алиса Кингсли едва не улетела в лаву. Крошечный камешек под подошвой сапога оказался случайностью. Алиса потеряла равновесие, взмахнула руками и… оказалась прижатой к жесткому сильному тела Валета Червей. Дыхание на миг пресеклось и в глазах потемнело не то от пережитого испуга, не то от ощущения тонкой, но нечеловечески сильной руки на собственной талии.
– Я в порядке, – пробормотала Алиса, кляня себя мысленно за медлительность, – я в порядке, Стейн.
На крыльце домика они встретили пожилую мертвую черепаху в больших очках, отвлеченно беседующую с парочкой могильных червей, живущих под её панцирем. Ни черепаха, ни черви не обратили ни малейшего внимания на гостей, всецело занятые обсуждением последнего театрального представления в Друри-Лейн.
– Идемте, – сказала Лидделл, отворяя деревянные двери, обитые по краю медными скобами, – не отставайте.
Внутри было сумрачно; горели лишь свечи в больших медных чашах, и наплывы воска струились порой до самого деревянного пола из небрежно оструганных досок. На стенах кое-где темнели куски старой обивки из багрового бархата.
– Я нашла это место после третьего возвращения в Страну Чудес, – сказала Лидделл, остановившись возле огромной двери, выкрашенной в прекрасный голубой цвет, – после того, как поняла, что во внешнем мире мне нет места.
Она повернулась к ним, и Алиса Кингсли невольно вздрогнула при виде прекрасного и уже взрослого лица девушки. Не только лицо её, но и одежда изменилась. Теперь вместо утративших цвет отрепьев на ней было странное, но красящее её платье из белых и алых квадратов, и такая же шапочка-цилиндр, которую она держала в руках.
– Не бойтесь, – сказала эта новая незнакомая Алиса Лидделл, улыбаясь сдержанной чарующей улыбкой, – здесь вы в полной безопасности. И сможете уйти отсюда, когда как следует отдохнете и наберетесь сил.
– Нам надо торопиться, – тихо сказала Алиса Кингсли, с трудом подавив желание вцепиться в руку Валета, – иначе мы потеряем Шляпника.
– Не потеряете, – Лиддел с нежностью коснулась изуродованной чешуей щеки безумца, – здесь, в моем домике для отдыха, время не властно. И когда вы покинете его, окажется, что вне дома не прошло и мгновения. Ни в одном из миров.
Она надела на голову Шляпнику свою шляпку в цвет шахматной доски. Алиса Кингсли вздохнула с облегчением, увидев, как разгладилось и посветлело лицо Терранта.
– Пусть ваши опасения оставят вас, – сказала Лидделл, открывая голубые двери и ведя их через пышно украшенную анфиладу комнат, – я создала это место, когда встретила первых двух своих тезок из иных миров. Когда поняла, что нужно место, где они могли бы отдохнуть и перевести дух. Выбирайте любые комнаты и располагайтесь. Если пожелаете еды, просто произнесите вслух название блюда, и оно явится.
– И зачем же столь прекрасной леди помогать трем чужестранцам, ворвавшимся в её мир? – мурлыкнул Валет Червей, буквально перетекая поближе к Лидделл.
Та вперила в него острый взгляд зеленых как изумруды глаз.
– Знаете, сколько раз я мечтала о таком убежище, о месте, где буду в безопасности, пока странствовала по этим жестоким землям? – Лидделл усмехнулась. – Впрочем, если вы желаете, я могу провести вас через дом и вывести с другой стороны, в Королевских Землях. Оттуда вы сможете отправиться в любой из миров.
– Сейчас мы желаем лишь отдохнуть, – твердо сказал Шляпник, глядя на Лидделл со странной улыбкой, – поспать, поесть и не встречаться со стариной Временем. Насколько я успел понять, он не вхож сюда.
– Не вхож, – подтвердила Лидделл, – никто не потревожит вас. Если же пожелаете уйти, то идите прямо через эти комнаты, пока не дойдете до большой синей двери с Серьгой Чешира. За ней будут Королевские Земли.
– Если ты не против, дружок, я бы составил тебе компанию, – сказал Шляпник, поплотнее натягивая шахматный цилиндр на собственную лохматую голову, – я очень, очень люблю Алис. А ты тот самый Алиса?
– Не знаю, – сказала Лидделл, теряя интерес к своей тезке и Валету, – но я тоже очень люблю Шляпников… всех… ну, или почти всех. Хочешь, я покажу тебе дом и Шахматную Комнату?
– Конечно хочу, – улыбнулся Террант, протягивая руку хозяйке дома, – люблю шахматы.