
Пэйринг и персонажи
Описание
В Министерстве Магии интриги и напряжённая атмосфера — обычное дело. Но когда расследование контрабанды магических артефактов угрожает репутации целых отделов, сотрудники вынуждены объединить усилия. Разные взгляды, острые перепалки и неожиданные союзы превращают профессиональные отношения в личные испытания. Тайны прошлого и скрытые эмоции становятся не меньшим вызовом, чем опасности, скрытые за каждой уликой.
Часть 1
18 января 2025, 08:25
Свет утреннего солнца заливал оживлённый атриум Министерства Магии. Легкая суета утра ощущалась повсюду: волшебники спешили к лифтам, стажёры носились с кипами пергаментов, а совы кружили под сводчатым потолком, доставляя важные сообщения. В этом хаосе каждый отдел жил своей жизнью — со своими интригами, спорами и невидимой для посторонних борьбой.
В восточном крыле, среди суматохи и непрерывного шелеста бумаг, Гарри Поттер и Рон Уизли пробирались к своему рабочему месту, лавируя между летящими совами и магическими посланиями
— Гарри, где ты застрял? — раздался голос Рона Уизли, который едва поспевал за своим лучшим другом. В руках он нёс ворох папок, балансируя их так, чтобы не уронить. — Ты вообще слушаешь? — Рон наконец догнал его, пыхтя. — Через пять минут собрание! Если мы снова опоздаем, нас прикончат.
— Да-да, — отмахнулся Гарри Они пересекли коридор, где кипела жизнь.
— Слушай, я просто скажу, — продолжил Рон. — Может, тебе стоит хоть немного расслабиться? Ты работаешь, как домовой эльф, и это явно не на пользу твоему настроению.
Гарри хотел ответить, но его внимание привлекло движение в конце коридора. Там, к лифтам, шел человек, которого он точно не ожидал увидеть этим утром.
— Чего это он тут делает? — пробормотал Гарри.
Драко Малфой, аккуратно одетый в строгий тёмный костюм, держал в руках тонкую папку с гербом Отдела международного магического сотрудничества. Его идеальная осанка и невозмутимый взгляд напоминали всем, что он всегда на высоте — или делает вид, что так и есть.
— Гарри, давай уже, мы опаздываем!
***
Тем временем в другом крыле Министерства Гермиона Грейнджер шагала по коридору с таким видом, будто готова разнести весь мир. Рядом с ней, абсолютно спокойный и даже слегка насмешливый, шёл Теодор Нотт. — Тео, я тебе уже говорила: мы не можем просто так игнорировать показания свидетеля! — настаивала Гермиона, сжимая в руках толстую папку. — А я тебе уже отвечал, Гермиона, — спокойно парировал Нотт. — Этот свидетель ненадёжен. Он вчера заявил, что видел Тонкс, а я напомню, что она погибла несколько лет назад. — Это не делает его полностью неправым! — Но делает его подозрительным, — Нотт остановился и повернулся к ней. Его взгляд был спокойным, почти ленивым, но в голосе звучала сталь. — Мы работаем с фактами, а не с фантазиями. Ты этого добиваешься, Грейнджер? Чтобы нас засмеяли в суде? — Я добиваюсь справедливости, — резко ответила она, ощущая, как в груди закипает раздражение. — А я – победы, — Нотт слегка наклонил голову. — Похоже, нам снова придётся найти баланс. Гермиона прищурилась, но промолчала. Она знала, что Тео прав, но это ничуть не уменьшало её раздражения. — Ладно, — выдохнула она. — Но я всё равно проверю эти показания. — Делай, как хочешь, — равнодушно бросил Нотт, заходя в кабинет. Едва Гермиона села за стол, её взгляд упал на свежий номер "Ежедневного Пророка". Колонка Пэнси Паркинсон была на первой полосе. "Министерство Магии: новый скандал или привычная некомпетентность?" Гермиона почувствовала, как кровь закипает в жилах. — Должна же она хоть раз написать что-то полезное, — пробормотала она, бросая газету на стол. Тео, проходя мимо, бросил взгляд на заголовок и хмыкнул. — Это всё ещё лучше, чем её предыдущая статья о любовных интригах в Аврорате. Гермиона закрыла глаза и постаралась не реагировать.***
На другом этаже, в светлом и строгом кабинете, Драко Малфой и Блейз Забини обсуждали новое предложение о сотрудничестве с французским Министерством Магии. — Ты действительно думаешь, что это сработает? — скептически спросил Блейз, листая документ. — Они известны своим нежеланием делиться секретами. — Поэтому мы и предложим им то, что они не смогут игнорировать, — ответил Драко, облокотившись на стол. Его голос звучал уверенно, но взгляд блуждал где-то вдали. — Например? — Ключ к их проблеме с нелегальной торговлей артефактами, — Малфой встретился взглядом с другом. — Уверен, Поттер и его коллеги уже нашли кое-что интересное. Блейз усмехнулся. — Ты уверен, что Поттер захочет с тобой делиться? — А кто сказал, что я буду спрашивать его разрешения? — Драко улыбнулся, и в его глазах мелькнул знакомый блеск. Блейз лишь покачал головой. В этот момент в дверь постучали. На пороге появился стажёр с взволнованным лицом и пачкой писем. — Мистер Малфой, мистер Забини, вам срочные документы из Франции. — Опять? — пробормотал Драко. Забини только усмехнулся и сделал глоток своего утреннего кофе.***
Гарри и Рон добрались до конференц-зала в самый последний момент. Комната уже была заполнена коллегами: за длинным столом сидели старшие авроры, передавали друг другу папки, делали заметки на пергаментах. В центре зала возвышался большой магический экран, показывающий текущую карту Лондона с отмеченными местами подозрительных магических происшествий. Начальник отдела, Гавейн Робардс, стоял у карты, скрестив руки. Увидев опоздавших, он нахмурился. — Поттер, Уизли, вы, конечно, звёзды нашего отдела, но это не даёт вам права приходить, когда вздумается, — холодно бросил он. — Извините, сэр, — буркнул Рон, усаживаясь рядом с Гарри. — Итак, — Робардс указал на один из красных маркеров на карте. — Последний случай: в Сохо обнаружили маггловскую антикварную лавку, владельцы которой якобы были свидетелями "самовозгорания" старинного зеркала. Уверен, это очередной проклятый артефакт, попавший в маггловский мир. Поттер, Уизли, займётесь этим делом. — Да, сэр, — ответил Гарри, уже мысленно составляя план действий. — И не забудьте о встрече с представителями отдела международного магического сотрудничества и прокуроров. Рон фыркнул, но промолчал. Гарри только кивнул, предчувствуя, что эта встреча с Малфоем будет далеко не последней неприятностью за день.***
Тем временем в Прокурорском корпусе Гермиона, всё ещё раздражённая статьёй в "Ежедневном Пророке", пыталась сосредоточиться на деле о незаконных магических сделках. Кабинет был завален папками, а рядом стояла кружка давно остывшего чая. — Ты серьёзно собираешься лично допрашивать этого свидетеля? — спросил Нотт, лениво облокотившись на дверной косяк. — Да, Тео. Если ты не заметил, у нас больше нет надёжных источников информации, — ответила она, не поднимая глаз от документов. — Гермиона, — Нотт усмехнулся. — Ты слишком принципиальна. Это не всегда работает в нашем мире. — Возможно, — ответила она, подняв голову. — Но это не значит, что я изменю своим убеждениям. Нотт пожал плечами и направился к своему столу, где его уже ждали свежие документы. — Ладно, как скажешь. Но если что, не говори потом, что я тебя не предупреждал. Едва он сел, дверь распахнулась, и в кабинет вошёл стажёр с запыхавшимся видом. — Мисс Грейнджер, мистер Нотт, вас вызывают на совещание с Авроратом. Это касается совместной работы по новому делу. Гермиона переглянулась с Ноттом. — Отлично, — тихо сказала она. — Вот теперь посмотрим, как всё пойдёт.***
В кабинете Отдела международного магического сотрудничества Драко Малфой заканчивал писать письмо французским коллегам. Он любил порядок в работе и ненавидел, когда всё шло не по плану, а сегодня, как чувствовал Драко, именно это и произойдёт. — Почему ты так нервничаешь? — спросил Забини, подняв взгляд от своих бумаг. — Это же всего лишь встреча с Поттером. — Я не нервничаю, — холодно ответил Малфой, сложив письмо в конверт. — Но ты же знаешь, каким бывает Поттер, когда речь заходит о нашей работе. — Разве это не то, что тебя привлекает в нём? — с ухмылкой заметил Забини. Драко смерил его ледяным взглядом, но ничего не ответил. В этот момент в кабинет вошёл стажёр. — Мистер Малфой, мистер Забини, вас ждут в конференц-зале. Совещание с Авроратом и Прокурорским корпусом. — Похоже, это будет весело, — заметил Забини, поднимаясь с места. — Не сомневаюсь, — сухо ответил Драко, направляясь к двери.***
Через несколько минут все три отдела встретились в большом конференц-зале. Гарри и Рон сидели напротив Драко и Забини, а рядом с ними разместились Гермиона и Нотт. Атмосфера в комнате была натянутой. — Итак, — начал Робардс, глядя на собравшихся. — Мы собрались здесь, чтобы обсудить нашу совместную работу по делу о контрабанде магических артефактов. Поттер, Грейнджер, Малфой – ваши отделы обязаны скоординировать свои действия. Гарри почувствовал, как напрягся, заметив взгляд Драко, полный холодной уверенности. Он знал, что впереди их ждёт непростая работа, и уже предвкушал, как это перерастёт в очередное столкновение характеров.***
Как только Робардс покинул конференц-зал, в воздухе повисла натянутая тишина. Все молча обменивались взглядами, словно ждали, кто заговорит первым. В конце концов, тишину нарушил Рон: — Ну, раз уж нас оставили разбираться самим, давайте решим, кто чем займётся, — предложил он, открывая папку с отчетами. — Я за то, чтобы начать с проверки мест происшествий. — А я считаю, что стоит сосредоточиться на анализе информации, которая у нас уже есть, — вмешалась Гермиона, разложив перед собой несколько пергаментов. Её уверенный тон намекал, что она заранее знала, как развернётся дискуссия. — Это очевидно, — раздался холодный голос Драко Малфоя. Он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди, как будто всё происходящее не заслуживало его времени. — Но вместо того, чтобы тратить время на бессмысленный анализ, лучше выяснить, кто именно стоит за этой сетью. Без этого ни ваши исследования, ни ваши проверки не дадут реального результата. Гарри почувствовал, как в нём закипает раздражение. — Спасибо за совет, Малфой, — сказал он с явным сарказмом. — Но мы как-нибудь обойдёмся без твоих "гениальных" идей. Драко приподнял бровь, его лицо оставалось невозмутимым, но в глазах не мелькнуло знакомое презрение. — Поттер, если ты собираешься так реагировать на каждое моё слово, мы тут застрянем до ночи. Может, ты просто отойдёшь в сторону и позволишь профессионалам сделать свою работу? — Ты называешь себя профессионалом? — Гарри резко подался вперёд, его голос поднялся на октаву. — Напомнить, кто едва не угробил всех в школе своими "профессиональными" решениями? — А ты всё ещё цепляешься за прошлое, Поттер? — Драко усмехнулся, его голос стал ледяным. — Возможно, потому, что настоящее не такое впечатляющее? — Гарри, хватит, — вмешалась Гермиона, её голос прозвучал как хлёсткий удар. — И ты тоже, Малфой. Все обернулись к Гермионе, которая стукнула ладонью по столу, чтобы привлечь их внимание. — Мы здесь не для того, чтобы вспоминать старые обиды, — резко сказала она. — У нас есть задача, и если вы не можете работать вместе, то хотя бы помолчите. — Гермиона права, — лениво подал голос Нотт, который до этого молча наблюдал за перепалкой, облокотившись на стол. — Ваши споры – это, конечно, весело, но я бы предпочёл закончить до обеда. — Хорошо, — Гарри заставил себя глубоко вдохнуть и выдохнуть. — Давай, Малфой, расскажи нам, какой у тебя "гениальный" план. Драко чуть наклонился вперёд, словно наслаждаясь моментом. — План простой, Поттер. Вы с Уизли продолжаете свою работу на местах, проверяете маггловские лавки и точки, где замечены подозрительные артефакты. Грейнджер и Нотт займутся свидетелями и юридической стороной. А я с Забини будем вести переговоры с международными коллегами, чтобы выяснить, кто поставляет контрабанду. Мне что-то подсказывает, что это наша излюбленная, в последнее время, Франция. — О, какой удобный план, — с горечью в голосе произнёс Гарри. — Ты сидишь в своём кабинете и болтаешь с французами, пока мы рискуем жизнью. — Это называется делегирование, Поттер, — сухо ответил Малфой, его лицо оставалось непроницаемым. — Тебе стоит научиться этому, если ты когда-нибудь решишь заняться чем-то серьёзным. — Знаешь что... — Гарри сжал кулаки, но не успел договорить. — Гарри, не ведись, — шепнул Рон, подтолкнув его локтем. — Вы двое – просто дети, — вставил Забини, откинувшись на спинку стула. Его тон был полон насмешки. — Хотите, чтобы мы вам помогли составить график драк? Может, разберём всё сразу, пока Гермиона ведёт протокол? Гарри бросил на него злой взгляд, но сдержался, чувствуя руку Рона на своём плече. — Может, ты просто прекратишь подливать масла в огонь, Забини? — вмешалась Гермиона. Она с трудом сдерживала раздражение. — Или тебе действительно больше нечем заняться? — Только если ты возьмёшь на себя мою работу, — небрежно ответил Блейз, не убирая лёгкой усмешки с лица. — Всё, достаточно! — Гермиона снова ударила по столу. — Мы уже потратили слишком много времени на споры. Если никто больше не хочет высказываться, то распределение остаётся таким, как предложил Малфой. — Прекрасно, — сказал Драко, с вызовом глядя на Гарри. — Отлично, — пробормотал Гарри, вставая из-за стола и направляясь к выходу. Когда он вышел из комнаты, Рон догнал его. — Ты бы видел своё лицо, — начал он, но Гарри только покачал головой. — Не начинай, Рон. — Да я ничего, — усмехнулся тот. — Просто ты так классно бесишься, когда он говорит. Гарри замер на мгновение, затем горько усмехнулся: — Да потому что он всегда говорит так, будто знает всё лучше всех. — А ты уверен, что это только раздражение? — с хитрой улыбкой спросил Рон. Гарри повернулся к нему с выражением полного недоумения: — О чём ты вообще? — Ничего-ничего, — Рон сделал вид, что что-то изучает в папке. — Просто мысли вслух. Но Гарри было уже не до шуток. Впереди ждала работа, и он знал, что Драко Малфой ещё не раз испытает его терпение.***
Солнечный свет едва пробивался сквозь плотные шторы кабинета, в котором проходил допрос. Гермиона, сидя напротив свидетеля, сжимала перо в руке. Взгляд её был сосредоточенным, но губы плотно сжаты — признак того, что терпение её на исходе. — Вы утверждаете, что видели, как артефакт "вспыхнул" в руках мужчины? — уточнила она, пристально глядя на пожилого волшебника с потрёпанным плащом и бегающим взглядом. — Да, да! — закивал он, обводя комнату глазами, будто ища подтверждения своим словам. — У него были... были длинные волосы и... аура такая странная, будто он из самой Тьмы пришёл! Сидящий в углу кабинета Теодор Нотт тихо вздохнул, глядя на потолок, словно умоляя небеса о терпении. — Из Тьмы, значит? — лениво протянул он, выпрямляясь на стуле. — Давайте честно, мистер Креншоу: вы видели кого-то с длинными волосами или это ваше воображение разыгралось после второй бутылки огневиски? — Я ничего не придумывал! — запротестовал свидетель, обиженно поджав губы. — Это был мужчина! Я видел его своими глазами! — И каким образом вы это видели? — вновь вступила Гермиона, не давая Нотту окончательно запугать старика. — Маггловская лавка ведь была заперта, а владельцы утверждают, что никто не входил внутрь. — Я стоял напротив! — возмутился Креншоу, слегка стукнув ладонью по столу. — Я же сказал, видел в окно! — Интересно, — хмыкнул Теодор, откидываясь на спинку стула. — А что делает этот "мужчина из Тьмы", когда считает, что за ним никто не наблюдает? Свидетель замер, открыв рот. Гермиона воспользовалась заминкой, быстро спросив: — И что именно вы видели, когда он взял артефакт в руки? — Огонь, — с явным драматизмом прошептал Креншоу. — Яркий, слепящий... и потом он исчез. Гермиона прищурилась, всматриваясь в лицо старика. — Исчез артефакт или мужчина? — Мужчина, конечно! — воскликнул Креншоу. — А артефакт? — Остался там, — добавил он с отчаянием. — Я же говорю, я всё видел! Теодор тихо хмыкнул, но на этот раз не выдержал и язвительно добавил: — Да уж, ты настоящий кладезь информации. Гермиона резко обернулась к нему. — Тео! Он поднял руки в шутливом жесте капитуляции. — Ладно, крошка, продолжай, если хочешь выжать из него ещё хоть что-то. Гермиона сверкнула глазами. — Не называй меня так. Уже сто раз просила. — Но ведь тебе идёт, — усмехнулся он, не отводя взгляда. Она проигнорировала его, обернувшись к свидетелю. — Хорошо, мистер Креншоу, — мягко, но твёрдо сказала она. — Мы проверим ваши показания. Вы свободны, но не покидайте Лондон в ближайшие дни. Когда свидетель ушёл, хлопнув дверью, Гермиона повернулась к Теодору с ледяным взглядом. — Мог бы хотя бы немного уважать тех, кто сотрудничает с нами, — холодно сказала она. — Уважение надо заслужить, Герм, — с ленивой ухмылкой ответил Нотт. — А этот старик заслужил разве что бесплатный ужин. — Ты просто невыносим. — А ты чересчур серьёзна, — парировал он, вставая со стула. — И, признаюсь, это даже забавно. Гермиона с силой захлопнула свою папку, направляясь к выходу. Теодор, насмешливо приподняв бровь, последовал за ней. — Ну, куда ты теперь? — проворчал он, догоняя её. — Проверять его слова, — бросила она через плечо. — Потому что даже малейшая деталь может стать ключом. Теодор усмехнулся и покачал головой. — Ты неисправима.***
Они оказались в маггловской антикварной лавке. Гермиона осматривала осколки зеркала, а Теодор лениво прислонился к косяку двери. — Здесь что-то есть, — прошептала она. — Или было, — поправил он. — Признай, крошка, Малфой может оказаться прав: копаем не там. Она смерила его взглядом. — Возможно. Но это не значит, что я позволю упустить детали. Теодор усмехнулся, наблюдая, как её палочка высветила слабую тёмную ауру. — Ты упрямая, Грейнджер. Знаешь, это даже... привлекательно. — Если ты всё сказал, займись делом, — ответила она, но в голосе её слышалась тёплая улыбка. Солнечный свет лениво пробивался сквозь грязные витражи маггловской антикварной лавки. Гермиона сосредоточенно изучала светящиеся остатки проклятия, её тонкие пальцы ловко вращали палочку, вызывая лёгкие волны магической энергии. Теодор, все ещё прислонившийся к косяку двери, следил за ней с выражением ленивого интереса. — Так что думаешь? — спросил он наконец, сдвигая взгляд с неё на мерцающие осколки. — Проклятие было наложено в спешке, — медленно ответила Гермиона, проводя палочкой над стеклом. — Но оно явно предназначалось для того, чтобы уничтожить все следы магии. Теодор хмыкнул. — И, как обычно, оставило ровно столько, чтобы ты могла строить догадки. Уверен, это твоё любимое занятие. Гермиона бросила на него взгляд через плечо. — Мог бы хоть раз не комментировать. — Зачем? — пожал плечами он. — Если бы я молчал, ты бы скучала. Гермиона покачала головой и вернулась к работе, но уголки её губ слегка дрогнули. — Ладно, хватит любоваться, — продолжил Теодор, лениво оттолкнувшись от косяка. — Что нам это даёт? — Нам это даёт направление, — твёрдо сказала она, поворачиваясь к нему. — Проклятие было снято наспех, но остаточная магия указывает на одно и то же место. — Магазин в Дьявольском переулке, — догадался Теодор. — Именно, — кивнула Гермиона, её глаза сверкнули. Теодор издал короткий смешок. — Великолепно. Малфой будет в восторге. Он же обожает, когда ты оказываешься права. — Это не соревнование, Тео, — с укором сказала Гермиона. Он усмехнулся, придвинулся ближе и нагнулся так, чтобы их лица оказались почти на одном уровне. — Всё в этом мире – соревнование, крошка, — тихо сказал он. — Особенно с тобой. Гермиона почувствовала, как её щеки начинают розоветь, но быстро отвернулась. — У нас есть дело. Давай сосредоточимся. — Всегда так серьёзна, — заметил Теодор, но шагнул назад. — Ладно, твоя взяла. Вперёд, в Дьявольский переулок.***
Когда они добрались до магазина, обстановка там была ещё мрачнее, чем в антикварной лавке. Полки были почти пустыми, а в воздухе пахло пылью и старыми травами. Гермиона чувствовала, как напряжение внутри неё возрастает. — Это место буквально кричит: "Здесь что-то нечисто", — прошептал Теодор, оглядывая помещение. — Тихо, — велела Гермиона, поднося палочку к дверному косяку. Заклинание заискрилось, и перед ними возникло лёгкое дрожание магического барьера. — Защита, — прошептала она. — Достаточно сильная. Теодор нахмурился, вынимая свою палочку. — Думаешь, это ловушка? — Вероятно. Но... — Она сделала паузу, всматриваясь в магический барьер. — Если мы её правильно снимем, это может привести нас прямо к источнику. Он взглянул на неё с лёгкой усмешкой. — Ты понимаешь, что я люблю работать с тобой, правда? — Потому что я беру на себя всю работу? — фыркнула Гермиона, не отрывая взгляда от барьера. — Ну нет, — подтвердил он. — Потому, что ты всегда находишь способ вытащить нас из неприятностей. — Надеюсь, в этот раз я не подведу, — пробормотала Гермиона, концентрируясь на заклинании. Когда барьер исчез, в воздухе раздался странный, вибрирующий звук. Оба замерли, обнажив палочки, и через секунду из глубины магазина раздался громкий шорох. — Ну вот, — тихо сказал Теодор, заслоняя Гермиону. — Ты сказала, что не подведёшь. — Просто будь наготове, — бросила она, не отводя взгляда от темноты. Из глубины магазина послышались шаги, а затем показалась фигура мужчины с седыми волосами и глубокими морщинами, пересекающими его лицо. На нем был поношенный плащ, а в руках — тонкая палочка. — Что вы тут делаете? — строго спросил он, остановившись в нескольких шагах от Гермионы и Теодора. — Мой магазин закрыт для посетителей. — Мы из Министерства Магии, — ответила Гермиона, показывая удостоверение. — У нас есть основания полагать, что ваше заведение связано с контрабандой магических артефактов. Мужчина покачал головой, его глаза блеснули недоверием. — Контрабанда? Вы что, думаете, я это позволяю? Наоборот, я наложил заклинания защиты, чтобы сюда больше никто не лез! — он махнул палочкой, указывая на остатки барьера. — За последнее время ко мне слишком много раз врывались... — Кто? — резко спросил Теодор, пристально глядя на старика. Тот вздохнул, отступив к ближайшему стулу и тяжело опустившись на него. — Французы. Молодые, наглые. Они называют себя торговцами, но я-то знаю, кто они на самом деле. Достают всё, что угодно, без вопросов. Хотели, чтобы я стал их посредником. — И вы отказались? — Гермиона слегка наклонилась вперед. — Разумеется! Я не собираюсь рисковать своей репутацией ради них, — он гневно ударил кулаком по подлокотнику. — Но это не значит, что они отстали. Их сеть крепка. Я слышал, что у них есть точки по всему Лондону... — А конкретнее? — перебил Теодор, уже готовый записывать. Старик поднял на него взгляд и покачал головой. — Точно не скажу. Но я слышал про одно место – заброшенный склад в доках. Говорят, там можно найти всё, что душе угодно. Гермиона и Теодор переглянулись. — Спасибо за помощь, — холодно произнесла Гермиона. — Мы проверим вашу информацию. Старик кивнул, но в его взгляде всё ещё читалась тревога. Когда они вышли из магазина, Теодор насмешливо заметил: — Ну, теперь Малфой точно будет доволен. С французами у него особая связь.