
Пэйринг и персонажи
Описание
гермиона создаёт книжный клуб, панси пытается отрицать свои чувства, а блейз где-то пропадает.
ау: герои возвращаются на седьмой курс после войны
Примечания
если что, я не кусаюсь и всегда рада отзывам!
предупреждение: нц практически нет (поставила ради одной сцены), романтические отношения развиваются медленно!
Посвящение
тем зайкам, которым это понравится
часть 4
10 апреля 2022, 09:52
оставшаяся неделя проходит довольно незаметно, в попытках успеть сделать все домашние работы, написать контрольные и морально выжить.
однако субботу панси ждет, как праздник, — это шанс выбраться из шумного хогвартса хотя бы на день.
-тебе очень повезло, что я и без тебя собирался в лондон. —
блейз не меняется, добродушный, как и всегда.
-конечно, дорогой. — панси не собирается спорить с невыспавшимся человеком, который опять где-то шатался всю ночь.
блейз тихо проговаривает заклинание. –диссендиум. — и пропускает панси первой к статуе одноглазой горбатой ведьмы. как известно, там находится потайной ход, ведущий к сладкому королевству.
они тихо пробираются по скрипящим половицам, перешагивая самые шумные. блейз выскальзывает через дверь, а панси бросает взгляд назад и застывает. в углу магазинчика стоит коробка, наполненная длинными упаковками приторных розовых жвачек с ароматом клубники. к ней приклеена бумажка — «10 сиклей за упаковку».
панси покупает десять.
продавщица спокойно отсчитывает сдачу, принимая ее за обычную покупательницу, а не за нарушительницу правил хогвартса. паркинсон не похожа на ученицу — слишком мрачный взгляд, слишком резкие черты лица, которые делают ее старше.
колокольчик на двери звенит, панси выходит, а блейз забини выглядит готовым убивать.
-еще одна такая выходка, и я больше тебя с собой брать не буду, душечка. –он очень зло шипит и нервно крутит фамильный перстень на пальце.
видимо, сегодня и правда не в духе.
-все в порядке? может, у тебя что-то случилось? — злой блейз — явление редкое, поэтому панси начинает волноваться.
тот дергает плечом и ускоряет шаг.
-информативно, ничего не скажешь. —
когда они заворачивают в пыльный переулок, забини останавливается и поворачивается к панси.
-давай руку, подружка. слушай, извини, что сорвался. поссорился с одним человеком, вот и нервничаю. —
-не бери в голову. расскажешь, с кем? — паркинсон протягивает ладонь и крепко вцепляется в шершавую руку друга, покрытую мозолями от метлы.
блейз таинственно улыбается.
-как-нибудь потом. —
и трансгрессирует.
в следующую секунду они стоят перед входом в магическую часть лондона, незаметной и обшарпанной дверью дырявого котла.
панси чуть не скручивается от мерзкой тошноты, держится за блейза, как за спасательный круг, и пытается отдышаться.
тот похлопывает ее по спине и предлагает водички.
-нет, спасибо. —
-оклемалась? —
-похоже. —
они идут по тротуарам, капает дождь, что неудивительно для сентября, и жутко шумят эти маггловские машины — ездят иногда убийственнее ночного рыцаря.
блейз шагает неспешно, размышляет, и панси с ним очень спокойно, как будто все переживания растворились в этом молчаливом осеннем дне.
витрины магазинов сияют разноцветными вывесками, то и дело звенят колокольчики на двери, а паркинсон оглядывается на все подряд. конечно, ничто не сравнится с косой аллеей, но для девушки все непривычно, и она чувствует зарождающееся волнение перед чем-то столь незнакомым.
блейз внезапно останавливается.
-извини, панс, не против, если мы зайдем в эту лавочку перед библиотекой? мне кое-что посмотреть тут нужно. —
панси удивленно кивает и с любопытством следует за другом в пошарпанное здание с тусклой табличкой на двери — «все, что вам нужно».
помещение оказывается довольно чистым, на полках стоят
разнообразные предметы всех сортов, под каждым приклеен аккуратный ценник.
в углу в ряд выстроены чайники — многие с традиционными узорами разных культур, а рядом гордо виднеется русский самовар. панси завороженно оглядывает их, потом идет дальше — вокруг чего только нет — лампы, супницы, вязаные носки, часы, горшки с цветами, книги. еще в одном шкафу выставлены поближе к стеклу свечи, а за одной торчит краешек картонной упаковки. панси приоткрывает дверцу и вытаскивает любопытную вещь — это оказывается совершенно обычная коробка.
-извините. — паркинсон подзывает милую женщину, стоящую у прилавка. — не подскажете, что это? —
-конечно, мисс. это так называемый набор для самостоятельного изготовления сережек, подобное сейчас популярностью не пользуется, и я редко их собираю. хотите посмотреть на содержимое? —
-да. — панси заинтересована.
хозяйка лавки аккуратно открывает коробку, разворачивает шуршащую бумагу, в которую был упакован набор внутри. и сердце панси неожиданно замирает, она смотрит на засушенную клубнику, маленький бутылек со странной жидкостью, подписанный «эпоксидная смола», деревянные палочки и спрашивает чуть охрипшим голосом.
-из этого можно сделать серьги? —
-да, в коробке приложена подробная инструкция, и все довольно просто, ну а получается очень красиво — моя дочь постоянно такое делает. —
-я куплю это, если можно. —
панси даже не думает — ее голос внутри непрерывно кричит об обязательности покупки.
она оборачивается, ищет глазами блейза, а тот уже сам подходит, держа в руках сложенную шахматную доску.
переглядываются, сразу понимая друг друга. блейз протягивает хозяйке свою находку и кивает на набор для сережек.
-я оплачу. и заверните все в подарочную упаковку. —
панси выходит из дверей невероятно счастливой, она совершенно точно знает, зачем купила этот набор. девушка бережно укрывает руками коробку от дождя, как маленького ребенка.
блейз просто накладывает на покупку водоотталкивающее заклинание и об этом не волнуется, но панси почему-то не хочется этого делать.
-и кто эта счастливица, любящая шахматы? — лукаво улыбается
панси. –я так понимаю, это с ней ты поссорился. —
блейз смотрит непонятно — растерянно, запутанно, в хмурых глазах отражается стыдливость, и он бурчит себе под нос.
-да, с ней. —
скоро они доходят до билиотеки. она очень отличается от предыдущего здания, которое они посещали — это величественное сооружение, в окнах которого горит яркий свет и виднеются силуэты бесконечных полок, заполненных книгами. кажется, что эта библиотека даже превышает по размеру хогвартскую и семейную малфоев.
панси удивленно распахивает глаза и неуверенно поднимается на широкое крыльцо, оглядываясь по сторонам. блейз за ней не идет.
-давай я часа через четыре сюда подойду? тебе же хватит? —
смотрит вопросительно.
-да, конечно. буду ждать внутри. —
-хорошо, удачи. —
блейз уходит, быстро шагая своими длинными ногами в черных брюках и лаковых туфлях.
панси провожает его взглядом и шагает в незнакомое место.
внутри странно и непривычно — кажется, целых два библиотекаря. за столами сидят люди самых разных возрастов и читают или работают. панси думает, что в таком огромном месте маловероятно сама сможет найти, что ей нужно, и подходит к работнику.
-здравствуйте. не подскажете что-то по биографии и творчеству роберта уоллера? может быть, газеты со статьями про него или его работы? —
-здравствуйте. — библиотекарь, молодой парень в коричневой вельветовой рубашке, вежливо улыбается.
-да, я сейчас поищу и принесу вам. можете пока присмотреть себе местечко. — он небрежно обводит рукой столы для чтения.
угловые столы, столь любимые панси, все заняты, и она садится на диван почти в центре читального зала.
вскоре ей приносят стопку газет и несколько книг, и панси начинает работать над докладом.
-кажется, люди странно смотрят на меня, когда замечают
пергамент. — мелькает в мыслях.
несколько часов проходят спокойно — паркинсон с головой погружается в выписывание интересных фактов и биографии писателя, который оказывается довольно интересной личностью.
она даже не замечает подошедшего блейза.
-надеюсь, ты уже все. собирайся давай. —
-ой. — панси удивленно вскидывает голову. –да, я закончила. —
-хорошо. —
панси накидывает пальто, одолженное блейзом для маскировки, берет в руки покупку и сумку с докладом.
когда они добираются до хогвартса, панси чувствует себя вымотанной и уставшей, но все же довольной результатами вылазки.
-спасибо, блейз. —
-пожалуйста, дорогая. -