Гарри Поттер и Святой Грааль

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Fate/Grand Order Матрица Fate/Zero Steins;Gate Fate/Apocrypha Fate/Grand Order Fate/Grand Order: Zettai Maju Sensen Babylonia
Джен
В процессе
NC-17
Гарри Поттер и Святой Грааль
автор
бета
Описание
Как водится, в первую войну у Волдеморта было все: власть, деньги, соратники. У него не было только Святого Грааля, чтобы тот мог исполнять его желания. Специалисты Врат Халдеи доказали, что после 1998 года на Земле случится неопределенная катастрофа, после которой компьютер Халдеи не фиксирует жизнь на Земле. В действительности, все что им известно, так это то, что некий очень могущественный и великий злодей воссоединится с неким великим Слугой, завладеет Святым Граалем и исполнит свое желание.
Примечания
Буктрейлер на русском: https://www.youtube.com/watch?v=64pw6_nS5YU Буктрейлер (англ.): https://www.youtube.com/watch?v=-mBhFREA-0k Обложка - https://i.imgur.com/yjchOaW.jpg Обновленная обложка: https://i.imgur.com/98MFy3S.jpg Ссылка на телеграм: https://t.me/fb_wkpb
Содержание Вперед

Глава 148. Площадь Гриммо

Запах сена и зверей уже не казался таким резким, скорее уже привычным. Солнечный луч пробивался сквозь щель в ставнях, разрезая полутьму подсобки. Гарри проснулся от холода, сковывавшего конечности. Спал он одетым, свернувшись калачиком на жестком полу, который был усыпан пылью и клочками сена. Поднявшись, он огляделся. Гермиона, укутавшись в свою мантию, спала, сидя, прислонившись к стене. Рядом с ней, обложившись шестеренками, пружинками и прочими потрохами разобранного радиоприемника, сидел Тесла. Видимо, всю ночь напролет он пытался вдохнуть жизнь в найденную реликвию прошлого века. Элен нигде не было видно. — Проснулся, спящая красавица? — Гермиона, заметив, что Гарри проснулся, улыбнулась и потянулась. — А где… — Элен ушла на рассвете, — перебил Тесла, не отрывая взгляда от хитросплетения проводов в своих руках. — Сказала, что ей нужно кое-что сделать. — Что именно? — Гарри почувствовал укол беспокойства. Элен и так была полна загадок, а тут еще и это исчезновение. — Не говорила, — Тесла пожал плечами, продолжая колдовать над приемником. — Что-то там бормотала про стражей и ключи… Стражи и ключи… Что это могло значить? Гарри нахмурился. Вчера, когда они в сумерках пробирались к зоопарку, стараясь не привлекать внимания тех странных типов в балахонах, Элен все время была настороже, словно чуяла какую-то опасность. И ее слова о том, что в этом городе есть свои тайны… Неужели она решила раскрыть их в одиночку? — Гарри, — Гермиона подошла к столу, развернув перед собой карту. — Куда мы теперь? — Не знаю, — Гарри потер лоб, пытаясь сосредоточиться. Усталость и напряжение последних дней давали о себе знать. — Нужно придумать план… — Может, вернемся в дом на площади Гриммо? — предложила Гермиона. — Там хоть можно нормально отдохнуть, привести себя в порядок… — А вдруг там кто-то есть? — Гарри посмотрел на нее. — Мы же не знаем… — Если кто-то и есть, то мы узнаем, — Гермиона решительно сложила карту. — Лучше рискнуть, чем торчать в этом заброшенном зоопарке. — Ладно, — кивнул Гарри. — Площадь Гриммо, так площадь Гриммо. Он подошел к окну. Солнце уже поднялось высоко, но лучи с трудом пробивались сквозь слой грязи и пыли на стекле, окрашивая подсобку в тусклые, унылые тона. Воздух казался тяжелым, пропитанным сыростью и запахом затхлости. — Только нужно быть осторожнее, — Гарри провел рукой по шее, чувствуя, как в горле застыл комок. — Город все еще не безопасен. Тесла фыркнул, с грохотом отодвигая от себя разломанный приемник. — Не безопасен? — он поднялся на ноги, и Гарри вновь поразился его росту. — Да этот город превратился в проклятый спектакль! Люди — марионетки, улицы — декорации… И кто-то дергает за ниточки, наслаждаясь зрелищем! Он сжал кулаки, его глаза сверкали холодным огнем. — Эти тени… они повсюду! — Тесла провел рукой по своим длинным волосам, отчего те встали дыбом. — Я чувствую их присутствие… как электрический разряд перед грозой. Он обернулся к Гарри, и тот увидел в его глазах не страх, нет, скорее — холодную ярость. Ярость загнанного зверя, готового дать отпор. — Думаешь, я боюсь? — голос Теслы прозвучал тихо, но отчетливо. — Думаешь, я спрячусь здесь и буду ждать, пока они придут за нами? Он подошел к окну, всматриваясь в улицу, залитую солнечным светом. — Я готов превратить этот город в груду пепла, — прошипел он. — И тогда мы посмотрим, кто кого найдет. — Тесла, успокойся, — Гермиона подошла к нему, прикоснувшись к его руке. — Ты же знаешь, что это не выход. Тесла резко обернулся, и на мгновение Гарри показалось, что он сейчас увидит в его глазах электрические разряды. Но Тесла лишь тяжело вздохнул, опуская голову. — Ты права, — пробормотал он. — Прости. Я… потерял контроль. — Ничего страшного, — Гермиона погладила его по руке. — Мы все на нервах. — Площадь Гриммо, значит, — Тесла медленно выдохнул, успокаиваясь. — Что ж, пора посмотреть, что нас там ждет. Выбравшись из подсобки, Гарри вдохнул полной грудью. Воздух был свежим и чистым, напоенным ароматом осени — прелой листвы, влажной земли, нагретых солнцем деревянных скамеек. Над головой раскинулось высокое голубое небо, по которому неторопливо плыли облака. Казалось, ничто не напоминало о том кошмаре, что творился в городе. — Пойдемте вдоль вольеров, — предложила Гермиона, разглядывая карту. — Так мы быстрее выйдем к запасному выходу. Они двинулись по аллее, мимо пустых клеток и вольеров. В некоторых из них еще оставались животные — скучающий тигр, пара волков, лениво гревшихся на солнце, старый слон, который с печальным видом переминался с ноги на ногу. — Сердце кровью обливается, — прошептала Гермиона, глядя на них. — Такие прекрасные создания… — Война не щадит никого, — тихо отозвался Том Реддл, который до этого молча шел следом. — Ни людей, ни животных… Гарри бросил на него быстрый взгляд. Реддл редко вступал в разговор, предпочитая оставаться в тени. Но его слова всегда были взвешенными, продуманными. Словно он действительно понимал всю глубину происходящего. — Смотритель, — вдруг сказала Элен, которая до этого молча шла рядом с Гарри. — У того вольера. Она кивнула в сторону фигуры в поношенной форме, которая стояла у загона с оленями. — Подождем его здесь, — сказал Гарри. — Нужно узнать, как обстоят дела в городе. Они притаились за раскидистым дубом, наблюдая за смотрителем. Тот, низенький, коренастый мужчина с обветренным лицом, бродил вдоль загона, разбрасывая сено. Его движения были медленными, усталыми, словно он едва держался на ногах. Когда смотритель приблизился, Гарри вышел из-за дерева. — Простите, — он подошел к мужчине, стараясь говорить как можно более дружелюбно. — Мы тут заблудились немного… Смотритель поднял голову. Его глаза, усталые и тусклые, удивленно расширились. — Вы… вы еще здесь? — пробормотал он, оглядываясь по сторонам. — Я думал, вы ушли… — Ушли? — Гарри нахмурился. — А куда нам было идти? — Не знаю, — смотритель покачал головой. — Город опасен… люди пропадают… — Мы знаем, — Гарри понизил голос. — Именно поэтому мы и хотим уйти. Но нам нужна помощь. — Помощь? — смотритель с сомнением посмотрел на него. — А чем я могу вам помочь? Я всего лишь… — Вы знаете этот город, — перебила его Гермиона, выходя из-за дерева. — Вы можете нам подсказать, как отсюда выбраться. — Да, — поддержал ее Гарри. — Нам нужна любая информация. Смотритель некоторое время молчал, разглядывая их прищуренными глазами. — Хорошо, — наконец сказал он. — Идемте со мной. Но только тихо… Смотритель провел их узкой тропинкой, вьющейся между вольерами. Он шел быстро, уверенно, словно хорошо знал каждый бугорок, каждый поворот. — Тут есть потайной выход, — объяснил он, оглядываясь по сторонам. — Я им пользуюсь, когда нужно быстро покинуть зоопарк. — А почему тихо? — спросил Гарри, стараясь не отставать. — Стены имеют уши, — уклончиво ответил смотритель. — И глаза тоже. Они завернули за угол, и Гарри резко остановился. Прямо перед ними, прислонившись к ограждению вольера с волками, стояла Элен. На ее лице блуждала едва заметная улыбка, словно она подслушивала их разговор. — Элен! — Гермиона, заметив ее, удивленно вскинула брови. — Где ты была? Мы уже переживать начали! — Прогуливалась, — Элен оттолкнулась от ограждения, подходя к ним. — Здесь так тихо и спокойно… Настоящий оазис посреди хаоса. Ее взгляд скользнул по Гарри, и он почувствовал, как по спине пробежал холодок. В ее глазах, обычно холодных и отстраненных, сейчас горело что-то неуловимо тревожное. — Нашла что-нибудь интересное? — спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал ровно. — Возможно, — уклончиво ответила Элен, и ее губы коснулась едва заметная улыбка. Они вышли на небольшую поляну, заросшую бурьяном. В центре ее стояла старая, полуразвалившаяся беседка, оплетенная диким виноградом. — Вам сюда, — смотритель махнул рукой в сторону беседки. — Там, под камнем, есть лаз. Он приведет вас к задним воротам. — Спасибо, — Гарри с благодарностью посмотрел на мужчину. — Вы нам очень помогли. — Не стоит благодарности, — смотритель покачал головой. — Рад, что хоть чем-то смог пригодиться. Он замялся, словно хотел еще что-то сказать, но потом лишь махнул рукой и быстро зашагал прочь. — Странный он какой-то, — заметил Тесла, когда смотритель скрылся из виду. — Просто напуган, — сказала Гермиона. — Как и все мы. Она подошла к беседке, разглядывая камень, о котором говорил смотритель. — Ну что, попробуем? — спросила она, приподнимая край камня. — Подождите, — Элен, вместо того чтобы следовать за остальными, направилась к смотрителю, который уже собрался было уходить. — Мы хотели бы вас отблагодарить. Смотритель обернулся, его лицо приняло настороженное выражение. — Отблагодарить? — переспросил он, хмурясь. — Да не стоит… Я ж говорю, рад помочь… Он нервно переминался с ноги на ногу, теребя ремень на своих поношенных штанах. Было видно, что он чувствует себя не в своей тарелке. — Возьмите, — Элен протянула ему небольшой мешочек, сшитый из грубой ткани. — Это хоть немного поможет вам… позаботиться о животных. Смотритель нерешительно принял мешочек, взвесив его на ладони. — Но… зачем? — он удивленно посмотрел на Элен. — Просто считайте это… благотворительностью, — Элен слегка улыбнулась, и в ее глазах промелькнуло что-то теплое, почти нежное. — Спасибо вам за то, что не бросили их в беде. Она кивнула на вольеры с животными, и смотритель проследил за ее взглядом. На его обветренном лице промелькнуло что-то вроде гордости. — Ну… кто-то же должен о них позаботиться, — пробормотал он, пряча мешочек в карман. — Не все же звери… люди. Элен кивнула, и, не сказав больше ни слова, повернулась и направилась к остальным. Смотритель еще некоторое время смотрел им вслед, потом вздохнул и, натянув на голову кепку, побрел прочь. — Что это было? — спросил Тесла, когда они отошли на безопасное расстояние. — Просто жест доброй воли, — ответила Элен, не удосуживаясь объяснять. — Идемте. Нам пора. Задние ворота зоопарка оказались незапертыми. Гарри огляделся. Узкая улочка, заваленная мусором, казалась совершенно безлюдной. Солнце, уже перевалившее за зенит, окрашивало обшарпанные стены домов в теплые, но какие-то унылые тона. — Ну и где нам теперь искать эту твою площадь Гриммо? — Тесла с раздражением сунул руки в карманы. — Город словно вымер. — Не паникуй, — Гермиона развернула карту. — Мы где-то здесь, недалеко от Риджентс-парка. Если я правильно помню, то площадь Гриммо находится… Она замолчала, всматриваясь в карту. — Что там? — спросил Гарри, заглядывая ей через плечо. — Тут должна быть улица, — медленно произнесла Гермиона, проводя пальцем по извилистой линии. — Но ее… ее здесь нет. — Как это — нет? — не понял Тесла. — А вот так, — Гермиона нервно свернула карту. — Ее словно стирают… прямо у нас на глазах. — Магия, — тихо произнесла Элен. — Или что-то вроде того. Она всматривалась в конец улицы, где воздух словно вибрировал, искажался, как над раскаленным асфальтом. — Нам нужно идти, — сказала она, поворачиваясь к ним. — И чем быстрее, тем лучше. Она не стала объяснять, но Гарри и без слов понял, что оставаться здесь опасно. Они поспешили прочь, стараясь не шуметь, не привлекать к себе внимания. Город встретил их гнетущей тишиной. Улицы были пусты, магазины заколочены, окна домов закрыты ставнями. Лишь изредка в глубине переулков мелькали фигуры в темных балахонах, но стоило им заметить людей, как они тут же растворялись во мраке, словно призраки. — Куда мы идем? — прошептал Том Реддл, оглядываясь по сторонам. — Здесь что-то не так. — Я знаю, — Гарри ускорил шаг. — Но у нас нет выбора. Он не хотел признаваться даже самому себе, но страх, холодный и липкий, уже заползал в его душу. Город казался ему гигантской ловушкой, а они — загнанными в нее зверьками. До площади Гриммо они добрались уже под вечер. Дом номер двенадцать, мрачный, трехэтажный особняк с заколоченными окнами, словно врос в тротуар, отгородившись от мира высокой чугунной оградой. — Здесь? — спросила Гермиона, с сомнением оглядывая здание. — Да, — Гарри подошел к воротам, пытаясь заглянуть внутрь. — Но… здесь что-то не так. Дверь дома была приоткрыта, на ступеньках виднелись следы борьбы — сломанная волшебная палочка, разорванная мантия, темные пятна, подозрительно напоминающие кровь. — Осторожно, — прошептал Гарри, доставая палочку. — Что-то случилось. Он осторожно толкнул дверь и вошел внутрь. Дом встретил их гробовой тишиной. Воздух был тяжелым, пропитанным пылью и запахом сырости. На полу в холле валялись перевернутые стулья, разорванные портреты, осколки чего-то, что когда-то было вазой. — Сириус! — позвал Гарри, но в ответ ему была лишь тишина. — Здесь кто-то есть? — неуверенно спросила Гермиона, держа наготове палочку. В ответ раздался пронзительный крик: — Гарри Поттер! Наконец-то! Из темного коридора выскочила фигура в запачканном фартуке, размахивая пыльным веником. — Кикимер?! — не поверил своим глазам Гарри. — Он самый, — раздался из-за его спины знакомый голос. — И, кажется, мы тебя заждались. Гарри обернулся. На лестнице, прислонившись к перилам и улыбаясь, стоял Сириус. — Так что же у вас случилось? — Сириус откинулся в кресле, закинув ногу на ногу. — Вы уже слышали истории про исчезающих людей? В Бирмингеме тоже такое творится? Его вопрос застал Гарри врасплох. — В Бирмингеме… — он замялся, не зная, как объяснить то, что они там видели. — Там были… маги и маглы… они… они воевали… — Воевали? — Сириус приподнял брови. — Маги и маглы? Это еще что за диво? — Это долгая история, — вздохнула Гермиона. — И она звучит совершенно безумно. — Попробуй меня удивить, — хмыкнул Сириус. — В наше время безумным кажется уже то, что солнце каждое утро встает на востоке. Гарри кивнул, соглашаясь с его словами. Мир, в котором они оказались, был действительно похож на безумный сон. — Ладно, — Сириус затушил сигарету в пепельнице. — Рассказывайте по порядку. А я пока расскажу вам, что творится в Лондоне. И почему вы не нашли здесь ни души. Он встал с кресла и подошел к окну. За ним сгущались сумерки, окрашивая улицу в темно-синие тона. — Пару недель назад, — начал он, вглядываясь в темноту. — В город пришли они. — Кто — они? — спросил Гарри. Сириус повернулся к ним, и Гарри впервые увидел в его глазах не веселый огонек, а холодный, пронизывающий страх. — Я не знаю, кто они такие, — сказал он тихо. — Но они… они не люди. Он замолчал, словно подбирая слова. — Они появились внезапно, — продолжил он. — Словно из ниоткуда. Сначала их было немного… один, два… Но потом… Он вздрогнул, словно вспоминая о чем-то страшном. — Они начали размножаться, — прошептал он. — Словно… словно какая-то зараза… Каждый, кого они касались, превращался в одного из них. — Превращался? — Гермиона с ужасом посмотрела на него. — Но как? — Я не знаю, — Сириус покачал головой. — Но я видел это своими глазами. Они просто… заменяли собой людей. Их внешность, их голоса… даже их воспоминания. Он сжал кулаки, и Гарри заметил, как побелели его костяшки. — Они как… пустые оболочки, — продолжил Сириус. — Лишенные души, лишенные эмоций… Они просто… существуют. Он сделал паузу, погрузившись в размышления. — Они пришли и в этот дом, — Сириус с горечью посмотрел на перевернутые стулья и разорванные портреты. — Несколько дней назад. Кикимер мыл посуду на кухне, а я… ну, знаешь, пытался хоть как-то себя занять. Читал, курил, думал… кто знает о чем. Он нахмурился, вновь закуривая. — Я услышал стук в дверь, — продолжил он. — Резкий, настойчивый… Такой, что Кикимер аж подпрыгнул и чуть не выронил все тарелки. Сириус затянулся, выпустив в воздух густой клуб дыма. — Я подумал, что это кто-то из Ордена, — сказал он. — Может, Римус… или Тонкс… Хотя и понимал, что они бы подали знак, прежде чем прийти. Он замолчал, вновь погружаясь в воспоминания. — Я открыл дверь… и увидел его, — продолжил он. — Стоял на пороге, в черном костюме, с бледным, словно восковым лицом… И с такими глазами… пустыми, холодными… словно у куклы. Сириус вздрогнул, словно вновь переживая тот момент. — Он ничего не сказал, — прошептал он. — Просто… протянул руку… словно хотел ко мне прикоснуться. — И ты… — начал было Гарри, но Сириус перебил его. — Я почувствовал опасность, — сказал он. — Не знаю, откуда… но я знал, что нельзя допускать, чтобы он до меня дотронулся. Сириус погрузился в воспоминания. Он видел перед собой незваного гостя. Почувствовав опасность, Сириус резко отшатнулся, и в этот же момент Кикимер, который незаметно подкрался к ним, с пронзительным криком бросил в незнакомца тяжелую хрустальную вазу. Ваза разлетелась на осколки, но незваный гость даже не вздрогнул. Он лишь медленно повернул голову в сторону Кикимера, и его глаза… они словно загорелись холодным, белым огнем. — Бежим! — заорал Сириус, хватая Кикимера за руку. Они бросились в глубину дома, слыша за спиной тяжелые шаги Смита и звуки ломающейся мебели. Сириус мгновенно превратился в большого черного пса, и это спасло их. Он проскочил в узкую щель между шкафом и стеной, куда Смит со своим громоздким телом просто не мог пролезть. — Мы спрятались в подвале, — продолжал Сириус, вернувшись из воспоминаний. — Там, под домом, есть старые туннели, ведущие в городские катакомбы. Он замолчал, вновь затягиваясь сигаретой. — Он не стал нас преследовать, — сказал он. — По крайней мере, мы его больше не видели. Но… мы слышали… как они… размножаются… Он вздрогнул, словно от холода. — Каждый человек, которого они касались, превращался в одного из них, — прошептал он. — Мы слышали их крики… их мольбы… а потом… тишина… Сириус посмотрел на Гарри, и в его глазах блеснула безнадежность. — Город… он… он уже не наш, Гарри, — прошептал он. — Они захватили его. — А потом… — Сириус замолчал, и тень безнадежности легла на его лицо. — Появились они. Он потушил сигарету, словно с трудом заставляя себя говорить. — В первую ночь мы слышали лишь грохот, — продолжил он. — Словно гигантские кроты рыли туннели под городом. Мы думали… ну… что это какие-то строительные работы… или что-то в этом роде… Он нервно провел рукой по волосам, и Гарри заметил, как задрожали его пальцы. — Но потом… — Сириус сглотнул, словно ему пересохло в горле. — Мы увидели их. Он закрыл глаза, и на мгновение Гарри показалось, что Сириус сейчас разрыдается. Но он взял себя в руки, и его голос, хоть и дрожал, но звучал твердо. — Это были машины, — сказал он. — Огромные, металлические… с длинными щупальцами… Они бурили землю, прокладывая туннели… словно гигантские черви. Он открыл глаза, и Гарри увидел в них не ужас, нет, скорее — отчаяние. — Мы спрятались в одном из заброшенных туннелей, — продолжил Сириус. — Надеялись, что они нас не найдут. Но… мы ошибались. Он вновь замолчал, и Гарри почувствовал, как в комнате сгущается атмосфера безысходности. — Они пришли за нами, — прошептал Сириус. — Те самые… в черных костюмах. Они… они работали вместе с машинами. Он посмотрел на Гарри, и в его глазах блеснула искра надежды. — Но я успел превратиться в пса, — сказал он. — Проскользнул мимо них… Кикимер… он… он аппарировал… едва не потерял сознание от страха… Сириус замолчал, и Гарри понял, что он вспоминает тот момент, когда они с Кикимером чудом сбежали от преследователей. — Мы бродили по туннелям несколько дней, — продолжил Сириус. — Питались чем придется… спали урывками… боялись каждого шороха… Его голос дрожал, но он продолжал свой рассказ. — А потом… мы наткнулись на него… — прошептал он. — На их город. — Город? — переспросила Гермиона. — Какой город? — Подземный, — Сириус посмотрел на нее. — Огромный, лабиринт из туннелей, пещер… посередине — огромная машина… словно сердце… а вокруг нее… они… сотни, тысячи… Он закрыл глаза, словно пытаясь отогнать видение. — Мы видели, как они… приводили туда людей, — прошептал он. — Подключали их к каким-то проводам… и… и… Он не смог договорить, и Гарри понял, что он видит в своих воспоминаниях что-то слишком ужасное, чтобы описать это словами. — А потом… мы увидели их… спрутов, — продолжил Сириус, с трудом сдерживая дрожь. — Они вылетали из туннелей… словно рои металлических насекомых… их глаза… красные, горящие… они видели все… Он вновь замолчал, и в комнате повисла тяжелая тишина, которую нарушал лишь треск огня в камине. — Мы едва успели скрыться, — прошептал Сириус. — Они… они чуть не поймали нас… Он посмотрел на Гарри, и в его глазах блеснула искра надежды. — Но мы выжили, — сказал он. — И теперь… теперь мы вместе. В гостиной повисла тяжелая тишина. Рассказ Сириуса оставил у всех гнетущее чувство безысходности. — Так это правда. — пробормотал растерянный Гарри. — Значит… они повсюду? — прошептала Гермиона, глядя на Сириуса расширенными от ужаса глазами. — Боюсь, что да, — Сириус кивнул. — Они захватили город. — Но… что же нам делать? — Гарри почувствовал, как страх, холодный и липкий, сжимает его сердце. Элен, которая до этого молча слушала, подошла к окну и всмотрелась в темнеющую улицу. — Пока что — прятаться, — сказала она тихо. — Думаю, ночью они активнее всего. Эти… спруты… они выходят на охоту в темноте. Она повернулась к ним, и Гарри заметил, что ее глаза, обычно холодные и отстраненные, сейчас пылают тревогой. — Этот дом… он защищен древней магией, — продолжила она. — Пока что они не могут сюда проникнуть. Но мы не знаем, насколько она сильна. Она взглянула на Сириуса. — Вам нужно перебраться на чердак, — сказала она. — Там безопаснее. — На чердак? — Сириус удивленно приподнял брови. — Но зачем? — Просто поверьте мне, — Элен вновь повернулась к окну. — Я постараюсь защитить вас. — Элен… — начал было Гарри, но она остановила его жестом. — Не время для вопросов, — сказала она. — Просто сделайте так, как я сказала. Гарри кивнул, хоть и не до конца понимал, что она задумала. Он встал и подошел к Сириусу. — Пойдем, — сказал он. — Лучше перестраховаться. Сириус некоторое время колебался, но потом кивнул и пошел за Гарри. Гермиона и Тесла последовала за ними. — А еда? — вдруг остановился Гарри, вспоминая о том, что они уже несколько дней питаются чем придется. — Нам нужно что-нибудь поесть. — Я сейчас сбегаю в магазин, — сказал он, поворачиваясь к двери. — Стой! — Сириус схватил его за руку. — Ты с ума сошел? На улице темно, а эти… твари… — Но мы же не можем голодать, — возразил Гарри. — Я быстро… — Я пойду с ним, — неожиданно сказал Том Реддл. — Вдвоем безопаснее. Он встал и направился к двери. — Ты? — Сириус с сомнением посмотрел на него. — А ты… кто ты вообще такой? Реддл остановился и медленно повернулся к нему. — Не важно, — сказал он тихо. — Важно лишь то, что я могу помочь. Он вновь повернулся к двери. — Идем, Гарри, — сказал он. — Чем быстрее мы вернемся, тем лучше. Гарри кивнул и пошел за ним.

***

Они вышли на улицу, и Гарри вновь почувствовал, как холодный страх сжимает его сердце. Улица была пустынна и темна, фонари не горели, лишь изредка в окнах домов мелькали тусклые огоньки. — Куда идем? — спросил он, оглядываясь по сторонам. — Там, за углом, есть небольшой магазинчик, — ответил Реддл. — Я его видел, когда мы шли сюда. Он повел Гарри по узкому переулку, между мрачными, молчаливыми домами. — А ты не боишься? — спросил Гарри, наблюдая за тем, как Реддл уверенно шагает вперед, словно не замечая опасности. — Страх — плохой советчик, — ответил Реддл, не оборачиваясь. — Он парализует волю, лишает разума. Он остановился у небольшой витрины, за которой виднелись прилавки с едой. — Вот и пришли, — сказал он. — Посмотрим, что здесь осталось. Он толкнул дверь, и они вошли внутрь. Магазин был пуст. Прилавки были завалены едой, но большая часть ее была просрочена или испорчена. В холодильниках горел свет, но продукты внутри были покрыты плесенью. — Здесь давно никто не был, — заметил Гарри, оглядываясь по сторонам. — Похоже на то, — кивнул Реддл. — Но что-то же мы найдем. Они начали обходить прилавки, собирая все более-менее съедобное. В конце концов им удалось набрать несколько банок консервов, пачку сухарей и бутылку воды. — На этом пока хватит, — сказал Реддл. — Пора возвращаться. Он повел Гарри обратно, к дому Сириуса. Когда они проходили мимо небольшого сквера, Гарри заметил девушку, сидящую на скамейке. Она была одета в строгий белый костюм, ее рыжие волосы были распущены, а карие глаза смотрели куда-то в даль. — Кто это? — спросил Гарри, останавливаясь. — Не знаю, — Реддл пожал плечами. — Но нам лучше не связываться с незнакомцами. Он хотел было идти дальше, но Гарри уже направился к девушке. — Привет, — сказал он, подходя к ней. — Ты в порядке? Девушка медленно повернула к нему голову, и на ее лице появилась странная, чуть вымученная улыбка. — Привет, — ответила она. — Да, я в порядке. А ты? — Тоже вроде, — Гарри сел рядом с ней на скамейку. — Я Гарри. А ты? — Называй меня Гудако, — ответила девушка. — Приятно познакомиться. Она протянула ему руку, и Гарри заметил на ее запястье знакомый символ — знак Командных Заклинаний. — Ты… ты Мастер? — спросил он, удивленно глядя на нее. — Ага, — Гудако кивнула, словно это было само собой разумеющееся. — А ты? — Нет, — Гарри покачал головой. — Я… я просто Гарри. Он не знал, что еще сказать. Присутствие этой девушки смущало его. Она была какая-то… странная. Словно не от мира сего. — А что ты делаешь одна в такое время? — спросил он. — На улице же опасно. — Опасно? — Гудако удивленно приподняла брови. — Почему? — Ну… эти… агенты Смиты… летающие спруты… — начал было Гарри, но она перебила его. — Ах, это, — Гудако отмахнулась, словно речь шла о чём-то незначительном. — Не обращай внимания. Просто будь осторожен. Особенно с теми, кто в плащах… Она многозначительно посмотрела на Гарри, и он невольно поежился. Её взгляд был странным — вроде бы доброжелательным, но в то же время пронизывающим, словно она видела его насквозь. — Почему? — спросил Гарри. — Кто они вообще такие? — Неважно. Просто будь осторожен, — повторила Гудако, вставая со скамейки. — И ещё… не попадайся на глаза Стражам. — Стражам? — Гарри нахмурился. — Что это ещё за… — Металлические… спруты… — пробормотал Реддл, который до этого молча наблюдал за ними. — Ах, да, спруты! — Гудако улыбнулась, словно вспомнив о чём-то приятном. — Они очень опасны. И шумные… Она посмотрела на темнеющее небо. — Мне пора, — сказала она. — Уже поздно. Будьте осторожны. Она повернулась и быстро зашагала прочь, исчезнув за поворотом. — Странная она какая-то, — пробормотал Гарри, глядя ей вслед. — Согласен, — кивнул Реддл. — Но лучше нам не задерживаться. Они поспешили прочь, оставив Гудако в пустынном сквере. Тишина опустилась на сквер, словно занавес после спектакля. Гудако сидела на скамейке, вглядываясь в темнеющее небо, где уже начинали мерцать первые звезды. Вдруг воздух рядом с ней вспыхнул, исказился, словно отражение в кривом зеркале, и из него материализовалась фигура в черных доспехах. — Ты слишком мягко с ними обошлась, — голос пришедшей был холодным, резким, словно звон стали. Гудако медленно повернула голову. Ее карие глаза, казавшиеся такими добродушными в разговоре с Гарри, сейчас были холодны и отстраненны, словно два кусочка льда. — Они не знают, что творят, — сказала она тихо. — Неведение — не оправдание, — фигура в доспехах сделала шаг вперед, и в ее глазах, скрытых за темным забралом, вспыхнул зловещий огонек. — Они вторглись в нашу игру. И должны понести наказание. — У них свой путь, — Гудако покачала головой. — И свои испытания. — Ты слишком добросердечна, — фигура в доспехах фыркнула. — Это твоя слабость. — А твоя — жестокость, — парировала Гудако, не отводя взгляда. — Она тебя погубит. — Мы еще посмотрим, — фигура в доспехах резко повернулась и растворилась в воздухе, оставив после себя лишь легкий запах озона. Гудако вновь повернулась к темнеющему небу, и на ее лице появилась грустная улыбка. — Бедная Жаннa, — прошептала она. — Ты так и не поняла, что настоящая сила — в милосердии.

***

Когда они подошли к дому Сириуса, на улице уже совсем стемнело. Фонари не горели, окна домов были темны, словно весь город погрузился в сон. Лишь на чердаке дома номер двенадцать горел тусклый свет. — Нас ждут, — сказал Гарри, глядя на огонек в окне. Они вошли в дом, и Сириус встретил их на пороге. — Ну как, нашли что-нибудь? — спросил он, вглядываясь в их лица. — Да, кое-что нашли, — Гарри показал ему пакет с консервами и сухарями. — Отлично, — Сириус кивнул. — Кикимер уже накрыл на столе. Он провел их на чердак, где уже стоял небольшой стол, накрытый белой скатертью. На нем красовались тарелки с бутербродами, чашки с дымящимся чаем и блюдо с печеньем. — Присаживайтесь, — сказал Сириус, жестом приглашая их к столу. — Расскажите, как прошла прогулка. Гарри и Реддл сели за стол, и Гарри рассказал о своей встрече с Гудако. — Рыжие волосы… карие глаза… — Сириус задумчиво почесал подбородок. — Не припомню такой среди знакомых. Если только это не повзрослевшая Джинни Уизли, конечно. — Она была… странная, — сказал Гарри. — Словно не от мира сего. — И она — Мастер, — добавил Реддл. — Я видел знак на ее руке. Сириус нахмурился. — Мастер… — пробормотал он. — Интересно… Он замолчал, словно о чем-то задумавшись. — Ладно, — сказал он наконец. — Сейчас не время для разгадывания загадок. Нам нужно отдохнуть. Он встал и подошел к окну, вглядываясь в темноту. — Ночь будет длинной, — сказал он тихо. — И опасной. Он повернулся к ним. — Постарайтесь уснуть, — сказал он. — Завтра нам предстоит много дел. Ночь опустилась на Лондон, как чернильное пятно, разливаясь по улицам, заполняя каждый уголок, каждую щель. Фонари не горели, окна домов были темны, и лишь бледный свет луны, пробиваясь сквозь разрывы в облаках, освещал пустынные улицы, превращая их в призрачный, нереальный пейзаж. Гарри лежал на полу чердака, укутавшись в старый плед, но сон не шел. Тишина, нарушаемая лишь тихим скрипом старых балок и далеким воем сирены, казалась ему зловещей, наполненной скрытой угрозой. Он поднялся и подошел к окну. Внизу, на улице, царила тьма. Лишь изредка в глубине переулков мелькали огоньки — красные, зловещие… словно глаза хищника, выслеживающего свою жертву. Вдруг Гарри услышал шум. Сначала тихий, далекий… словно жужжание гигантского насекомого. Потом он стал нарастать, превращаясь в глухой рокот, от которого задрожали стекла в окнах. Гарри всмотрелся в темноту, и сердце его сжалось от страха. В небе, на фоне бледного диска луны, появились они. Стражи. Огромные, металлические спруты с длинными, извивающимися щупальцами, увенчанными красными, горящими глазами. Они парили над городом, словно хищные птицы, высматривая свою добычу. Один из них, опустившись ниже, проплыл над крышей соседнего дома. Гарри услышал крик — пронзительный, полный ужаса… а потом — тишину. Страж медленно поднялся в воздух, и Гарри увидел, как одно из его щупалец сжимает темный силуэт, барахтающийся в отчаянной попытке сбежать. Потом спрут резко взмыл в небо и исчез во мраке, оставив после себя лишь эхо крика и гнетущую тишину. Гарри отшатнулся от окна, чувствуя, как по его спине пробегает холодок. Он видел, как Стражи патрулируют улицы, выискивая людей… как они спускаются в подворотни, в парки, в сады… словно ища тех, кто еще осмеливается прятаться от них. Он подумал о том, что где-то там, в этой темноте, пропадают люди… исчезают бесследно… и никто не знает, что с ними происходит. Он почувствовал себя маленьким и беспомощным перед лицом этой неизвестной, но могущественной силы. Он лег на пол, закрыв глаза, но сон все не шел. В ушах его звучал рокот Стражей, а перед глазами стояла жуткая картина — темные силуэты, схваченные металлическими щупальцами… крики… тишина… Он пролежал так до самого рассвета, не в силах отогнать страх, который словно парализовал его волю. Когда первые лучи солнца проникли сквозь щели в ставнях, он встал и подошел к окну. Стражи исчезли. На улице царила тишина, нарушаемая лишь пением птиц и далеким шумом просыпающегося города. Но Гарри знал, что они вернутся.

***

— Они пришли, — голос Сириуса прозвучал тихо, но Гарри услышал в нем нотки тревоги. Он подошел к окну и выглянул наружу. На улице, возле ворот дома, стояли три фигуры. Гарри узнал их сразу — Рицука Фуджимару, Маш Кириелайт и Рон Уизли.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.