
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Ричард Окделл, капитан личной гвардии Его Величества, берёт себе в оруженосцы маркиза Алвасете, чья провинция много лет назад записала его в личные враги. С этого момента жизнь его можно назвать какой угодно, но только не скучной.
Примечания
тотал ау, семнадцатилетний Росио, гиперответственный Ричард, Альдо король, много кто страдает, необычный для меня взгляд на некоторых персонажей (да, Катари, я смотрю на тебя)
Посвящение
Как всегда с алвадиками - Жаклин.
19
17 октября 2022, 10:25
12 Весенних Молний
Ворота Надорского замка редко запирались, и сейчас это было Ричарду на руку — грохот засовов и скрипы старого дерева перебудили бы всех домочадцев.
До замка они добрались, когда долгие сумерки уже сменились ночью; огни оставшихся ниже деревень погасли, возвышавшиеся по обе стороны дороги сосны делали путь ещё темнее, и на последней хорне Ричард приказал зажечь фонари, спешиться и вести лошадей во избежание неприятных случайностей.
Мерцающий огонёк сторожки служил им ориентиром; сырой прохладный воздух пах камнями, землёй и хвоей, человеческие запахи едва примешивались к ним, отчего Надор всегда чувствовался Дику наполовину волшебным, сказочным. Айри, куда более рациональная, считала, что жить в замке, которому больше тысячи лет и который стоит в стороне от всех дорог — расточительство и Повелительская спесь прошлых Кругов, но матушка упёрлась, говоря, что не уедет из дома, в котором родился её супруг и её дети, и спорить с Мирабеллой Окделльской — по разным причинам — не хотел никто.
В провале распахнутых ворот, едва заметный в темноте, виднелся силуэт; Ричард не успел подумать, старый ли это Коллен или кто-то из его сыновей, как знакомый голос произнёс насмешливо:
— Батюшки! Да не эр ли это Ричард к нам пожаловал? Не герцог ли Окделл на пороге? Ещё и в такую темноту, что и разбойники из своих развалин носа не высунут!
— Айри? — недоверчиво позвал Дик. Бросил поводья, подходя ближе: это правда была сестра. — Что ты здесь делаешь? Как ты?..
Поставив фонарь у её ног, он обнял Айрис, и ответ её прозвучал немного невнятно:
— Да уж не от тебя, — фыркнула она. — Один из отцовских солдат выпивал в трактире вдоль дороги, узнал тебя, уж не знаю, как, я сама не узнаю. Мог бы и предупредить, братец.
— Я выехал четыре дня назад, — тихо ответил Дик, сжал в последний раз в объятьях, отпуская. — Потом расскажу, ладно? Завтра.
— Не буду терзать тебя, — улыбаясь, кивнула Айрис, прищурившись, посмотрела ему за спину. Ах, да.
— Алва, подойдите, — подозвал Дик своего оруженосца. — Айри, познакомься, пожалуйста, это Рокэ Алва, Повелитель Ветра и Властитель Кэналлоа, в высшей степени талантливый и приятный молодой человек, который в эти три года будет находиться при моей особе. Алва, это Айрис, герцогиня Окделл, моя сестра и хозяйка Надора. Всё здесь в её руках, поэтому не стесняйтесь задавать ей вопросы.
Рокэ церемонно поклонился, как будто они были в дворцовой зале, а не в воротах замка сырой северной ночью; прикоснулся губами к пальцам в тонких замшевых перчатках, и Айри посмотрела на него мягко и задумчиво:
— Что ж, я рада знакомству, герцог Алва. Наверняка такая напряжённая дорога и непривычный климат утомили вас. Прошу, следуйте за мной. Брин, размести людей герцога Окделла, — бросила она слуге, стоявшему в тени, у двери сторожки. Развернувшись, коротким жестом указала вперёд, приглашая войти.
Двор был непривычно тих и неузнаваем в темноте. Дик угадал силуэты конюшни, колодца и дров под навесом у восточной стены, всё остальное терялось в памяти — или сильно изменилось за годы его отсутствия.
Мощные двойные двери были приоткрыты, высокое крыльцо освещал масляный фонарь.
— Матушка спит, — негромко пояснила Айри. — И пока не знает о вашем приезде. Я бы не хотела тревожить её ночью.
— Я тоже, — коротко ответил Дик, проглотив извечное «как она», но Айри и так поняла — обернулась, неопределённо пожала плечами. Ну, а чего ещё он ожидал.
Тёмный холл, знакомо холодный, тянул стены вверх и исчезал там — и размером, и высотой с домашний храм, он был совершенно неотапливаем и пригоден только для того, чтобы держать в нём неудобных посетителей. Рокэ скользнул ближе, почти касаясь Дика плечом, то ли чувствуя себя неуютно в незнакомом месте, то ли просто держась ближе к свету.
— Ты приготовила нам комнаты? — приглушённо спросил Дик, когда они добрались до лестницы в Южную башню.
— Конечно, — отмахнулась Айрис. — Герцог Алва, ваши покои будут напротив покоев вашего эра. Я не чувствовала себя вправе разделять монсеньора и его оруженосца, и, к тому же, зная стремление моего брата к опеке, я бы предположила, что так будет спокойнее вам обоим.
Дик почувствовал, как вспыхнули щёки, и поблагодарил темноту.
— Ваш брат — прекрасный эр, герцогиня, — с особенным его, уже узнаваемым смирением, за которым пряталось лукавство, ответил Рокэ. — Я благодарен ему за вызов и почитаю за честь и удачу быть рядом и исполнять все свои обязанности.
Айри будто хотела остановиться, замедлившись на одной из ступенек, но продолжила подниматься.
— Алва, — вздохнул Ричард. — Герцогиня Окделл не любит Дидериха.
— Почему же, — живо возразила Айри. — Искренний Дидерих заслуживает уважения. А вы, надеюсь, искренни, герцог Алва.
Рокэ поймал его ладонь в темноте, коснулся осторожно и сразу же отпустил.
— Да, эрэа Айрис, — мягко ответил он.
Айрис хмыкнула, потом ответила так же мягко:
— Вы заинтересовали меня, господин оруженосец моего брата. Но сегодня уже поздно и вы устали после долгой дороги. Мы познакомимся и поговорим завтра.
На жилом этаже, прикрытые заслонками, тускло светили лампы. Айри говорила, что перенесла большую часть комнат, в том числе его, в Южную башню — давно пора было, по мнению Дика, — но, как это выглядит, он ещё не видел.
— Комнаты Эдит и Дейдри дальше, — Айрис заговорила совсем тихо. — Ваши здесь. Я приказала не будить вас утром, выспитесь как следует. Завтрак прикажете подать в комнаты или спуститесь на кухню, если это не ниже вашего герцогского достоинства.
Дик ухмыльнулся — завтраки на кухне, огромной, доставшейся им в наследство ещё от властителей Надорэа, были его любимыми.
— Моё герцогское достоинство переживёт, — пообещал он.
— А что по чести эру, по чести и его оруженосцу, — предсказуемо добавил Рокэ, и Дик подавил желание закатить глаза:
— Идём, Алва. Провожу вас до ваших комнат, а то вы, чего доброго, решите, что ваш долг — сторожить мой сон.
— Я оставлю это до менее спокойных времён, монсеньор, — ответил Рокэ, и Ричард, даже не глядя на него, знал, что глаза его смеялись.
Айрис взмахнула рукой:
— Доброй ночи, господа.
Попрощавшись с сестрой, Ричард толкнул дверь в покои Рокэ, знаком пригласил войти.
Внутри было тепло: разожжённый камин ярко пылал, а ставни были плотно прикрыты. На столе у камина на деревянной подставке стоял чайник — посеребренный, украшенный зернью — кажется, подарок старого маркиза Эр-При отцу. Дик узнал запах: смородиновый лист, мята, мелисса и лаванда. Это был запах детства — Нэн научила их с Айри заваривать так травы.
— Знак внимания от сестры, — пояснил он. — И пожелание крепкого сна. Это одна из старейших башен замка, поэтому отдельной спальни здесь нет — только альков.
Ричард прошёл вглубь комнаты, чуть отодвигая в сторону парчовую занавесь, расшитую плещущимися рыбами, ещё более тяжёлую от золотой нити. Почти всё пространство за ней занимала кровать, заваленная подушками и — видимо, на случай совсем холодных ночей — покрывало из волчьих шкур.
— Знаете, Алва, — Дик ухмыльнулся, — похоже, слуги переоценили вашу теплолюбивость.
Рокэ отмахнулся, улыбаясь:
— Предпочту думать, что они хотели угодить оруженосцу своего Повелителя.
Дик задумчиво улыбнулся в ответ:
— Я не был здесь очень давно. С похорон отца. Скорее их рвение вызвано трепетом перед моей сестрой.
— Эрэа Айрис, — осторожно произнёс Рокэ, — кажется, управляет замком?
— Да, — Дик кивнул. — Конечно, мне приходят отчёты, и я помогаю ей, чем могу, но на ней — большая часть работы. И она хорошо справляется.
— Вы, — Рокэ поджал губы и отвёл взгляд. — Вы скучаете по ней, да?
Ох, Рокэ. Ричард, не думая, — и когда это успело стать привычкой? — протянул к нему руку, сжал плечо, надавил, усаживая на край кровати, и сам опустился на колени перед ним.
— Вы устали, — нежно протянул он, кляня себя за каждую ноту в своём голосе. — Я совсем загнал вас. Вы оказались в чужом доме и наблюдали воссоединение чужой семьи.
— Что, — Рокэ говорил тихо, и хрипотца от сдерживаемых слёз была почти не слышна, — и в этом себя обвините?
Дик рассмеялся:
— Не буду, Алва. Сейчас мы говорим совсем не обо мне. Я сейчас уйду и оставлю вас. Я буду недалеко — дверь напротив. А вы выпейте отвар, что оставила вам Айрис, и ложитесь спать. Не подрывайтесь рано утром, я хочу, чтобы вы выспались. Потом можете заглянуть ко мне или сразу спускаться вниз — Айри определённо обо всём распорядилась.
— Слушаю монсеньора, — выдохнул Рокэ, расслабляя плечи. Хотел добавить что-то ещё, но Ричард уже поднялся, отпуская его плечо, и отступил.
— Доброй ночи, господин оруженосец, — произнёс он. — Выполняйте приказ.
— Доброй ночи, эр Ричард, — Дик не видел его глаз, но губы почти улыбались. — Увидимся завтра.
Ричард вышел, говоря себе, что щёки у него горят из-за слишком жарко пылающего камина.
***
13 Весенних Молний
Когда-то в далёком детстве, до Лаик, Ричард причислял себя к почтенному племени сов. Но ранние подъёмы в «загоне» и бурная служба оруженосцем у эра Рамона, а потом и должность капитана личной королевской стражи отучили подолгу нежиться в постели. Даже после утомительной дороги до Надора поспать подольше не получилось — Дик проснулся, угадав за наполовину раздвинутым пологом добравшиеся до него солнечные лучи.
Новые покои почти полностью повторяли прежние, в Восточной башне — Айри приказала перенести всю мебель — только светлый паркетный пол казался непривычно тёплым после извечных каменных плит под ногами.
В умывальне на высоком табурете стоял таз с водой, ещё тёплой, и угли в жаровне грели небольшое помещение. Ричард быстро привёл себя в порядок, оделся по-домашнему — рубашка и бриджи, лёгкая портупея для кинжала, и никаких парадных камзолов с золотой вышивкой — и вышел в коридор.
Постучался аккуратно в противоположную дверь, но там было тихо. Рокэ либо ещё спал — и Ричард не хотел бы разбудить его раньше времени — либо уже спустился вниз.
Верным оказалось второе. На первом этаже Ричард ещё из-за поворота услышал мягкий девичий смех, и вслед за ним — звонкий, довольный голос Рокэ.
Большая древняя кухня казалась светлее и опрятнее, чем семь лет назад: значительная часть копоти исчезла с потолка, а стены и печь были побелены заново как будто бы совсем недавно. За выскобленным столом сидел на трёхногом табурете, подогнув под себя одну ногу, Рокэ, а рядом с ним, уперев подбородок в кулачки и вся подавшись вперёд, слушала его девушка — Ричарду понадобилось несколько мгновений, чтобы узнать в ней Эдит, выросшую в очаровательного подростка.
— Монсеньор, — Рокэ заметил его, то ли услышав, то ли углядев боковым зрением, хотел было вскочить, но выпрямился вместо этого, придерживая обеими руками кружку, полную молока. — С добрым утром.
— С добрым утром, Алва, — улыбнулся Ричард, перевёл взгляд на сестру, как будто оробевшую: — Эдит?
Она влетела в него, повисла на шее, как в детстве, фыркнула жарко в ухо «Дик», и наконец отпустила, будто враз стряхивая с себя неизвестно откуда взявшуюся застенчивость:
— Матушка в часовне, молится, и Дейдри с ней. Они уже позавтракали, можешь никого не ждать. Дядюшка Эйвон не раньше Летних Ветров приедет, а Наль на шахтах, если бы ты предупредил, они бы вернулись! Айрис в своём кабинете, наверное, но скоро спустится, раз ты здесь. Садись, хлеб ещё тёплый. Герцог Алва рассказывал мне об Олларии и об Алвасете. Дик, мы должны съездить на море, я только притоки Расанны в жизни и видела!
— Позови Айри, Эдит, — попросил Ричард. — Будет тебе когда-нибудь и море.
Эдит пожала плечами, круто развернулась, хлестнув юбками по щиколоткам, и побежала вверх по лестнице.
Эдит Окделл в Кэналлоа, ну надо же представить такое, сухо усмехнулся Дик, садясь чуть поодаль от Рокэ. Он представлял себе рассказ оруженосца — как помнил рассказ эра: о ласточкиных гнёздах под рыжеватыми карнизами, о башнях из светлого песчаника и бирюзовой мозаике в прохладных купальнях, о девушках с пеларгониями в волосах, танцующих фанданго, и предрассветных рыбных базарах.
— Кэналлоа будет рад вам, эр Ричард, — упрямо вступил в разговор Рокэ, неспособный, видимо, оставить без внимания его молчание, и Дик, глядя на него, мог думать только о плоде граната в протянутой руке.
Это не имело значения.
— Как и мой король, Алва, — усмехнулся Ричард, не желая потакать бессмысленным мечтаниям. — И какой бы соблазнительной ни была мысль о южных берегах Устричного моря…
— Зимний Излом, эр Ричард. Мы зажигаем свечи от очага и несём их к берегу, чтобы встретить солнце, — голос Рокэ был мечтательным и мягким.
— Семейство Окделлов проводит зиму в Кэналлоа. Кое-кто в Кабитэле будет просто в восторге, — выразительно посмотрел на него Дик, и Рокэ поджал губы, протянул укоризненно:
— К Осенним Молниям всё ещё, может быть, шестнадцать раз переменится, эр Ричард. Если вы не хотите, скажите прямо, — вызывающе закончил он, сверкая глазами, так, что сразу было понятно: он знает, что Ричард хочет.
— Вы опять из пушки по воробьям, Алва, — Дик легко вернул укор, но Рокэ мотнул головой, не соглашаясь:
— Скажите. Хоть что-нибудь, эр Ричард, скажите прямо, я не буду обижаться.
Не думаю, что я осмелился бы обидеть вас, Алва, почти произнёс Дик, и в его молчании Рокэ, верно, прочёл это «почти», сощурился, но продолжить не успел — дробный перестук каблуков возвестил о возвращении Эдит. Рокэ подвинул к Дику блюдо с копчёной утятиной и широко нарезанными ломтями хлеба, сам налил в пустую кружку молока, но Дик знал, что разговор этот ещё не окончен.
И, может быть, он был этому рад.