
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
История о том как, судьба может свести вас вместе, потом развести и неожиданно снова свести, но вы уже не можете забыть старую любовь, а человек которого вы любите уже другой и его заного надо изучать
Примечания
Есть всё, матюки, кровь и голые сиски,хахаха
Lizi Fobas- оригинальный персонаж автора
König - не канноный, как и все остальные персонажи.
Часть 4
12 января 2025, 10:14
***
На вертолётной площадке базы приземлился личный вертолёт. Из него вышел мужчина, источавший опасность и власть. Это был адмирал-полковник Стаффорд, известный садист, не знающий ни сострадания, ни других эмоций. Он решительно направился к медпункту. König напрягся, услышав гул лопастей. Его взгляд метнулся в сторону посадочной полосы. С тревогой, почти машинально, он схватил Lizi за плечо. — Scheiße... das ist er... (Чёрт... это он), — пробормотал он себе под маской, следя за приближающимся Стаффордом. Он резко повернулся к Lizi: — Nur ich rede. Lass dir von ihm nichts gefallen. (Только я разговариваю. Не позволяй ему тебя оскорбить.) Стаффорд вошёл в медпункт, звеня орденами. Его свирепый взгляд остановился на Lizi. Он полностью игнорировал остальных. — Ты!!! Фоб! Ты совсем охренела?! Восемь нарядов вне очереди, годовой отчёт по всем миссиям своих подчинённых, и, не дай бог, где-нибудь ошибёшься, — он яростно ударил кулаком по стене, — я заставлю тебя бегать до гроба, поняла?! Lizi пыталась держать себя в руках, но в её глазах читался страх. König сжал руки в кулаки, бросая ей короткие ободряющие взгляды. — Hab keine Angst. (Не бойся), — произнёс он тихо. Когда Стаффорд продолжил свою тираду, König резко выпрямился и твёрдо заявил: — Es war meine Idee. (Это была моя идея.) Он сделал шаг вперёд, указав на Lizi: — Sie war verletzt. Sie brauchte Hilfe. (Она была ранена. Ей нужна была помощь.) Стаффорд на мгновение смягчил тон, переводя взгляд на Lizi. — Объяснения. Живо и кратко! Lizi дрожащим голосом начала: — Я выполняла задание... Меня схватили. Кёниг... он... не знал, что мы — «Альба». Подумал, что я террорист. Но потом он помог мне, посадил на самолёт и отправил в медпункт. Стаффорд недовольно фыркнул: — Значит, их не проинформировали, а он подумал, что ты враг? Напал, ранил, а потом вылечил? König коротко кивнул: — So in etwa. (Немного похоже.) Стаффорд глубоко вдохнул, пытаясь сдержать гнев. — Кто на базе отвечает за эту чушь? — General Makarov. (Генерал Макаров), — ответил König. Стаффорд злобно оскалился: — Полковник, веди меня к нему. Я разберусь с этим бардаком. Адмирал- полковник ,твоему генералу булки помнет , с какого хера запрашивал помощь и не предупредил о ней, вас. König встал по стойке смирно: — Jawohl. (Так точно.)—после чего бросил последний тревожный взгляд на Lizi. Стаффорд положил руки в карманы кителя —Lizi за нами и молчи как дохлая рыба , я с тобой ещё не окончил, а ты полковник Кениг веди в штаб, орать буду на все твое руководство, а если бы мой человек умерла бы ,что за бред—ворча по стариковски Lizi — ворчите как дед Адмирал-полковник Стаффорд—мертвые рыбы молчат, Fobas Lizi—поняла сэр, так точно сэр ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ König шагал чуть впереди, пропуская Стаффорда и Lizi к зданию штаба. Его движения были резкими, будто каждая клетка тела кричала о внутреннем напряжении. Войдя в штаб, Стаффорд не стал терять времени: — Генерал Макаров! — его голос разорвал тишину, как удар грома. — Почему ваш полковник чуть не убил моего капитана?! Макаров, сидевший за массивным столом, вздрогнул и поднял голову. Он встал, сложив руки за спиной, стараясь выглядеть спокойно. — Полковник не знал, что ваша капитан была прикомандирована к операции, — сказал он сдержанно. Стаффорд, явно не удовлетворённый ответом, с силой ударил кулаком по столу. — Не знал?! Вы издеваетесь?! Почему мои люди оказались в одной миссии с вашими, и никто не удосужился предупредить?! Макаров поднял руку, жестом призывая Стаффорда к спокойствию: — Адмирал-полковник, прошу... успокойтесь. — Завались, Макаров! — Стаффорд свирепо метнул взгляд на генерала. — Если бы она погибла, что тогда?! Как вы это объяснили бы?! Макаров на секунду отвёл взгляд, стиснув кулаки, но затем взял себя в руки: — Она не погибла, верно? Давайте не будем устраивать драму. Стаффорд фыркнул, но немного сбавил напор. Он махнул рукой в сторону Lizi: — Всё. Теперь ты их проблема. Ты переходишь под командование полковника Кёнига. Макаров сдержанно кивнул. König вытянулся по стойке смирно и чётко ответил: — Jawohl, Admiral-Colonel. (Так точно, адмирал-полковник.) Стаффорд оглядел собравшихся, похлопал Кёнига по плечу и, глядя на Lizi, добавил: — Не подведи его, Фоб. И не вздумай стать занозой в заднице. Lizi приподняла бровь, но ничего не ответила. Стаффорд развернулся и вышел, звеня орденами, направляясь к своему вертолёту. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ На улице было тихо. König и Lizi остановились у здания штаба. König закурил, нервно выпуская дым. — Ну, теперь ты мой полковник, — произнесла Lizi с лёгкой иронией. — Рад? König коротко кивнул, не глядя на неё: — Du wirst dich daran gewöhnen... (Ты привыкнешь...) — он бросил короткий взгляд на её лицо. — ...dass du jetzt mir Bericht erstattest... und du wirst lernen, die Befehle zu befolgen. (Теперь ты будешь отчитываться мне и учиться беспрекословно выполнять приказы.) Lizi саркастично усмехнулась: — Так точно, полковник Кёниг. Но... у нас с вами есть незаконченный разговор. König обернулся, его взгляд смягчился. — Das ist wahr, Liebling. Was möchtest du besprechen? (Верно, дорогая. О чём именно ты хочешь поговорить?) Lizi посмотрела на него, её голос стал тише: — Ты когда-нибудь меня любил, Кёниг? Кёниг чуть не поперхнулся дымом. Он отвернулся, выпуская последний клуб дыма, и ответил: — Liebling... natürlich habe ich dich geliebt. Ich liebe dich immer noch. (Любимая... конечно, я тебя любил. Я всё ещё тебя люблю.) Она внимательно смотрела на него. — Тогда почему ты просто исчез, ничего не сказав? Академия... долг? Кёниг отвёл взгляд, в его голосе прозвучало сожаление: — Bitte verzeih mir... ich musste gehen. (Прости меня... я должен был уйти.) Lizi качнула головой, усмехнувшись сквозь грусть: — Теперь ты мой начальник. Так что, полковник, расскажи, что мне делать. Кёниг, вернув себе жёсткость, спокойно произнёс: — Folge meinen Befehlen. Übernimm die Verantwortung für dein подразделение. (Следуй моим приказам. Неси ответственность за своё подразделение.) Lizi фыркнула, но кивнула. — Поняла. Но не обещаю быть мягкой с твоими подчинёнными. Кёниг улыбнулся под маской: — Ich bin sicher, dass du dich gut einpassen wirst. (Уверен, ты прекрасно справишься.) König на мгновение задержал взгляд на Lizi, его голос смягчился: — Aber bitte... versprich mir, dass du vorsichtig sein wirst. Ich will nicht, dass dir etwas passiert. (Но, пожалуйста... обещай, что будешь осторожна. Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.) Lizi слабо улыбнулась и вздохнула: — Постараюсь, полковник. Он кивнул, но его взгляд выдавал тревогу. — Danke, Liebling. Ich vertraue dir. (Спасибо, дорогая. Я тебе доверяю.) Она повернулась к нему и посмотрела прямо в глаза. — А я всё ещё на тебя злюсь. König тяжело вздохнул, чувствуя, как его сердце сжимается. — Das ist in Ordnung. Ich verdiene das. (Всё в порядке. Я заслужил это.) Он осторожно положил руку на её талию, а затем добавил тихо, почти шёпотом: — Ich schwöre dir... ich werde dich nie wieder verlassen. (Я клянусь тебе... я больше никогда не оставлю тебя.) Lizi на секунду замерла, а потом хрипло прошептала: — Ладно. Я даю тебе шанс. Но... если снова исчезнешь... — она не закончила фразу, просто опустив взгляд. König аккуратно поднял её лицо, держа ладони на её щеках, и серьёзно сказал: — Ich verspreche dir... dass ich dich nie wieder gehen lassen werde. Auf meine Ehre, mein Leben... und meine Seele. (Клянусь... я больше никогда не позволю тебе уйти. Своей честью, жизнью... и душой.) Его слова повисли в воздухе, а затем он тихо добавил: — Du bist mein, Liebling. (Ты моя, дорогая.) König на мгновение опустил руки, затем осторожно снял свои перчатки и отбросил их в сторону. Его пальцы нерешительно коснулись её щёк. — Lizi... Liebling... — тихо прошептал он, глядя в её глаза. Он медленно склонился к ней, приподнял маску до уровня носа, а затем, не дожидаясь ответа, нежно коснулся её губ своими. Поцелуй был глубоким, и König, казалось, терялся в моменте, прижимая её ближе. Его руки аккуратно обхватили её талию, словно защищая. Lizi ответила на поцелуй, но через минуту резко отстранилась, смущённо оглядываясь по сторонам. — Милый, здесь слишком людно... Это база, прямо у штаба. König, тяжело дыша, хрипло ответил: — Das ist mir egal, Liebling. Ich bin nur mit dir beschäftigt. (Мне всё равно, дорогая. Я думаю только о тебе.) Lizi невольно рассмеялась, слегка толкнув его в грудь: — Ты совсем без тормозов стал, Кёниг. Раньше ты всего стеснялся, а теперь... прям как танк. Он чуть смутился, но быстро взял себя в руки: — Ich habe mich geändert, Liebling. Ich bin erwachsen geworden. (Я изменился, дорогая. Я повзрослел.) Он вновь прижал её к себе, чуть наклонив голову: — Aber ich werde nie aufhören, dich zu lieben. (Но я никогда не перестану любить тебя.) Её щеки порозовели, и она на мгновение опустила взгляд. — Ладно, но нам действительно пора держаться профессионально. Не хочу слышать, как твои ребята потом насмехаются. König усмехнулся и тихо пробормотал: — Scheiß drauf, Liebling. (К чёрту, дорогая.) Он сделал шаг вперёд, вновь наклоняясь к ней, но их резко перебил голос издалека: — Colonel König! Sie werden im Besprechungsraum benötigt! (Полковник Кёниг! Вас ждут в комнате для совещаний!) König раздражённо вздохнул, его взгляд всё ещё был прикован к Lizi. — Ich komme. (Я иду.) Он быстро поднял свои перчатки, надевая их обратно. Прежде чем уйти, он задержался на секунду, глядя на её припухшие от поцелуя губы. — Ich bin bald zurück. (Я скоро вернусь.)