
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
История о том как, судьба может свести вас вместе, потом развести и неожиданно снова свести, но вы уже не можете забыть старую любовь, а человек которого вы любите уже другой и его заного надо изучать
Примечания
Есть всё, матюки, кровь и голые сиски,хахаха
Lizi Fobas- оригинальный персонаж автора
König - не канноный, как и все остальные персонажи.
Часть 2
06 января 2025, 09:49
Но все равно или поздно концается:
***
Кёниг услышал шаги, приближающиеся к ним. Он нехотя отстранился от Лизи, встал с земли и пробормотал: "Wir reden später." (Поговорим позже). На опушке появились трое вооружённых мужчин. Они выглядели крепкими, как сам Кёниг, и были в масках. Хоранги: — Hi, Koenig, you scared me quite a bit with the sudden call from the radio. (Привет, Кёниг, ты изрядно нас напугал своим внезапным звонком по рации.) Никто: — He also said that there was someone wounded and not one of ours and… (Он также сказал, что был кто-то раненый и не из наших, и…) Крюгер, перебивая Никто, с возмущением произнёс: — And this is not a captured terrorist, who the hell is this?! (И это не пленный террорист, кто это, чёрт возьми?!) Лизи, прислонившись к дереву, еле улыбнулась и махнула рукой. Спина ныла, горло хрипело, бинты сдавливали рану. König резко отвернулся от неё и, повернувшись к своей команде, ответил сухим тоном: "Sie ist ... sie ist ein Bekannter. Ich erkläre später." (Она… знакомая. Объясню позже.) Крюгер недоверчиво нахмурился и спросил с грубым оттенком: — Ein Bekannter?? Aus welchem Teich haste den Fischen du? Bist doch sonst kein sozial Typ? (Знакомая? Из какого пруда выловил эту рыбу? Ты же не особо общительный человек?) Хоранги вмешался, сделав несколько шагов ближе к Лизи и присев на корточки: — This is not like you, Colonel. You are a sociophobe; new companies are alien to you. (Это на вас не похоже, полковник. Вы социофоб, новые компании вам чужды.) Никто перевёл взгляд на Лизи, молча изучая её с ног до головы. В его голубых, безэмоциональных глазах мелькнуло любопытство, и он, наконец, сказал: — Sweetie... can I take her to our place? We/I like this kind of thing. (Милая... можно я отведу её к нам? Нам/мне нравятся такие вещи.) Никто подошёл ближе, сел на корточки рядом с Лизи и взял её за подбородок, чтобы рассмотреть бинты на её шее. Он холодно и мрачно произнёс, с голосом, пробирающим до мурашек: — Wounded in the throat... What the fuck? How the fuck did this happen? We already took out everyone there. (Ранение в горло... Какого чёрта? Как это вообще произошло? Мы же уже всех там уложили.) Хоранги, пытаясь смягчить обстановку, вмешался: — Hey, we don’t bite… When the plane gets here, Colonel, she should… well, you know, get to the medics as soon as possible. Otherwise, she’s wheezing like Darth Vader. (Эй, мы не кусаемся… Когда прилетит самолёт, полковник, ей нужно… ну, вы знаете, как можно скорее к медикам. А то она хрипит, как Дарт Вейдер.) Кёниг резко подошёл ближе и положил руку на плечо Никто: "Lass sie in Ruhe, okay? Ich werde ihr die Hilfe geben, die sie braucht." (Оставь её в покое, ладно? Я окажу ей необходимую помощь.) Крюгер усмехнулся и, глядя на Кёнига, заметил: — Ein Mädchen aus deinem Leben? Jetzt wird es interessant. (Девушка из твоей жизни? Теперь всё становится интереснее.) Никто ухмыльнулся, уловив намёк Крюгера, и добавил: — Wait… so you really do have a private life. And a female one. (Подожди… так у тебя действительно есть личная жизнь. И с женщиной.) Кёниг нахмурился, бросил быстрый взгляд на Лизи и снова повернулся к своей команде. Его ответ прозвучал твёрдо: "Natürlich habe ich ein Leben. Ich bin nicht komplett verdreht, Nikto." (Конечно, у меня есть жизнь. Я не совсем сумасшедший, Никто.) Хоранги усмехнулся, положив руку на голову Лизи, и начал ворошить её волосы, запутывая их: — Hahaha… ex-love then? I thought you, Colonel, liked taller and… prettier girls. (Хахаха… бывшая любовь? Я думал, полковнику нравятся девушки повыше и покрасивее.) Не выдержав его комментария, Лизи, несмотря на боль в спине и шее, резко встала на ноги. Она схватила Хоранги за руку и броском через плечо повалила его на землю. Усевшись на его спину, она заломила ему руку, её хриплый голос разорвал тишину: — Ооо, ты меня сейчас мелкой назвал?! Её голос сорвался, а спина горела от боли, но Лизи продолжала выкручивать руку Хоранги. Кёниг мгновенно отреагировал на действия Лизи. Резким движением он приблизился к ней, схватил за плечо и потянул, заставив отстраниться от Хоранги. Грубо оттолкнув её назад, он поставил её спиной к себе и удерживал, чтобы дать возможность Хоранги прийти в себя. König развернул её к себе лицом, его взгляд был наполнен гневом. "Scheiße, was zur Hölle machst du?!" (Чёрт, какого чёрта ты делаешь?!) — прорычал он. Лизи, зло смотря ему в глаза, хриплым и сорвавшимся голосом закричала: — А что, мне терпеть их оскорбления?! Затем, уже тише, с надрывом добавила: — Значит… бывшая, да?! Она резко оттолкнула его, сжав челюсти, развернулась и ушла в сторону от компании, скрываясь в темноте ночного леса. König не дал ей далеко уйти. Он быстро догнал её, схватил за руку и резко притянул к своей груди. С силой удерживая её подбородок, он холодно спросил: "Wieso zur Hölle kümmern dich diese Worte?! Es ist doch nur die Wahrheit." (Какого чёрта тебя волнуют эти слова?! Это ведь просто правда.) Лизи, вырвав подбородок из его хватки, молча посмотрела в землю. Её глаза потемнели от гнева и боли, и она сдержанно, но твёрдо ответила: — Какого черта это меня волнует?… И… это правда… Последние слова она произнесла тихо и безэмоционально, но затем резко подняла голову и с ледяным взглядом добавила: — Ладно! Пошёл ты! Самолёт скоро прилетит?! Её голос был наполнен смесью злобы и подавляемых эмоций. König, услышав это, почувствовал себя ещё более виноватым. Его руки сжались, но он не отпускал её. Сжав зубы, он грубо схватил её за плечи, слегка встряхнул и, практически крича, сказал: "Scheiße, es ist wahr! Du hast mich verlassen! Was denkst du, was ich tun sollte?!" (Чёрт, это правда! Ты меня бросила! Как ты думаешь, что мне следовало делать?!) Его голос дрожал от эмоций, глаза потемнели. Лизи с трудом перевела дыхание и закричала в ответ: — Ой, вот не надо! Это ты ушёл в свою военную академию и просто исчез! Ты даже не удосужился сказать мне ничего! А теперь ты обвиняешь меня в том, что мне больно?! Её слова резанули Кёнига, как нож. Его глаза стали ещё темнее, и, теряя контроль, он схватил её за горло. Его хватка была твёрдой, но он сдерживал себя, стараясь не причинить ей вреда. Толкнув её к ближайшему дереву, он вдавил её спиной в ствол и прижал всем своим весом. König всё ещё удерживал Лизи у дерева, его руки дрожали от напряжения, но он не отпускал её. Лизи, глядя прямо в его глаза, с трудом переводила дыхание, но не показывала страха. Крюгер, стоявший позади, сделал шаг вперёд и твёрдо сказал: — Colonel, lass sie los! (Полковник, отпустите её!) Но Кёниг даже не повернул головы, его взгляд оставался прикован к Лизи, словно всё остальное перестало существовать. —Verdammt, Koenig, das reicht!(Чёрт возьми, Кёниг, хватит!) — уже громче сказал Крюгер, подойдя ближе и схватив его за плечо. Никто, стоявший рядом, поднял руку и попытался оттянуть Кёнига за предплечье: — König, stop it! You're going too far! (Кёниг, остановись! Ты заходишь слишком далеко!) Хоранги, нахмурившись, бросил взгляд на Лизи и тихо, но твёрдо добавил: — God, Koenig, look at her! She's hurt enough. Calm down! (Боже, Кёниг, посмотри на неё! Ей уже достаточно больно. Успокойся!) Кёниг продолжал стоять неподвижно, словно не слышал их слов. Его лицо выражало смесь гнева и боли, а хватка оставалась твёрдой. Хоранги подошёл ближе, посмотрел прямо в лицо Кёнигу и тихо, но с нажимом произнёс: — König… let her go. You're going to regret it if you don’t. (Кёниг… отпусти её. Ты пожалеешь, если этого не сделаешь.) Эти слова наконец прорвались сквозь бурю эмоций Кёнига. Его руки дрогнули, а хватка ослабла. Он закрыл глаза, глубоко вдохнул, а затем, с явным усилием, отпустил Лизи. Она медленно отступила назад, обхватив шею рукой и хрипло дыша. Её взгляд был острым, но уставшим. Кёниг не двигался, его плечи опустились, и он тяжело вздохнул. В его глазах читалась боль, смешанная с виной. Крюгер осторожно отошёл, но продолжал наблюдать за ним: —So was. Jetzt beruhige dich(Вот так. Теперь успокойся). Хоранги и Никто переглянулись, отступая на пару шагов. Лизи, восстановив дыхание, посмотрела на Кёнига с холодной решимостью и тихо сказала: — Ты думаешь, что только тебе больно? Эти слова окончательно выбили его из равновесия. Он сделал шаг назад, словно получив удар, а затем, с трудом подбирая слова, тихо произнёс: "Verzeih mir… ich war ein Idiot." (Прости меня… я был идиотом.) Команда, увидев, что напряжение между ними начало спадать, молча отошла в сторону, оставив их наедине. Лизи посмотрела на него с недоверием и обидой: — Ты причинил мне боль… сильнее, чем кто-либо. Кёниг опустил голову, его голос был полон сожаления: "Ich weiß. Aber ich werde alles wieder gutmachen. Ich verspreche es dir." (Я знаю. Но я всё исправлю. Обещаю.) Она молчала, глядя на него. Глаза больше не метали молнии, но в них всё ещё читалась боль. Наконец, она выдохнула: — Посмотрим. Тело Кёнига расслаблялись ,но не полностью, он хотел выпустить все эмоции,но не мог ,команда мешала, он просто обнял ее, отмечая что она все такая же маленькая Lizi, которую он любил, и ему кажется что до сих пор любит, он решительно кивнула и в своей голове сказал, я исправлю все что натворил! —Meine Liebe, mein Schatz, vergib mir.....ein Idiot, die Welt hat noch nie so einen Idioten gesehen, Gott, ich hätte dich dort fast getötet.....jetzt hier, vergib mir, mein Geliebter....a Du dummer und blinder Idiot, er wird im Flugzeug fliegen, ich setze dich und wir fliegen zur Basis und sie werden dich dort zusammenflicken ... Ich werde dich nicht wieder gehen lassen ... Nein ...niemals!."(Любимая моя, сокровище мое, прости меня.....идиота, такого идиота мир еще не видел, Боже, я тебя там чуть не убил.....теперь здесь, прости меня , любовь моя... Я тупой и слепой идиот, полетит самолет, я тебя посажу и мы полетим на базу и тебя там залатают... Я тебя больше не отпущу ... Нет... никогда!) Команда, увидев, что напряжение между ними начало спадать, молча отошла в сторону, оставив их наедине. Наедине куря трое мужчин перешептывались между собой. Наблюдая за Кёнигом и Лизи. Крюгер обернулся к Никто и, с лёгкой усмешкой, сказал: — Wie ein verliebter Teenager... (Как влюблённый подросток) Никто ухмыльнулся, оглядывая Кёнига с Лизи, и добавил: — Wait… so he really has a private life? With a girl? (Подожди… так у него действительно есть личная жизнь? С женщиной?) Хоранги рассмеялся, закуривая, и со смехом прокомментировал: — And you don’t need to buy tickets for a drama. It’s all here. (И не нужно покупать билеты на драму. Она вся здесь.) — Ein Mädchen aus seiner Vergangenheit? (Девушка из его прошлого?) — протянул Крюгер с лукавой улыбкой. — Jetzt wird es wirklich interessant. (Теперь становится действительно интересно.) Хоранги бросил взгляд на Кёнига, который, похоже, не обращал внимания на их разговор, и с усмешкой добавил: — God, Koenig. I thought you were all about knives and missions, not romance. (Боже, Кёниг. Я думал, ты только про ножи и миссии, а не про романтику.) Кёниг, услышав их перешёптывания, резко повернул голову в их сторону. Его взгляд был ледяным, а голос звучал строго: — Ihr solltet besser aufpassen, bevor ich euch beide nach dieser Mission erwürge. (Вам лучше быть осторожнее, прежде чем я задушу вас обоих после этой миссии.) Крюгер и Никто переглянулись, с трудом сдерживая смех, а Хоранги, широко улыбнувшись, произнёс: — You can try, Colonel. But first, deal with your… uh… “business.” (Можешь попробовать, полковник. Но сначала разберись со своими… хм… “делами.”) Кёниг лишь устало вздохнул, снова сосредоточив внимание на Лизи, которая, хоть и не слышала их шуток, казалась подозрительно напряжённой.