
Описание
Рвите розы, пока не поздно. На латинском эта фраза звучит как «carpe diem». Дословный перевод — лови мгновение.
Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society) Джон Китинг
Примечания
Здесь лежит то, что можно назвать результатом графоманства. Не стесняйтесь растаскивать.
(Присылайте ссылки, пожалуйста. К сожалению, на этом ресурсе нет функции "вдохновлено")
В упреждение: прислано ссылок - 0.
Предыдущие:
Bad idea (https://ficbook.net/readfic/8919601)
"Жить очень вредно. Кто живет, тот умирает" (https://ficbook.net/readfic/7962840)
Веер вероятностей (https://ficbook.net/readfic/7345510)
Кадры реальности (https://ficbook.net/readfic/6309036)
Немного о Новом Годе (https://ficbook.net/readfic/5075305)
Alea jacta est (https://ficbook.net/readfic/4835429)
Скрытый босс (Азиатские новеллы)
20 мая 2021, 08:17
Запах гари в её волосах пробивается даже сквозь ароматные масла, которые она специально спасла для этой цели.
Плохо.
Впрочем, это должна быть единственная ложка дегтя в банке меда.
В стеклянном окне дверцы дилижанса отражается красивая блондинка с голубыми глазами, типажа "милая и невинная девушка". Её дорожное платье немного потерто, а сумка со следами регулярного и длительного использования.
- Вычеркиваем первый пункт из списка, - мелодичный голосок был немного хрип, но это только добавляло очарования, - и переходим к следующему.
*
Тресс Квинжеральд может по праву назвать себя приверженцем обратной удачи. Той, которая вроде и удача, но в то же время нет.
Иначе как еще назвать тот факт, что его отдали в рабство вместо смерти, а потом и вовсе, после череды совпадений, продали как злую шавку благородной леди?
Впрочем, его удача на этом не закончилась.
Леди Фиона де Уно обладала дьявольским умом, потрясающим цинизмом и взглядом взрослой леди еще в семь лет. Именно в этом возрасте она подошла к его вольеру на животном рынке, осмотрела магический поводок, который ему достался от работорговцев и выкупила за один золотой после десяти минут торга.
Он был единственным свидетелем того, как это юная леди играла чужими жизнями. Десять девушек-простолюдинок, для которых она нашла репетиторов, ничего не подозревали, как и её жених. Всё это было для нее просто игрой в шахматы. Где противник - королевская чета.
Он единственный свидетель, способный сказать, сколько усилий приложила эта дьяволица для того, чтобы её суженый, второй принц империи, влюбился в простолюдинку, у которой помимо мордашки были еще и знания, манеры и понимание политической арены.
А потом с громким треском уничтожила помолвку и репутацию своей семьи, которая по совместительству готовила переворот.
Он единственный свидетель, который участвует в её подготовке к инсценировке нападения. Он единственный, кто может рассказать её планы от начала и до конца, назвать всех вольных и не вольных участников её заговора.
А она его не убивает.
Фиона де Уно просто смотрит в его не по-собачьи умные глаза, улыбается краешком губ и снимает осточертевший ошейник.
- Ты можешь рассказывать кому угодно о том, что я сделала, - её тонкая ручка зарыта в шерсть на его загривке, - мне наплевать. Но если мы встретимся еще раз, господин Квинжеральд, будьте уверены, что вы либо станете моим наложником, либо умрете.
*
Та, кого когда-то звали Фиона де Уно, а теперь леди Фи из дома Юни пересекает несколько границ королевств за месяцы, необходимые для подготовки следующей игры.
В этот раз она сыграет за второй любовный интерес.