Color me alive

Мосян Тунсю «Магистр дьявольского культа» (Основатель тёмного пути) Неукротимый: Повелитель Чэньцин
Слэш
Завершён
R
Color me alive
автор
Описание
Возвращаясь домой через парк, Лань Чжань спасает маленькую лису, которая оказывается совсем не лисой. Возможна ли любовь между человеком и существом из мира духов?
Примечания
Nostalghia — Color Me Alive Другие работы по "Магистру" https://ficbook.net/collections/14102295 В процессе может измениться размер, добавятся персонажи и метки.
Посвящение
ColdEyed, потому что это была её идея
Содержание Вперед

Часть 2

I've been searching quite some time For answers from this lonely universe Nostalghia — Color Me Alive

Получать вкусные мясные кусочки и робкие поглаживания, слушать спокойный голос, засыпать на мягкой постели Вэй Ину понравилось даже больше, чем можно было предположить. Уже пару дней спустя рана совсем перестала беспокоить его, но он продолжал немного прихрамывать, точно ещё чувствовал боль, лишь бы благодетелю не пришла в голову несвоевременная мысль отвезти его подальше от города, как тот и намеревался изначально. «Я уйду сам, — убеждал себя Вэй Ин. — Но сначала нужно подождать, чтобы магия восстановилась полностью. Если опять столкнусь с этим… проклятым духом, нужно быть готовым». Воспоминания о столкновении, окончившемся столь неблагополучно, не могли омрачить его мыслей. Он даже не пытался проверить, насколько вернулись способности. Слишком уж чарующе было наблюдать за человеком, чьего имени он даже не узнал. Слишком уж приятно было ощущать, сколь трепетно и нежно тот заботится о нём, считая простым зверем. «Редко встретишь такую доброту, — думал Вэй Ин, укладываясь рядом и позволяя чужой тёплой ладони зарыться в шерсть. — Разве может её быть достаточно?» Он смотрел, как человек засыпает, как тени от ресниц дрожат на его скулах, и отчего-то хотел сам обратиться в человеческую форму, прильнуть к губам, будто срывая чужой вдох. Однако едва такие размышления пытались захватить разум, Вэй Ин одёргивал себя. Лисья природа позволяла, соблазнив, забрать у любого человека всё, ничего не отдавая взамен, напитаться, оставив ему лишь разбитое сердце. Но спаситель не заслуживал подобной подлости, потому Вэй Ин отворачивался и ворчал на себя едва слышно. Он должен был беречь от собственной сути того, кто оказался столь чист, столь бескорыстен. За последнюю сотню лет Вэй Ин не встречал никого, подобного ему. *** Лань Чжань сам не заметил, когда привык к тому, что дома его встречает лис. Он, конечно, видел, что тот притворяется, припадая на уже полностью зажившую лапу, но нашлось немало отговорок, чтобы не покупать переноску и не отправляться на машине за город. «Не могу сейчас отлучиться, — говорил себе Лань Чжань, возвращаясь из офиса раньше обычного. — У нас важный проект. Сначала следует довести его до конца». «А где на самом деле живут лисы? Будет безответственно отвезти его туда, где он попадёт в ещё большую беду, чем в городе, — рассуждал он, закрывая поисковик и так и не составив подходящего запроса. — Нет, если не разобраться в вопросе, это будет ровным счётом то же самое, что выбросить его за порог». «Ни в коем случае нельзя оставлять дикое животное в зоопарке, — убеждал он себя. — Привыкший к привольной и свободной жизни, он точно там загрустит и заболеет. Да и нужно сначала проверить, насколько хорошо там заботятся о животных…» Лис смотрел на него, не мигая, точно мог прочесть все эти мысли, и Лань Чжань опускал голову, чувствуя себя бесконечно виноватым, эгоистичным. Ему просто хотелось, чтобы зверь оставался рядом, не убегал в ночь, засыпал с ним на постели. Возможно, лису совсем не хотелось того же! Но Лань Чжань никак не мог заставить себя расстаться с ним. *** Почти двумя неделями позже в гости к Лань Чжаню, не позвонив предварительно, заехал брат. — Ванцзи, — начал он, едва переступив порог, — есть один вопрос… — Лань Сичэнь удивлённо нахмурился, замолкая, и Лань Чжань торопливо оглянулся через плечо. В этот миг из кухни показалась любопытная рыжая мордочка! — Это… это что, лиса?.. — Лис, — кивнул Лань Чжань. — Но в твоём доме нельзя держать животных, — Сичэнь повесил плащ на вешалку. — Да и… откуда он у тебя? Он домашний?.. — Я… — Лань Чжань покачал головой. Они вместе прошли на кухню, но лис уже спрятался. О том, что он не примерещился, говорили лишь миски и постеленная на пол толстовка с приставшими шерстинками. — Как давно он у тебя? — Сичэнь сел к столу, и Лань Чжань включил чайник, тут же открыл шкафчик, чтобы достать чашки. — Я… шёл через парк, а на него напала собака, — пояснил он, укладывая чайные пакетики. — Она его поранила, нельзя же было бросить его на улице. — Но ведь это дикое животное, думаешь, он не был в состоянии позаботиться о себе? — удивился Сичэнь. — Он не укусил тебя? — Он совсем обессилел, — пожал плечами Лань Чжань, так и не повернувшись к брату. — Не думаю, что ему было безопасно оставаться там. К тому же он очень умён и прекрасно понял, что я не причиню ему вреда. Так что и кусать меня не стал. — Но сейчас-то он уже здоров? — Сичэнь огляделся. — Спрятался куда-то. И не рассмотреть. — Он, наверное, опасается тебя, ведь ты — незнакомец для него, — Лань Чжань поставил перед ним чашку. — Он даже… иногда разрешает погладить себя… — тут он осёкся. — Лучше расскажи, что у тебя за дело? — Ванцзи… — Сичэнь покачал головой. — Так нельзя. Ты должен отпустить его. — Брат… — Они встретились взглядами, и Сичэнь вздохнул, но уступил и заговорил на другую тему: — Корпорация Вэнь что-то задумала, мы отслеживали их последние решения… — Лань Чжань сосредоточился на деле, но сердце его продолжало биться слишком быстро и тяжело. Он не хотел расставаться с лисом, но брат был прав. Дикому зверю нужен был простор и свобода, свежий воздух, охота, а не еда из миски и мягкая постель. «Но я не хочу оставаться в квартире в одиночестве», — в отчаянии подумал он. *** Вэй Ин воспользовался лисьими чарами, чтобы спрятаться под столом и подслушивать разговор. Он отвёл глаза и новоприбывшему, и своему спасителю. «Ванцзи, — подумал он. — Славное имя. Интересно, к какой семье он принадлежит? Чувствуется, что в них течёт древняя кровь…» — Вэни явно планируют… — продолжал говорить гость. «Вэни? — и тут Вэй Ин насторожился. — Как это Цишань Вэнь успевают сразу и в мире духов, и в мире людей? Это один и тот же клан? Что же они на самом деле задумали? Может, из-за этого я и уступил Вэнь Чао в последнем поединке? Он совсем забыл о честной битве, натравил на меня так много мелких духов…» Теперь он прислушивался вдвое внимательней, но, к сожалению, дела большого бизнеса были ему чужды, так что вскоре разговор стал слишком уж скучным, а его суть и вовсе ускользнула. Свернувшись в клубок, Вэй Ин вздохнул. Наверное, в чём-то этот новый человек прав. «Я слишком давно не принимал другого обличья, — лениво подумал он. — Слишком привык быть домашним зверьком. Даже человеческая речь теперь кажется нагоняющим сон журчанием. Скоро совсем забуду, как это — творить заклинания и сражаться на мечах. Пора покинуть этот дом, как бы ни был хорош его владелец. Завтра же… завтра же убегу!» Отчего-то сердце неприятно заныло. — А-Чжань, — вдруг снова привлёк его голос гостя. — Тебе не лис нужен, а друзья. — Ты же знаешь, брат, я плохо схожусь с людьми, — тихо ответил на это Ванцзи. — Лучше я займусь делами корпорации Гусу Лань, чем буду прожигать жизнь в клубах, как Не Хуайсан. — Жизнь не может состоять только из работы, — вздохнул гость в ответ. — Что ж, мне пора. Документы для анализа ждут на почте. Они прошли в прихожую, а Вэй Ин прокрался следом, чтобы посмотреть на них обоих получше. «Гусу Лань? Так это та самая семья, что века назад зналась с миром духов? Те самые Лани, великие заклинатели? А он, выходит, Лань Ванцзи? Лань… Лань Чжань…» *** Закрыв за братом дверь, Лань Чжань обернулся. Он чувствовал внимательный взгляд и не удивился, заметив лиса, застывшего на пороге кухни. — Сичэнь не хотел тебе вреда, — пояснил он, чувствуя отчего-то необходимость объясниться со зверем. — Да, тут действительно нельзя держать животных, даже обычных кошек и собак, но ты ведь… ты ведь ведёшь себя так благородно и тихо, что никто не заметил, я уверен. И проблем ты не создаёшь… Он закрыл лицо ладонью. Чем больше он говорил вслух, тем большим вздором казались слова! — Прости, — начал он снова. — Я не должен поступать так. Нужно отпустить тебя на свободу. Вряд ли ты хотел бы провести остаток жизни со мной, не так ли? Ты ведь гордое и свободное существо. Лис юркнул в комнату, и когда Лань Чжань вошёл следом, то не заметил его нигде. «Спрятался под диван? — предположил он. — Как будто понял мои слова и обиделся?» *** «Вряд ли ты хотел бы провести остаток жизни со мной, не так ли?» — всё ещё звучал в памяти Вэй Ина голос Лань… Чжаня. Отчего от этого вопроса даже дрожь прошлась от кончиков ушей до кончика хвоста? «Гордое и свободное существо, идиот, — обозлился Вэй Ин на себя, устроившись в темноте под кроватью. — Даже простой человек… даже Лань Чжань это понимает, а ты, глупец, решил, что можешь оставаться в человечьем жилье, сколько хочешь? Конечно, у него могут возникнуть проблемы, раз уж тут даже кошку держать нельзя. Или обретёшь человеческий облик и скажешь, что отныне станешь жить с ним вот так? На кого же ты стал похож, Усянь?!» Он оскалил зубы и даже укусил себя за кончик хвоста. «Что тебе скажет старейшина Баошань?! Что скажет матушка?! — продолжал он. — Совсем разленился в тепле и покое. Завтра же, завтра же просочишься за дверь и уйдёшь отсюда. Можешь оставить лисью печать, чтобы ему везло в делах, но и не думай, что в праве остаться ещё хоть на одну ночь». Но стоило только перестать терзать себя размышлениями, и он вспоминал Лань Чжаня: «Прости», «…провести остаток жизни со мной». И лисье сердце не могло не дрогнуть от чудовищного одиночества, что скрывалось за этим. Когда Лань Чжань уснул, Вэй Ин прокрался к постели, вспрыгнул на неё и улёгся на привычное место. Очень скоро тёплая ладонь отыскала его и зарылась в рыжий мех. Нежность прикосновения успокоила, и Вэй Ин почти задремал, когда вдруг услышал: — Не хочу оставаться один. Во сне ли это сказал человек, или на самом деле он ещё не спал, а только лежал, погружённый в печальные размышления, но Вэй Ин прижал уши к голове из-за накатившего чувства вины. «Видишь, что ты уже натворил, глупый лис, — взъярился он на себя. — Распустил лисьи чары и сам того не заметил. Уходи, пока не навредил ему!»
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.