
Пэйринг и персонажи
Описание
Дилан спустя долгих месяцев тишины, нашел дело для Всадников. Собрав ребят в столице Великобритании, он заявил, что хочет разоблачить самого Майкрофта Холмса, который скрывает за своими плечами страшную тайну. Чем же закончится история с раскрытием секрета семьи Холмсов? Удастся ли Всадникам провернуть столь щекотящее дело?
Глава 2
04 января 2021, 01:01
— Шерлок, это возмутительно! — говорил разгоряченный Майкрофт, то и дело потирая острый подбородок. — Я требую, чтобы этих наглецов поймали и закрыли в какой-нибудь тюрьме подальше от Лондона!
Холмсы сидели друг напротив друга, совершенно не двигаясь. Шерлок устало вытянул ноги, крутя между пальцами смычок от скрипки, которая была где-то под диваном. Как она туда попала — неизвестно.
Майкрофт наблюдал за этим. И пускай действия Холмса-младшего действовали на нервы, мужчина пытался не замечать их, вникая в тему.
— Для этого у тебя есть Шерринфорд, — уныло глядя на брата, отозвался детектив и понизил тон. — Познакомятся с Эвр. Думаю, они поладят. Появились они очень эффектно.
— Эффектно?! Да они сорвали мне всё! Давай хотя бы ты не будешь поднимать эту тему, Шерлок! — возмутился старший Холмс и решил пока что не задевать происходящее на презентации. — Ты уверен, что этих циркачей возможно поймать?
— Их? Конечно. Это же не Джек Потрошитель, — Шерлок, возбужденный делом, взмахнул руками, пытаясь говорить с максимальной иронией в голосе. — Это просто фокусники с, признаю, оригинальными, но заурядными фокусами, хотя наблюдать за этим шоу довольно интересно. Если постараться, даже Лестрейд справится.
Майкрофт хмыкнул и задумался. Нужно найти решение, которое окажется правильным. Он прищурился, глядя куда-то в угол комнаты, и громко, неожиданно для себя, произнес имя брата.
— А что, если я… Нет. А что, если ты сделаешь так, что эти иллюзионисты сами попадутся в твои руки?
— Майкрофт, не задавай глупых вопросов, — Шерлок улыбнулся. — Или общение с Андерсоном размягчило тебе мозги?
— Какой еще Андерсон? — раздраженно фыркнул Майкрофт.
Холмс-младший решил промолчать. Объяснять брату, кто такой Андерсон и почему общение с ним плохо влияет на восприятие мира, не хотелось. Парень задумался.
— Не суть, — неожиданно прозвучал голос Джона. — Ну, что решили?
— Мы устроим допрос, — Шерлок вскочил с кресла и счастливо улыбнулся. — О да! Это же прекрасное дело! Наполненное иллюзиями, загадками! — Холмс поддел ногой головку скрипки и поднял ее, проводя смычком по струнам. — Мм, слышите, Джон?! Какой звук, какая мелодия! Она кишит загадочностью и тупостью моего милого брата Майкрофта, — парень отложил от себя инструмент и схватил с вешалки пальто. — Идем искать Всадников, Джон!
— Началось, — вставая с дивана, шепнул Майкрофту на ухо Ватсон, по привычке взял трость и накинул куртку.
На лице Майкрофта мелькнула тень улыбки. Он с довольным видом поднялся, галантно приподнял подбородок и медленным, размеренным шагом отправился за взбудораженным братом. Холмс-старший отметил, что Шерлок, чьи мысли были сосредоточены на деле, забыл закрыть дверь.
— Миссис Хадсон, — позвал старушку Майкрофт. — Закройте, пожалуйста, за нами дверь.
— Уже пятый раз за месяц! — донесся до его уха недовольный возглас миссис Хадсон. — Хорошо, Майкрофт.
***
Отель, в котором прятались Всадники, находился недалеко от центра Лондона. Прекрасный вид на Тауэрский мост мог бы быть еще лучше, но мешала напряженная атмосфера, поселившаяся в одном из номеров здания. Тишины не было. Джек и Лула о чем-то мило шептались, расположившись на самом большом диване. Они изредка смеялись, но дальше их мимолетная радость переходила в серьезные разговоры. Мерритт сидел на кресле, приложив два пальца к виску, словно он Чарльз из «Людей Икс». Он задумался о том, что будет, если их найдут. Всадников это волновало в самый последний момент, но почему-то именно Маккинни считал себя неким отцом в этой небольшой компании иллюзионистов. Дилан нервно что-то вводил на ноутбуке, часто стирая слова и набирая их снова. Он много чертыхался, ругаясь на буквы. Ко всеобщему счастью, вел он монолог довольно тихо. И только Джей отличился тем, что он, на удивление, не размахивал руками во время объяснения какого-то очередного трюка. Он крутил между пальцами одну единственную карту, иногда разглядывая ее помятые края. Ему хотелось закрыться в своей комнате, но Шрайк не разрешил ребятам расходиться. — Он такой грозный, — голос Мэй прозвучал громче, чем раньше. — Джеки, ну ты посмотри. Атлас выглядит, как Цербер, — девушка тихо посмеялась. — Ха-ха, очень смешно, Лула, — грубо ответил Дэниел, откидывая от себя карту. — Думала над этим долго или только сейчас пришла к такому умозаключению? Ах, да, не говори. Мне неинтересно. — Все нормально, принцесска? — Мерритт прекратил копаться в своих мыслях, переводя взгляд на друга. — Да, все прекрасно, — Атлас делал вид, что его все устраивает, но он как чайник, готовый закипеть в любой момент. — Просто не трогайте меня сейчас, ладно? Спасибо. — Принцесска, у тебя что-то случилось? Ты можешь довериться мне, — Маккинни чуть наклонил голову вбок. — Я же телепат. — У меня ничего не случилось, — грубо ответил Джей, заставляя удивиться каждого, кто сидел в гостиной. Мерритт надул губы, уставившись на коллегу. Ему хотелось, чтобы сейчас Дэниел стал помягче в словах. Иногда это простительно, но в данный момент неуместно. Мужчина вглядывался в глаза Атласа и со вздохом произнес: — Все будет хорошо, — Маккинни не стал выносить личное Джея, поэтому просто сочувственно кивнул. — Может, хватит? — парень нахмурился и встал с кресла, подходя к карте, которую недавно кинул. — У меня все хорошо, я же сказал, — он сел обратно и продолжил то, что делал раньше: начал крутить туз пики. Дилан неожиданно для всех шикнул, приложив палец к губам, и указал на дверь в коридор. Сначала никто ничего не понял. Мерритт попытался прочесть лидера Всадников, но, прислушавшись, бросил затею. В коридоре слышался громкий топот, разносящийся по этажу с гулким эхом. Дэниел вопрошающе взглянул на Дилана, но тот не проронил ни слова. «Протокол номер один, — вспомнил парень слова Шрайка, — когда нас найдут, делаем вид, что мы абсолютно невиновны». Атлас глубоко вздохнул, стараясь успокоиться. Лула взяла в руки книгу, положив голову на плечо Джека, пока тот пытался сообразить, что делать. Мерритт еле сдержал улыбку. Мужчина отвел взгляд на Тауэрский мост, не испытывая ни малейшего дискомфорта или беспокойства. Всадники ждали прибытия полицейских. Обстановка накалялась с каждым мигом, сердца иллюзионистов бились все сильнее, исключая Маккинни. Тому, казалось, даже нравилось их положение. Дилан, оглядев ребят, с улыбкой заговорил: — Вот это мы устроили! Он подмигнул, явно на что-то намекая. Атлас, хоть и не являлся Шерлоком, понял, что имел в виду Шрайк, выдавил из себя фальшивую улыбку и поддержал товарища: — Да уж, и не говори. Майкрофт выглядел так глупо! — Верно, прямо настоящий идиот! — громко произнес Мерритт, будто пытаясь докричаться до полицейских, зачем-то медлящих с задержанием. — Остолоп. Глуп… Последнее слово он не смог договорить. Дверь с оглушительным грохотом распахнулась, и в номер завалились полисмены с пистолетами в руках. Мерритт злорадно рассмеялся, но вовремя остановился и, убрав руки в карманы, непонимающе оглядел полицейских. Один из них — седой, в черном пальто, допивающий утренний кофе, — вышел из толпы начал говорить: — Оставаться на месте, вы арестованы за незаконное проникновение со взломом и мошенничество! Вы имеете право хранить молчание! Любое слово, сказанное вами, может быть использовано против вас! Он с интересом стал осматривать Всадников. Начал с недоумевающего Дилана, поднявшего руки вверх, затем остановился на Атласе, который напрягал все мышцы лица, чтобы не выдать своего раздражения и недовольства, перевел взгляд на Джека с Лулой и, допив кофе, уставился на Мерритта. Тот, как показалось Дэниелу, кривлялся перед инспектором Скотленд-Ярда, но при этом старался прочесть его. За полицейским мелькнули силуэты мужчины в длинном пальто и его спутника, более низкого и одетого в куртку, застегнутую наполовину. Атлас осознал, что перед ним стоял сам Шерлок Холмс — знаменитый в Англии детектив. Джей, сглотнул, стараясь унять нахлынувшую панику. Холмс протиснулся сквозь ряды полицейских. Мерритт переключился на него, словно забыв про инспектора. Шерлок сощурился, заставив фокусника отвести взгляд, и с видом победителя подошел к седому полисмену. — Грег, а на кой черт ты взял с собой Андерсона? — по губам прочел Джей. — Начальство снова решило принять его на работу, — Грег пожал плечами. — Удивительные люди. — Ощущаю переизбыток тупости в одной комнате, — насупив брови, пробормотал Шерлок. — Ладно. Этих Всадников по одному перенаправлять ко мне. Помнишь? — Ага-а, — он зевнул. — Не беспокойся. В это время сотрудники полиции защелкивали наручники на запястьях иллюзионистов.***
— Мерритт Маккинни… — сплетя пальцы, проговорил Шерлок. — Гипнотизер. Как по мне, вы интереснее всех в вашей компании. Картежник, еще картежник, фокусница, еще фокусник и вы. Как я знаю, вы можете заболтать любого, заставить делать все, что угодно, лишить человека возможности говорить или дышать… Детектив с усмешкой надвинулся на гипнотизера. Холмс вновь вернулся к любимому занятию — раскрытию преступлений. Размышления — лучшая пища для разума, и Шерлок наконец-то принял ее, совершенно позабыв о никотине. Мерритт оказался довольно интересным собеседником, не прогибающимся под Холмса-младшего и способным переболтать знаметитого сыщика. — Как и ваша сестра, полагаю, — с довольной улыбкой произнес Меррит и закинул одну ногу на другую. — Вы подготовились, мистер Холмс. Что еще вам обо мне известно? — Что вы можете прочесть человека, — детектив наклонил голову набок, сощурившись. — Как и я. — Соглашусь, но не полностью, — он хрустнул пальцами и скрестил руки на груди. — Вы можете узнать род занятий человека, его привычки, но не можете залезть в его мысли. Я, в отличие от вас, вижу полную картину, а не фрагмент. Я могу узнать имя любовницы моего знакомого по его мимике, движениям… — Мерритт выдержал паузу. — И вас я тоже вижу. А вы меня? — Я вижу, что у вас есть брат-близнец, — уверенно сказал Шерлок. — И он тоже обладает вашими навыками. — Хорошо, чертовски хорошо, — улыбка не сползала с лица гипнотизера. — Что еще? — Вы холосты, любите подшучивать над вашими товарищами и, что касаемо вашей внешности, вас совсем не заботит ваша лысина. — Зато на брата не похож, — иллюзионист усмехнулся. — А теперь моя очередь, мистер Холмс. Вы, полагаю, очень привязаны к своему другу Джону… Хемишу… Ватсону. Да, именно так. Вы считаете себя социопатом, хотя так же испытываете страх, горечь, стыд и любовь. — Любовь? — вскинув брови, произнес сыщик, откинувшись на спинку кресла. — И. Р. Э. Н. А. Д. Л. Е. Р.***
— Вам разбили сердце. Ох, как мне это нравится! — Холмс взял что-то со стола и покрутил между пальцев. — Ох, так вы променяли ее на другую. Ассистентка, да? Все иллюзионисты спят с ассистентками. Что ж, мистер Атлас, вы с каждой своей помощницей крутили роман? — Шерлок улыбнулся и соединил пальцы в замок. — Значит, разбивали сердца именно вы. — Не стройте из себя второго Мерритта, мистер… Холмс, — он убрал руки назад, скрепляя пальцы между собой. — Что вы знаете о разбитом сердце? Уверен, что вы сами… Атлас запнулся. Детектив не дал продолжить ему фразу, начиная демонстративно вздыхать от недовольства. — Скучно, — Шерлок сел на кресло и вытянул ноги. — Очень скучно. Мне нужно какое-нибудь мистическое убийство с опасными преступниками! А вы? Обычные иллюзионисты, положившие глаз на секретики моего братца. — Приму за комплимент. Да, именно, — Атлас глупо улыбнулся и вытащил из кармана брюк колоду карт, начиная перемешивать ее. Руки Дэниела показывали уже отточенные трюки, но вот ноги его дрожали. Это заметил Шерлок, тут же ухмыляясь. — Вы волнуетесь, — отметил Холмс, щурясь. — Чего вы боитесь? Что я посажу вас? Это не по моей части, — он улыбнулся. — Я могу найти ее, вернуть к Всадникам. Кто кому разбил сердце? Вы ей или она вам? Нет, не говорите, — детектив ухмыльнулся. — Вы ей. Джей почувствовал себя каким-то лишним или отчужденным. Да как этот детектив смеет говорить ему такое? Затрагивает самолюбие, что еще сказать. — Вы не посмеете, — Атлас сделал шаг вперед, но перед ним встал Шерлок. — Вы… не посмеете. — Значит, ваша слабость — рыженькая девушка, стоящая на обоях вашего телефона, — Шерлок вздохнул. — Вы что-то скрываете. Что-то гложет вашу душу… А еще вы постоянно повторяете одну и ту же фразу по несколько раз. Зачем? Джей промолчал и закатил глаза, отказываясь отвечать на вопрос детектива.***
— Джек Уайлдер, — задумчиво протянул Шерлок и прищурился. — Ваш стиль схож со стилем вашего товарища, поэтому напрашивается один единственный вывод: вы подражаете ему. Хотите стать лучше, чем он, — Холмс хмыкнул. — Что ж, — он вздернул руками, поправляя тем самым рубашку. — У вас не выходит. Уайлдер прочистил горло и отвел взгляд от Шерлока. Он мельком оглядел свои брюки, рукава кожаной куртки и резко возразил: — Я не пытаюсь подражать Дэну, — парень свел брови к переносице. — Я не называл его имени, — подметил детектив. — Значит, ваша слабость — ваши коллеги? Хм… А та миленькая девушка — ваша невеста? Вы так мило лежали, когда я пришел, — Джек поднял брови. — Ах, точно. Вы не можете сделать ей предложение? Грустно, — он ухмыльнулся. У парня задрожали руки. Он сжал их в кулаки, сглатывая. Парень выдохнул и облизал губы. — Что вам нужно? — Что ж вы все волнуетесь, находясь рядом со мной? — недоумевал Шерлок, встал с кресла. — Мне нужна правда. Правда, да и только! Разве я многого прошу, о святая миссис Хадсон, вас бы сюда сейчас! Холмс задумался и смотрел на Джека, не мигая. Он прищурился и подошел к окну. — Итак, что вам — всадникам — нужно от моего брата? — Шерлок повернулся к Джеку. — Эвр.***
— Лула Мэй. Вступили в труппу самой последней, я ведь прав? — по тону сыщика было понятно, что в своих словах он нисколько не сомневался. — Самая обыкновенная фокусница. Ну, — он насмешливо улыбнулся, — хоть не картежница. — Чего вы вообще привязались к ребятам? — не вытерпев, с раздражением выпалила Лула. — Мы не только картежники, мы мастера своего дела и разбираемся во многих вещах. — Задело за живое, — проговорил Холмс. — Этот Джек… Фокусница бросила на детектива полный злости взгляд, в ее глазах вспыхнул жаркий огонь. Девушка явно была в гневе. — О, вот и ваша болевая точка, — невозмутимо сказал Шерлок. — Вы друг друга стоите. Он тоже занервничал, когда речь зашла о вас. Итак, Лула Мэй… Что вы можете сказать о Джеке? Или о Дэниеле? Девушка промолчала. Она не хотела отвечать на этот вопрос. Почему-то внутри себя Лула обиделась на Холмса. — Своим молчанием вы ничего не докажете, — детектив вздохнул и смотрел на девушку. — Хотя, думаю, вас гложет вопрос, почему же я не спросил, что вы знаете о Мерритте. Просто так. Лула опустила взгляд, чувствуя, как спина покрывается мурашками. Рядом с Шерлоком она ощущала необъяснимый страх. Будто он раскроет все ее самые страшные секреты. — Они хорошие ребята… — заговорила Мэй. — Особенно Джек, — Холмс хмыкнул. — Ладно. К чему это я… Что вы знаете об Эвр? — Ничего интересного.