
Пэйринг и персонажи
Описание
Чжу Лю - полная противоположность Вэнь Чжао, и первое время Чжу Лю кажется, что молодого господина это злит.
Примечания
Пожалуйста, не указывайте не недостатки моей работы! Спасибо!
Часть 1
07 ноября 2020, 12:43
Чжу Лю очень тихий — ходит в свитерах и тонких кофтах на пуговицах, не пьет, не курит, не употребляет, учится хорошо — полная противоположность Вэнь Чжао, и первое время Чжу Лю кажется, что молодого господина это злит.
А потом он опускается шумно на постамент рядом с Чжу Лю, вытаскивает из пакета дынный хлеб и, раскрывая упаковку, отрывает почти половину.
Чжу Лю протягивает.
— На, — говорит, вгрызаясь в свой кусочек сразу, как Чжу Лю принял из его рук угощение, — ешь вкусную еду, а не эти твои… рисовые штуки.
Рисовые штуки это онигири — Чжу Лю мать в детстве готовить научила, кто-то из ее предков приехал в Китай из Японии. И они вкусные — только вот молодой господин не хочет попробовать.
Заново попробовать, то есть.
Чжу Лю не воин, в Семье старшего господина он еще учится, но взамен за обучение и защиту платит тем, что готовит лично для Босса.
Молодой господин Чжао всего один раз присутствовал — и Чжу Лю в тот день использовал другой сорт риса.
Недоглядел.
Правда невкусно получилось.
А господин Чжао и запомнил.
Молодой господин Чжао его забавляет — такой колючий, шипастый, словно ежик, и такой сладкоежка одновременно, такой ребенок внутри. С коротко стриженными волосами и крашенными в блонд боками, он смотрит исподлобья враждебно — и ведь не скажешь, что сын Босса влиятельнейшей Семьи округа; такой дерганый, такой мягкий под этим старательно нарощенным, но все еще недостаточно крепким игольчатым панцырем.
Благо Чжу Лю не враг — он защитник, слуга и телохранитель. Он только думает, а не использует во вред господину.
И он приближает неровно оторванную половину хлеба к лицу, вдыхает приятный запах.
— Совсем свежий, — говорит бесцветным тоном — Вэнь Чжао, наблюдавший за ним искоса, хмыкает и вновь неаккуратно откусывает от своей половинки дынного хлеба. Молчит.
Чжу Лю, глядя на светлую-светлую булочку, улыбается почти незримо.
«Надо будет тоже приготовить».
Его мама пекла дынные булочки — но так давно… Он уже и забыл.
А молодой господин Чжао — господин с колючками на коже, лишь бы никто не прикоснулся, никто не ранил — напомнил.
Да и едой поделился — а Чжу Лю уже знал, какой молодой господин жадина.
Чжу Лю улыбается, думая, что никто не замечает.
А Чжао улыбается тоже — разомкнутыми губами, вгрызаясь в ароматный хлеб.
Совсем чуть-чуть втягивая колючки.