
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Романтика
AU
Повествование от первого лица
От незнакомцев к возлюбленным
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Развитие отношений
Слоуберн
Элементы флаффа
ER
URT
Пре-слэш
Элементы гета
Занавесочная история
AU: Другая эпоха
Викторианская эпоха
Историческое допущение
AU: Без сверхспособностей
Упоминания религии
Религиозные темы и мотивы
Дневники (стилизация)
Библейские темы и мотивы
Письма (стилизация)
Пурпурная проза
Описание
Лорд Дио Брандо неприступен. Однако его личный дневник и откровенные письма к "прошлому" уверяют в обратном...
Примечания
* Название — "Holiest" Glass Animals feat. Tei Shi.
* Фанфик не претендует на историческую достоверность.
* Метки и персонажи могут корректироваться/пополняться по ходу написания работы.
Посвящение
Моей семье из чата в Телеграме. Спасибо, что вы есть!
2. Veneti
25 января 2025, 12:33
Вояж наш был сокращен до Па-де-Кале. Прочую часть маршрута преодолевали на поезде. Дьявольские мытарства.
Знакомо ли тебе чувство дежавю?
Венеция. Я — юный абитуриент, академист Хью Хадсона. Неофит юриспруденции, увязавшийся за тем, кто смог вырвать меня из унылой английской слякоти. Изрядно забавно. Уилл задушевно радел о ДжоДжо, щедро покровительствовал его научно-исследовательской деятельности и, вероятно, теплил надежду о том, что непосредственно сын Джостара продолжит археологическое дело его жизни совместно с ним в Италии. Увы.
ДжоДжо благородно предпочел семью. Не столь из-за старика графа, сколь из-за дражайшей пассии — Эрины. До чего нелепо!
Я лицемер.
Как и прежде, Ла-Манш. «Ключ к Англии» отворяет мне меловые двери, вздымающиеся над грязной, серой водой.
В мою же каюту дверь заперта. Она (комната) просторна настолько, что вмещает две одноместные постели с пуховыми перинами; пустой антикварный трельяж, отражающий в центральном своем зеркале стенопись под Боттичелли над изголовьями кроватей; пару громоздких старинных комодов, два протертых кресла с облысевшими пледами; ветхозаветный тандем — в двух словах.
Так же я бы окрестил и Уильяма с Джорджем.
К слову, фантастически моложавый синьор днесь нашел себя в обществе родовитых рыбоводов, державших курс на Ливерпуль. Стало быть, барон подцепил их на светскую беседу, предавшись глубокой тоске по прожитым в этом мутном портовом городишке годам, и на душещипательный рассказ о двоих блестящих студентах, взращенных де-факто им вместе с овдовевшим лордом. Затем следовало бы слезливое повествование о том, как виконт Джостар избрал ацтеков, предоставив барону академическое отшельничество. Однако приемный брат, — о чудо!— возжелал составить ему компанию в родной Венеции.
Нам было шестнадцать.
Помнишь ли ты?
Вечер. La Biblioteca.
Синьор Цеппели в тот судьбоносный вечер уже повершил занятия в университете, когда за узкими окнами осиротел без Sol Indiges бульвар. Я корпел тогда над вопросом этическим, штудируя нюансы моего magnum opus, как тебе известно.
Так, под необъятным куполом, живописно озаряемым грузными люстрами, вместе мы очутились среди каббалистических фолиантов и манускриптов, где простаивал густой зной свечей. Мне еще представилось, будто немота и масштаб, воистину величественный, превратили нас в натуральных червей между страниц.
— Дио, — обратился ко мне Уилл, взволнованно потерев руки. — Вынужден оставить тебя. Лекции, семинары… О, как я занят! — Он возбужденно, подобно любовнику в пылу страсти, стянул перчатки. Алчущий взгляд его ни без суетливого жара обгладывал анналы истории.
Не разделяя острого аппетита барона, я отрешенно пожал плечами. Так или иначе, увязался я за ним, преследуя цели преимущественно образовательные: мой итальянский… C'est horrifique! Хотя речь я воспринимал на слух, а чтение давалось безболезненно, едва ли я мог похвастаться достаточным навыком, чтобы улестить некоего венецианского клирика. Потому к постижению истин присовокупилась цель эстетическая.
Ни сводчатые потолки, ни оконные ниши, ни стоявшее в шкафах, ни сидевшие в креслах не занимали мое притязательное любопытство, пока я шествовал по читальным залам. И в скором времени я опустился на софу, перекинув ногу на ногу. Подперев щеку рукой, подхватил с близстоящего столика случайный альманах.
— Chiedo scusa. — Пристыженно пробормотал ты, споткнувшись о мою выставленную вперед стопу.
Возмущение, встревоженное бесцеремонным прерыванием чтения, уже почти адресовалось тебе. Я поднял исполненный пренебрежения взгляд. Повременил. И ты тоже замер, вперив взор на пустовавшую теперь поверхность стойки.
«Блаженный», — поразмыслил я. Проследил за твоими бездонными в сумраке глазами. На лощеном дереве, чуть трепеща розоватыми крыльями, покоилась бабочка.
Ты неловко улыбнулся, заметив мое замешательство. Я же слегка насупился, уловив, как ты припадаешь на левую ногу.
«Страждущий», — уверился.
Застыв с учтивой улыбкой, ты что-то произнес. Я едва дешифровал нечто схожее с «красотой». Ума не приложу, отчего тогда в сознании истлели все прочие мысли, лишь только слуха впервые коснулся твой прелестный итальянский.
Теперь же я разумею.
— Вы говорите по-английски? — Я украдкой аттестовал твой черный костюм с молочным воротничком. Розарий, обвитый вокруг запястья.
«Клирик», — рассудил.
— Sì. — Съязвил ты с полуулыбкой. — Она впорхнула через окно.
Я, повернув голову (отчасти, дабы сокрыть свою, как мне мнилось, насмешку над твоим прононсом) бросил взгляд на застывшее на столешнице насекомое.
— Вы за ней гнались?
— Преследовал. — Ты выжидательно, словно замахиваясь, приподнял том, что держал в руке. Однако, плавно опустив корешок рядом с насекомым, постарался заставить ее вскарабкаться на книгу.
Не утаилась от моего пытливого взгляда и тисненая обложка: «Fra Filippo Lippi».
«Святоша», — восхитился.
— Откуда вы? — Бабочка боязливо переползла на кончик твоего пальца, и ты, прельщенный ее хрупким изяществом, созерцал.
— Лондон.
— А, столица… — Поднеся четырехкрылый образец ко мне, лицо твое просияло в благодушной улыбке. — Держите… Будьте аккуратны. Бережно…
И по какой только причине я потакал тебе?
Я вытянул указательный палец навстречу твоему. Прикоснулся. Крошечные лапки шевельнулись, и бабочка проплелась через наш мостик.
— А вы…
— Дио! — Барон нагрянул, как черт из табакерки, вспугнув розовую приятельницу. Краем глаза я приметил то, как порывисто ты подобрал со стойки свою книжку, торопливо запрятав ее за спину. — Oh, mio Dio! Что вы здесь делаете, друг мой? — Уилл обескураженно уставился на тебя.
— Синьор Цеппели? — Ты, казалось, был не менее поражен, растерянно хлопая ресницами.
— Вы уже знакомы с моим протеже, дружище? — Уильям ступил ко мне. — Supra nos Fortuna negotia curat, Дио! Это внук моей давней знакомой, семинарист…
Это моя душа.
Энрико Пуччи.