
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В мире, где царят магия и политика, молодой принц сталкивается с ожиданиями своего рода и тёмными тайнами прошлого. Параллельно северный король, под давлением обязанностей, задумывается о том, какую цену придётся заплатить за истинное счастье. Когда судьбы двух империй переплетаются, молодые герои должны научиться доверять друг другу, находя силу в любви и дружбе.
Посвящение
Посвящено человеку который является вдохновителем характера Намджуна, такой же спокойный и рассудительный человек, очень терпеливый и не агрессивный, а так же всем тем кто уделил внимание этой работе.
Глава 13: На шаг ближе
30 декабря 2024, 05:33
Юнги сидел у окна, наблюдая за тем, как солнце опускалось за горизонт, когда в дверь постучали. Он поднялся и открыл, обнаружив перед собой врача — молодого человека с медово-ореховыми глазами, кудрявыми светлыми волосами и аккуратной белой рубашкой, застёгнутой на завязки с рюшами. Он был одет в простые, но элегантные штаны, его круглые очки придавали его образу атмосферу интеллекта и сосредоточенности.
— Ваше высочество, — произнёс он и слегка поклонился. — Я Мирен, главный лекарь королевской семьи. Сегодня я должен провести осмотр, чтобы узнать о вашем здоровье.
Юнги кивнул, не удивившись визиту, впустил его.
— Прошу, — сказал он, присаживаясь обратно на своём месте.
Мирен бесшумно вошёл, снял сумку с необходимыми принадлежностями и аккуратно разложил её на столе. Вместо того чтобы начинать осмотр, он повернулся к принцу с серьёзным выражением лица.
— Для начала мне нужно узнать ваши основные показатели, принц. Я проведу осмотр, а также соберу информацию для наших записей.
Мирен аккуратно развернул небольшой лист пергамента и положил его на стол. Затем он достал из сумки странные сверкающие инструменты, которые на первый взгляд не имели никакого отношения к медицине.
Юнги внимательно наблюдал, как Мирен плавно положил ладонь на пергамент. В этот момент его глаза расширились от удивления — перо на столе, словно живое, начало скользить по поверхности, записывая слова, а инструменты в руках врача вдруг взмыли и замерли над головой лекаря.
— Это… магия? — не сдержав любопытства, спросил Юнги.
Мирен слегка улыбнулся и, не прекращая свои действия, ответил:
— Да, это моя магия. Я использую её, чтобы не отвлекаться от процесса осмотра и сразу записывать важные сведения. Таким образом, я могу сосредоточиться на вас и в то же время зафиксировать всё, что мне нужно. — Его голос был тихим и уверенным, и в его глазах читалась привычная сосредоточенность.
Мирен продолжал работу, проверяя пульс, дыхание и реакции принца. Его руки двигались с точностью и уверенностью, но в то же время он не спешил, внимательно наблюдая за состоянием здоровья Юнги. Периодически его взгляд возвращался к пергаменту, где перо продолжало записывать слова и фразы, которые описывали каждый этап осмотра.
Инструменты, висящие в воздухе, аккуратно летали в его руки, а из них в его сумку, пока врач не закончил свою работу. Всё происходило с такой лёгкостью, что Юнги почти забывал, что это магия, а не просто профессиональная ловкость.
Когда осмотр был завершён, Мирен положил последний инструмент в сумку и повернулся к Юнги:
— Вы в целом здоровы, принц. Есть несколько незначительных вещей, на которые стоит обратить внимание, но это обычное состояние для такого возраста и образа жизни. Я не вижу причин для беспокойства.
Юнги вздохнул с облегчением, но всё же ощущал лёгкое недоумение от увиденного. Он никогда не сталкивался с таким методом работы, и это удивило его.
— Благодарю, — сказал он, надевая верхнюю одежду. — Ваша магия… Она действительно удивительна. Я не знал, что можно так использовать свои силы.
Мирен улыбнулся, убирая сумку и отвечая:
— Это позволяет мне быть более эффективным в моей работе. В вашем случае, принц, важно не только состояние тела, но и ваше внутреннее равновесие. Если когда-либо потребуется дополнительная помощь, не стесняйтесь обращаться.
Юнги кивнул, а затем, когда Мирен покинул его покои, он остался один, поглощённый размышлениями. Он сидел у окна, глядя, как снег кружится за стеклом, словно танцует в такт его мыслям. Дворец был тих, но этот покой лишь подчёркивал его внутреннее беспокойство.
Лёгкий стук в дверь заставил его обернуться.
— Входите, — негромко сказал он.
Дверь приоткрылась, и в комнату заглянул Чимин. Его светлые волосы ловили утренний свет, а в глазах играла мягкая улыбка.
— Доброе утро, — поприветствовал он, переступая порог. — Я потревожил?
— Нет, — помотал головой Юнги. — Просто думал.
Чимин взглянул на него внимательнее, будто что-то почувствовал.
— А я вот пришел предложить тебе прогуляться. Воздух здесь чистый, да и свежий воздух, говорят, полезен для мыслей.
Юнги улыбнулся уголками губ, хотя в его глазах ещё теплилась легкая настороженность.
— Это хорошая идея.
Когда они вышли в коридор, их догнал Мин Гуан, двигаясь бесшумно, как тень. Белоснежный тигр настороженно обнюхивал углы, его хвост медленно вилял из стороны в сторону, словно от возбуждения.
— Твой тигр явно не любит сидеть на месте, — заметил Чимин, с улыбкой оглядывая огромного зверя.
— Думаю, он такой же, как я. Привыкает, — ответил Юнги, слегка повернув голову.
— А ты? — неожиданно спросил Чимин, чуть замедлив шаг. — Как ты здесь? Комфортно ли тебе?
Юнги чуть помедлил с ответом, обдумывая его.
— Здесь… непривычно. Дворец кажется холодным, и люди смотрят на меня так, будто я из другого мира. Но, думаю, это со временем пройдет.
Чимин кивнул, его взгляд смягчился.
— Они просто не знают тебя. Ты особенный, Юнги, и это не всегда просто для других. Но я уверен, что ты найдешь здесь свое место.
Юнги не смог сдержать лёгкую улыбку.
— Спасибо, Чимин. Это многое значит.
Когда они вошли в сад, Мин Гуан вдруг сорвался с места и бросился в ближайший сугроб. Белоснежный тигр, забыв о своём величии, принялся валяться в снегу, разбрасывая его огромными лапами.
— Подожди, это точно не котенок? — рассмеялся Чимин, указывая на зверя, который теперь выглядел как самый обычный кот, радующийся первому снегу.
Юнги, улыбнувшись, прикрыл губы рукой, чтобы скрыть смех.
— Думаю, он просто… наслаждается моментом.
— Ты тоже должен. Это твой дом теперь, — сказал Чимин, повернувшись к нему. — Если что-то будет не так, ты всегда можешь прийти ко мне.
— Спасибо. Я постараюсь привыкнуть, — мягко ответил Юнги.
Юнги и Чимин шли по саду, где снежные сугробы мерцали под мягким светом зимнего солнца. Мин Гуан весело прыгал рядом, с радостью разбрасывая снег лапами, но Юнги был поглощён своими мыслями. Он чувствовал, что жизнь вот-вот потребует от него многого, и это ощущение не покидало его.
— Чимин… — начал Юнги, потревожив тишину. — Как муж императора, что мне предстоит делать? Что я должен понимать о традициях?
Чимин заметил тревогу в голосе Юнги, с лёгкой улыбкой ответил и, немного замедлив шаг, взглянул на него.
— Не переживай так. Делами дворца управляет наша мать. Пока ты можешь посвятить время себе.
Юнги вздохнул с облегчением, но сразу почувствовал, что ему нужно больше узнать о своей роли, о том, что ждёт его в будущем.
— Но что будет потом? Я ведь не могу сидеть сложа руки всегда, — сказал он, продолжая идти, но его шаги стали чуть более медленными.
Чимин взглянул на него с пониманием и немного улыбнулся.
— Альда наверняка пошлёт вам с Намджуном ребёнка уже к следующей зиме, так что обязанностей тебе будет хватать.
Юнги почувствовал, как его сердце пропустило один удар. Он только сейчас осознал, что он подарит жизнь не просто обычному ребёнку, а наследнику, который должен будет продолжить династию и управлять империей. Вдруг его рука непроизвольно опустилась на живот, как будто он уже чувствовал какое-то странное, неясное присутствие.
Чимин заметил это движение и остановился, внимательно посмотрев на него. В его глазах мелькнуло весёлое озорство.
— Не думаешь ли ты, что уже носишь дитя?
Юнги мгновенно поднял взгляд, в его глазах читалась смесь растерянности и смущения. Он сразу же убрал руку от живота, пытаясь скрыть свою неловкость.
— Я… просто задумался.
Чимин тихо рассмеялся, но в этом смехе не было насмешки, скорее, тепла и понимания.
— Не переживай, Юнги. У тебя будет время привыкнуть к мысли о том, что ты не только муж императора, но и Vitaer.
Юнги молча кивнул, пытаясь осмыслить услышанное. Он всё ещё не мог до конца понять, что его жизнь изменится настолько, что он будет ответственен не только за своё будущее, но и за будущее целой империи.
Юнги произнес тихо, почти шепотом, чтобы слышно было только ему:
— Как же я долго буду привыкать к этому…
Они продолжили прогулку, обсуждая всё, от дворцовых обычаев до их детства. Мин Гуан, насквозь припорошенный снегом, шёл позади, как тень, привлекая внимание слуг и стражников, которые поспешно отворачивались.
Возвращаясь во дворец, Юнги и Чимин шли неспешно, наслаждаясь свежестью зимнего воздуха. Тигр Мин Гуан, слегка усталый после игр в снегу, спокойно шагал позади, иногда останавливаясь, чтобы стряхнуть с себя остатки пушистых снежинок.
— Как тебе первый день? — спросил Чимин, бросив на Юнги быстрый взгляд.
— Благодаря тебе намного легче, — честно ответил Юнги.
Чимин одарил его мягкой улыбкой, собираясь что-то сказать, но его слова замерли на губах, когда они подошли к дверям главного зала. На их пути стояла женщина, чьё присутствие заставило Юнги невольно выпрямиться.
Это была вдовствующая королева, Лиара. Она была одета в строгое, но изысканное серебряное платье, его линии подчёркивали величественность её фигуры, а лёгкий блеск ткани отражал зимний свет, словно окутывая её холодным сиянием.
Чимин улыбнулся и произнес с теплотой:
— Матушка.
Юнги, не желая проявить неуважение, склонил голову в поклоне.
— Юнги, — обратилась Лиара, её голос был низким, ровным и властным. — Как тебе наш дом?
— Мне нужно время, чтобы привыкнуть, Ваше Величество, — спокойно ответил он, поднимая глаза.
Она изучала его взглядом, холодным, но не враждебным. В её чертах угадывалась та же решимость и сила, что была в Намджуне, но она несла это с грацией королевы, привыкшей управлять.
— Время — это всё, что у нас есть, — ответила Лиара, наконец нарушив паузу. — Ты не выглядишь напуганным. Это хорошо. Здесь слабость никому не прощают.
— Я это понимаю, — ответил Юнги, чувствуя, как её взгляд словно пронизывает его насквозь.
Чимин, заметив напряжение, быстро вмешался:
— Мы гуляли в саду, чтобы развеяться. Юнги не привык к здешнему воздуху, но я думаю, ему здесь понравится.
— Я надеюсь, что так и будет, — сказала Лиара, её взгляд смягчился, когда она перевела его на младшего сына.
Мин Гуан в этот момент шагнул ближе, и королева слегка приподняла бровь, увидев тигра.
— Мой сын нашел для тебя необычный подарок, не так ли? — спросила она, обращаясь к Юнги.
— Да, — ответил он, сдерживая лёгкую улыбку.
Тигр посмотрел на Лиару, словно оценивая её, а затем спокойно сел рядом с Юнги, внушая уважение своим видом.
— Очень символично, — заметила она, задумчиво оглядывая тигра. Затем её взгляд перешёл на Юнги, и ее лицо немного смягчилось.
— Завтра, после полудня, я жду тебя на чай, — она произнесла это с лёгкостью, будто это был не вопрос, а уже решённое дело.
Юнги слегка поклонился, принимая приглашение.
— Буду рад прийти, — ответил он, не сводя глаз с королевы.
Лиара одарила сына нежным взглядом, полным любви и гордости. В её глазах можно было прочитать не только одобрение, но и ощущение контроля над ситуацией. После этого она развернулась и, в сопровождении двух фрейлин, медленно направилась обратно в глубь дворца.
Юнги наблюдал за её уходом, пока её фигура не скрылась за поворотом. Чимин, который всё это время молчал, вдруг наклонился ближе, чтобы шёпотом заговорить.
— Ты умеешь вышивать?
Юнги растерянно посмотрел на него, словно услышал что-то совершенно неожиданное.
— Вышивать? Нет. А зачем мне это?
Чимин тихо рассмеялся, прикрыв рот рукой, чтобы не нарушить тишину холла.
— Обычно она предлагает заняться вышивкой после чая. Мы с ней часто вышиваем вместе в окружении её фрейлин. Она считает это умиротворяющим занятием.
Юнги слегка нахмурился, не зная, как реагировать на это.
— И что мне делать, если она предложит?
— Прими предложение, — пожал плечами Чимин с игривой улыбкой. — Просто держи иглу, и всё. Хотя, если хочешь, могу научить тебя нескольким простым узорам.
Юнги перевёл взгляд на тигра, который спокойно наблюдал за ними, и тихо вздохнул.
— Кажется, это будет… интересный день.
Чимин снова рассмеялся, а затем положил руку на плечо Юнги.
— Не переживай. Она уже любит тебя, не сомневаюсь.
Юнги повернул голову в сторону Чимина, его взгляд был заинтересованным.
— Чимин, здесь, должно быть, огромная библиотека?
Чимин кивнул, улыбаясь.
— Конечно. У нас одна из самых больших библиотек в империи. Там собраны книги со всех уголков мира. Ты хочешь её посетить?
— Очень, — честно ответил Юнги, его голос прозвучал с легким вдохновением. — Я всегда любил книги. Они словно открывают двери в другие миры.
Чимин засмеялся, глядя на горящий интерес в глазах Юнги.
— Тогда нам стоит заглянуть туда по пути. Я уверен, она тебе понравится. Там есть всё — от древних манускриптов до последних трактатов о магии и науке.
Юнги чуть склонил голову, улыбнувшись.
— Это место мне уже начинает нравиться.
Чимин радостно кивнул и указал на аллею, ведущую в сторону дворца.
— Тогда пойдём. Библиотека недалеко, и, если хочешь, я покажу тебе свои любимые книги.
Юнги последовал за Чимином, его шаг был лёгким, а сердце наполнилось предвкушением. Мин Гуан, не отставая, шёл за ними, его величественная фигура добавляла странной, но приятной гармонии этой прогулке.
— Знаешь, — задумчиво сказал Юнги, глядя вперёд. — Я не думал, что могу почувствовать себя… почти как дома в новом месте.
Чимин обернулся к нему, улыбка не сходила с его лица.
— Ты здесь не гость, Юнги. Ты — часть семьи. И библиотека станет твоим вторым домом, если захочешь.
Юнги тихо кивнул, в душе уже предвкушая время, проведённое среди бесчисленных книжных полок.
Они углубились в коридоры дворца, и Юнги почувствовал, как окружающая атмосфера изменилась. Коридоры, освещённые мягким светом ламп, казались бесконечными, и каждый поворот словно открывал новую загадку.
— В таком месте легко заблудиться, — тихо произнёс Юнги, глядя на детали архитектуры.
Чимин обернулся к нему, его улыбка была игривой.
— Это часть очарования дворца. Но не волнуйся, я буду твоим проводником.
Они дошли до конца небольшого коридора, где Чимин остановился перед массивной деревянной дверью с изящной резьбой. С легкостью отворив её, он сделал шаг в сторону, позволяя Юнги войти первым.
Перед ними раскинулась величественная галерея, полная книжных шкафов, уходящих ввысь. Просторное помещение было оформлено с изысканной роскошью: пол из чёрного мрамора, украшенный тонкими золотыми узорами, отражал свет канделябров. Между рядами полок ходили несколько людей, то и дело доставая книги и аккуратно возвращая их на место.
Юнги остановился, не в силах скрыть лёгкое восхищение.
— Это… невероятно, — прошептал он, проводя взглядом по бесконечным рядам книг.
Чимин заметил его выражение и улыбнулся.
— Да, она впечатляет. Намджун любит проводить здесь время, когда у него есть возможность.
Мин Гуан, словно охраняя своего хозяина, спокойно шагнул за ними, его массивные лапы беззвучно касались мраморного пола. Один из сотрудников библиотеки — молодой мужчина с чёрными волосами, забранными в пучок, стоявший на лестнице у одной из полок, обернулся на звук открывшейся двери.
Увидев Чимина, он тепло улыбнулся.
— Принц Чимин, добро пожаловать.
Однако его взгляд вскоре переместился на Юнги. Лицо мужчины изменилось, он поспешно спустился с лестницы и, слегка поклонившись, произнёс:
— Ваше Высочество, добро пожаловать в библиотеку.
Юнги слегка кивнул, а Чимин тихо засмеялся, разряжая формальность.
— Лювель, не обязательно быть таким официальным. Мы просто пришли посмотреть библиотеку.
Молодой мужчина, чьё имя, видимо, было Лювель, расслабился и снова улыбнулся.
— Понял, — сказал он, взглянув на Юнги. — Что вас интересует, Ваше Высочество? Я могу собрать для вас книги.
Он щёлкнул пальцами, и в воздух поднялся пергамент с пером, ожидая, когда на нём появятся инструкции.
Юнги, восхищённый столь любезным предложением, задумался на мгновение.
— Меня интересуют книги по истории, традициям империи, — начал он, а затем добавил: — И что-нибудь о религии.
Лювель кивнул и взглянул на перо, которое тут же начало записывать сказанное.
— Конечно, Ваше Высочество. Я соберу для вас лучшие книги по этим темам.
Юнги смотрел, как перо движется по пергаменту, и не смог скрыть лёгкой улыбки.
— Здесь действительно можно потерять себя, — тихо сказал он, обращаясь скорее к Чимину, чем к Лювелю.
Чимин засмеялся.
— Возможно, именно поэтому многие так любят это место.
Тигр, тем временем, грациозно прошёл между шкафами и лёг у одной из колонн, наблюдая за происходящим.
Юнги с неподдельным восхищением осматривал галерею, его взгляд пробегал по бесконечным рядам полок, наполненных книгами. Всё здесь казалось ему олицетворением утончённости и богатства знания.
Чимин остановился рядом с ним, улыбаясь.
— Ты знаешь, эта библиотека когда-то была значительно меньше, — начал он, глядя на одного из работников, который складывал стопку фолиантов в ящик. — Но со временем книг стало так много, что их уже сложно уместить здесь. Мы сейчас переносим некоторые экземпляры в другое помещение, особенно те, что наиболее ценные и древние.
Юнги заметил, как другой библиотекарь, стоя на лестнице, аккуратно ставил книги на полки, заменяя их другими. Над его головой висел свиток, в который перо старательно записывало что-то.
— Это место живёт своей жизнью, — задумчиво произнёс Юнги, его взгляд задержался на пергаменте, который словно был самостоятельным существом.
— Так и есть, — ответил Чимин, его голос звучал тепло. — Здесь каждая книга — это не просто текст, это частичка нашей истории.
Юнги перевёл взгляд на Чимина.
— Ты говорил, у вас есть книги о магии?
Чимин кивнул с лёгкой улыбкой.
— Конечно. У нас целые стеллажи, посвящённые магии. Но если ты хочешь узнать как можно больше, я бы посоветовал начать с энциклопедии, созданной нашими придворными магами. Она охватывает практически всё, что тебе может быть интересно.
Юнги слегка кивнул, запоминая название книги. Он уже представлял, как будет сидеть за чтением в тишине этого удивительного места.
Внезапно его взгляд упал на большое окно, выходящее на двор. За стеклом виднелось багряное небо, солнце уже склонялось к горизонту, заливая дворец золотистыми и розовыми оттенками.
— Пожалуй, пора возвращаться, — сказал он, обернувшись к Чимину.
Чимин кивнул, посмотрев на закат.
— Конечно. Я уверен, что ты ещё вернёшься сюда.
Юнги с лёгкой улыбкой бросил последний взгляд на библиотеку и направился к выходу. Тигр, лежавший у колонны, лениво поднялся, тихо ступая за своим хозяином. Вместе они покинули библиотеку, оставляя её в спокойной и умиротворённой тишине.
Юнги, вошедший в свои покои, устало потянулся, чувствуя напряжение дня. Чимин, проводив его до двери, уже давно вернулся в свои комнаты, и теперь Юнги наслаждался одиночеством.
Он направился в спальню, не спеша снимая с себя тяжёлую одежду, которая за день изрядно его утомила. Ткань мягко скользила по бледной коже, и скоро он остался лишь в лёгкой нижней одежде.
В спальне было темно, лишь слабый свет заходящего солнца пробивался сквозь плотные шторы. Юнги на мгновение замер, наслаждаясь теплом от камина и запахом сандала и кедра, царившего в комнате.
Он уже хотел направиться в ванную, чтобы смыть усталость, как его взгляд зацепился за нечто в углу комнаты. Тень. Нет, не просто тень — фигура, неподвижно стоявшая в темноте.
Юнги замер, его дыхание участилось. Не раздумывая, он сделал шаг в сторону кровати и схватил меч, стоящий рядом. Лезвие со знакомым звуком выскользнуло из ножен.
— Кто здесь? — голос Юнги прозвучал твёрдо, но в глубине его слышалась лёгкая дрожь.
Фигура шевельнулась, и из темноты шагнул Намджун. Его высокий силуэт выделялся на фоне едва освещённой комнаты. На лице императора играла едва заметная улыбка, но в глазах была неподвижная серьёзность.
— Твоя реакция достойна похвалы, — сказал он спокойно, оглядывая Юнги с головы до ног. — Не каждый остался бы столь собранным.
Юнги чуть расслабил хватку, но всё же не опустил меч.
— Что ты делаешь в моей спальне? — его голос был прохладным, но в глазах блеснуло непонимание.
Намджун подошёл ближе, его шаги звучали тихо, но уверенно.
— Хотел убедиться, что тебе здесь удобно, — сказал он, останавливаясь в нескольких шагах от Юнги. Его взгляд задержался на лёгкой одежде омеги, а затем он перевёл глаза на лицо Юнги. — И заодно проверить, как ты привыкаешь к своей новой роли.
Юнги прищурился, не выпуская меч из рук.
— Ты мог бы просто спросить.
Намджун улыбнулся, но в этой улыбке не было тепла.
— Я предпочитаю видеть всё своими глазами.
На мгновение в комнате повисла напряжённая тишина. Юнги наконец опустил меч и повернулся к Намджуну спиной, раздражённо вздохнув.
— Ты мог показать своё присутствие раньше, а не ждать, пока я останусь без одежды, — проговорил он, стараясь звучать уверенно, но лёгкий румянец всё же тронул его бледные щеки.
Из-за спины Юнги раздался глубокий, уверенный смех Намджуна.
— Мне запрещено смотреть на моего мужа обнажённым? — с лёгкой насмешкой спросил император. — Как же мы тогда будем зачинать детей?
Юнги замер, его пальцы невольно вцепились в ткань полога кровати. Щёки вспыхнули ярким румянцем, словно они могли затмить огонь камина.
— Ты… — начал он, оборачиваясь с полным возмущением в глазах, но Намджун только пожал плечами, словно всё, что он сказал, было абсолютно естественным.
— Если хочешь, ты тоже можешь посмотреть на меня без одежды, — продолжил он с лёгкой улыбкой, в которой сквозила явная провокация.
Юнги потерял дар речи, его глаза расширились от шока, а слова застряли в горле. Он судорожно выдохнул, резко развернувшись обратно к кровати, всем своим видом показывая, что не намерен продолжать разговор.
Намджун лишь усмехнулся, наслаждаясь видом смущённого омеги.
— Спокойной ночи, Юнги, — бросил он через плечо и направился к двери, но, прежде чем выйти, задержался на пороге и добавил, не оборачиваясь: — И, Юнги… В следующий раз не бойся никого, здесь тебе не угрожает опасность.
Юнги же, стоя спиной к нему, только сильнее нахмурился, чувствуя, как жар стыда ещё долго не покинет его лицо.
***
На следующий день Юнги отправился в покои вдовствующей королевы Лиары. В тёплой и уютной атмосфере, окружённой фрейлинами, они пили чай. Тихие разговоры звучали повсюду, обсуждая новости двора, новые ткани и украшения, пока Лиара не предложила заняться вышивкой — старинным занятием, которым традиционно занимались обитатели дворца в свободное время. Перед Юнги поставили новое пяльце с нитками и иголками, а Чимин подсел к нему, улыбаясь. — Это не так сложно, — сказал он, показывая, как правильно держать иголку. — Только нужно немного терпения. Юнги пытался, но пальцы не слушались. Каждый стежок был неаккуратным, а порой иголка застревала в ткани. В какой-то момент, спешив, он случайно проткнул себе палец. Он быстро отвёл руку, чтобы не показать боль, но Чимин, заметив это, тихо засмеялся. — Ну вот, ты уже получил первый урок, — сказал он, бережно поправляя пальцы Юнги, чтобы тот снова взял иголку. — Главное — не бояться ошибаться. Юнги выглядел немного смущённым, но всё же продолжал, несмотря на неудачи. Его стежки становились более уверенными, а ткань, хоть и не идеальная, начала приобретать форму. — Ты уже почти как мастер, — подбодрил его Чимин с улыбкой, заметив, как в глазах Юнги появляется решимость. Когда пришло время прощаться, Юнги, слегка уставший, поблагодарил королеву и её фрейлин. Они покинули покои Лиары, и, направляясь обратно, Юнги заметил, что, несмотря на неуклюжие попытки, он всё-таки чему-то научился. Когда Юнги вошёл в свои покои, его взгляд сразу же привлекли изменения в обстановке. В гостиной стояли новые книжные шкафы, расположенные напротив друг друга, создавая впечатление большей гармонии и уюта. Обеденный стол был перемещён ближе к одному из каминов, а у второго теперь стоял маленький столик, окружённый диваном и двумя креслами, что добавляло комнате уединённости и тепла. Три служанки сдержанно и аккуратно располагали книги по полкам, стараясь соблюдать порядок. Черён, оторвавшись от работы, вежливо поклонилась, замечая прибытие принца. — Вы наконец-то вернулись, нам было велено передать вам это, — сказала она, передавая Юнги письмо. — Это от императора. Вам также прислали книги из библиотеки. Все их мы отнесли в вашу спальню. Юнги кивнул, принимая письмо, и направился в свою спальню, попутно вскрывая конверт. В письме он прочитал, что император нашел для него преподавателей, которые должны были прийти на следующий день. Юнги удивился и задумался о том, как ему нужно будет подготовиться. В письме также говорилось, что он может составить свое расписание, но настоятельно рекомендовалось не планировать занятий на солен. Юнги, не зная, что это такое, решил, что разберется позже, и отложил письмо в сторону. Затем его внимание привлекла книга, лежащая на верхней полке. Она была огромной, с красивым серебряным корешком, на котором золотыми буквами было написано: "Полная энциклопедия о магии и чарах". Она сразу показалась Юнги интересной, и он с любопытством взял ее в руки. Взвесив книгу, он направился в спальню, положив ее рядом с собой на кровать. Когда он открыл первую страницу, то увидел имена авторов и краткое введение о содержании книги. Но Юнги не стал задерживаться на этом и продолжил читать. Первая глава объясняла, что маги не являются угрозой для окружающих, и даже предлагала несколько теорий о происхождении магии. Юнги удивился, так как в его случае магия всегда была естественной частью жизни, она просто существовала внутри него и не требовала таких объяснений. Во второй главе рассказывалось о разных категориях магов — от магов-целителей до магов боевых искусств, и о том, как их магия различается по источникам силы. Также говорилось о теории работы магии, с описанием различных подходов. Эта глава тоже не зацепила Юнги, так как он использовал магию интуитивно, без всяких сложных теорий. Далее книга перешла к конкретным примерам и заклинаниям, начиная с простых и заканчивая более сложными. Юнги казалось это немного странным. Он всегда колдовал без помощи слов, словно чувствовал магию как продолжение самого себя. Однако, чтобы лучше понять содержание книги, он решил попробовать одно из заклинаний, описанных на странице. Это было простое заклинание, которое, по идее, должно было создать потоки воздуха. Но результат оказался неожиданным. Энергия, исходящая от Юнги, оказалась настолько сильной, что превратила комнату в бурю. Ветер сносил всё на своём пути: картины сорвались со стен, подсвечники и книги полетели со стола, занавески бешено трепетали, грозясь оторваться от карниза. Грохот стоял такой, что казалось, будто сама комната рушится. Юнги поспешно перекрыл поток сил, его дыхание стало частым. Вокруг него царил хаос — словно здесь прошёл ураган. На шум примчались служанки, ошеломлённые увиденным. Они застыли в дверях, их лица выражали смесь страха и растерянности. Юнги, всё ещё держа книгу в руках, бросил виноватый взгляд на разрушения, понимая, что его сила явно выходит за рамки обычной. Чёрён первой нарушила молчание: — Ваше Высочество, всё в порядке? Что здесь случилось? — её голос звучал уверенно, хотя глаза искали источник беспорядка. Хэын шагнула за ней, нерешительно оглядывая разбросанные вещи. — Это похоже на… бурю, — пробормотала она, не осмеливаясь поднять глаза на Юнги. Ёнми оставалась позади, едва заметная, но её взгляд всё же метался между Юнги и комнатой, полон безмолвного ужаса. Юнги поспешно положил книгу на кровать и встал, стараясь выглядеть спокойным. — Прошу прощения за беспорядок, — произнёс он ровным голосом. — Я… случайно столкнул несколько вещей. Не беспокойтесь, ничего страшного не произошло. Чёрён скрестила руки на груди, явно не удовлетворённая этим объяснением, но промолчала. Хэын поклонилась и начала собирать упавшие книги, её движения были быстрыми и осторожными. Ёнми тихо подошла к занавескам, пытаясь поправить их на карнизе. Юнги наблюдал за ними, чувствуя лёгкую вину. После того как убрали беспорядок, Юнги снова открыл книгу. Теперь он читал более осторожно, осознавая силу своей магии. Решив, что эксперименты в помещении — плохая идея, он решил отложить практику до тех пор, пока не найдёт подходящее место на открытом воздухе. Остаток дня прошёл спокойно. Юнги углубился в чтение, стараясь отвлечься от утреннего хаоса и не привлекать лишнего внимания. К ужину он вышел, готовясь провести вечер в одиночестве. Однако неожиданно его навестил Намджун, его появление было неожиданным. Юнги поспешно встал, чувствуя лёгкое смущение. — Ваше Величество, я не ожидал вас увидеть, — произнёс он, стараясь держать голос ровным. Намджун слегка улыбнулся и произнес: — Я просто хотел навестить своего мужа и поужинать с ним, — его тон был тёплым, но немного формальным. Намджун сел за стол напротив Юнги, не обращая внимания на традиционное место главы семьи. Юнги, заметив это, слегка нахмурился, прежде чем осторожно спросить: — Ваше Величество, разве вы не должны сидеть во главе стола? Намджун поднял взгляд и с лёгкой улыбкой ответил: — Ты тоже должен сидеть там, Юнги, только по другую сторону. Это традиция, — он сделал паузу, разглядывая его реакцию. Юнги чуть опустил взгляд, едва заметно покраснев. — Мне не очень уютно на таком месте. Намджун чуть качнул головой, сдерживая лёгкий смех. — Забавно, но я чувствую то же самое, — признался он с неожиданной откровенностью. Пока они говорили, слуги молча расставляли блюда на столе. Аромат горячей пищи наполнил комнату, но Юнги продолжал думать о словах Намджуна, чувствуя, как между ними медленно исчезает та неловкость, что была в первые дни их знакомства. Намджун неспешно взял ложку и принялся за суп, его движения были уверенными, но не слишком формальными. Он взглянул на Юнги, который всё ещё казался немного напряжённым, и спросил, стараясь звучать непринуждённо: — Как прошёл твой день у моей матери? Надеюсь, она не утомила тебя своими рассказами? Юнги поднял взгляд, чувствуя лёгкое смущение от того, как легко Намджун затрагивает личные темы. — Она была очень любезна, — ответил он, аккуратно беря ложку. — Мы немного говорили о традициях. И… кажется, она очень настойчива, когда дело касается этикета. Намджун усмехнулся, отодвигая пустую ложку в сторону. — Это точно. Она всегда считала, что хорошие манеры — ключ ко всему. Но не позволяй ей слишком на тебя давить, Юнги. Она… временами забывает, что люди не всегда хотят следовать её правилам. Юнги слегка улыбнулся, эта откровенность его немного разрядила. — Я постараюсь. Хотя… мне кажется, она ждёт, что я быстро освоюсь. Намджун посмотрел на него внимательнее, его взгляд стал мягче. — У тебя всё получится. Ты сильнее, чем кажешься, Юнги. Юнги отвёл взгляд, чувствуя, как от этих слов ему стало теплее. Он сделал несколько осторожных глотков чая, прежде чем, наконец, решился спросить: — Ваше Величество, — начал он немного неуверенно, — что такое Солен? Вы упомянули его в письме, но я не совсем понял, что это значит. Намджун ответил с лёгкостью, будто речь шла о чём-то совершенно обыденном: — Это день Луны. Считается, что в этот день лучше всего зачать дитя. Юнги от этих слов резко выдохнул, поперхнувшись кашей, которую только что успел попробовать. Он замер, кашляя и стараясь прийти в себя. Намджун поднял взгляд, удивлённый его реакцией. — Ты в порядке? — спросил он немного обеспокоенно. Юнги поспешно кивнул, закрывая рот рукой, чтобы справиться с приступом кашля. Когда он наконец смог говорить, его голос звучал чуть хрипло: — Простите, я просто… не ожидал такого ответа. Намджун усмехнулся, но его взгляд был внимательным. — Прости, если смутил тебя. У нас на Севере к этому относятся проще. Юнги отвёл взгляд, чувствуя, как его щеки разогреваются. Он понял, что разговор только начался, и был уверен, что в ближайшее время их ждёт ещё немало таких неожиданностей. Намджун, заметив смущение Юнги, откинулся на спинку стула, его тон стал чуть более расслабленным: — Понимаю, это могло прозвучать неожиданно. Дело в том, что моя матушка, как и многие жители столицы, приверженцы веры Луны и Солнца. Они следуют определённым традициям, и Солен для них — особый день. Он сделал паузу, словно обдумывая, стоит ли продолжать. — Честно говоря, я считаю всё это немного абсурдным, — признался он с лёгкой улыбкой. — Но отметил этот день в письме только для спокойствия остальных. Юнги осторожно кивнул, чувствуя, как напряжение немного спадает. Но тут Намджун вдруг наклонился вперёд, ухмыльнулся и тихо добавил, его голос прозвучал почти заговорщицки: — С таким красивым супругом, как ты, мне грех выделять для этого лишь один день из девяти. Юнги нахмурился, его щеки всё ещё пылали от смущения, но он всё-таки нашёл в себе силы возразить: — Вы с Тэхеном определённо братья, — произнёс он с лёгким упрёком. — Оба совершенно не следите за тем, что говорите. Намджун приподнял бровь, явно удивлённый такой реакцией, но в его глазах блеснуло веселье. — О, значит, мой брат уже успел оставить о себе яркое впечатление? — он усмехнулся. — Но ты прав, Юнги. Мы с ним действительно похожи… хотя обычно я всё-таки стараюсь быть более сдержанным. Юнги фыркнул, отводя взгляд, но его лёгкая улыбка всё-таки выдала, что он не так уж и сердится. — Попробуйте постараться сильнее, Ваше Величество. Намджун усмехнулся, наклоняясь чуть ближе. — Буду стараться исключительно ради тебя, — пообещал он, а затем вновь вернулся к своему ужину, оставляя Юнги раздумывать, насколько серьёзен был этот ответ. Намджун, доев основное блюдо, жестом подозвал слугу и указал на стоящий неподалёку ягодный пирог. — Попробуй этот десерт, — предложил он Юнги с лёгкой улыбкой. — Он любимый у жителей столицы. Юнги замер на мгновение, его взгляд скользнул по пирогу, но он не протянул руки. Намджун, заметив его нерешительность, чуть нахмурился. — Что-то не так? — спросил он, откладывая вилку. Юнги отвёл взгляд, явно смущённый. — Дело не в этом… Просто я не употребляю в пищу продукты животного происхождения. Намджун поднял брови, удивлённый таким признанием. Только теперь он заметил, что перед Юнги на столе были только каша, хлеб, чай из трав, фрукты, мёд и орехи. — И как давно? — уточнил он, его тон стал чуть мягче. — Это часть моих привычек с детства. Намджун задумчиво посмотрел на него, потом улыбнулся. — Прости, если поставил тебя в неловкое положение, я не знал. Юнги ответил тихо: — Всё в порядке. Намджун слегка кивнул, а затем повернулся к слуге. — Принесите нам что-то, что подойдёт для моего супруга, — велел он. — И, пожалуйста, убедитесь, что все блюда на будущее будут соответствовать его предпочтениям. Юнги посмотрел на Намджуна, удивлённый его внимательностью. — Спасибо, — произнёс он, чувствуя, как они становятся ближе друг к другу. После десерта, на который подали замороженные фрукты с сиропом, Намджун, неожиданно для Юнги, протянул руку и взял его ладонь. Юнги замер, почувствовав, как его сердце резко учащённо забилось. Он даже не успел полностью осознать, что произошло, когда на его пальце блеснуло кольцо, которое он получил в день свадьбы, — тонкое, но важное напоминание о том, что теперь его жизнь изменилась навсегда. Намджун внимательно смотрел на него, его взгляд был тёплым и искренним. Он мягко сжал руку Юнги и сказал с лёгкой улыбкой: — Ты необычайно красивый, Юнги. И смелый. Юнги не знал, что ответить. Его мысли путались, а дыхание становилось чуть быстрее, когда он почувствовал прикосновение Намджуна. Он не мог отвести взгляда от его глаз, в которых было что-то настолько честное, что его смущение сменилось чем-то более глубоким и теплым. — Я… — Юнги не знал, как продолжить, его голос был чуть тише, чем обычно. — Я не привык к таким словам… Намджун слегка наклонился вперёд, его голос стал мягким и уверенным. — Но ты заслуживаешь их. Ты показал мне, насколько ты силён и мудр, я рад, что выбрал тебя. Юнги почувствовал, как его щеки начинают гореть, и на мгновение он отвёл взгляд, чтобы скрыть свою неловкость. Но внутри его было ощущение чего-то нового и важного, чего он не мог объяснить словами. Намджун мягко отпустил руку Юнги и, заметив, как тот ещё немного смущён, предложил: — Не против ли ты прогулки на лошадях? Я подумал, что это могло бы помочь нам немного расслабиться и провести время вместе. Юнги удивлённо поднял взгляд, хотя его сердце всё ещё продолжало биться быстрее. Он всегда был хорошим наездником, и сама мысль о поездке на лошадях ему нравилась. — Я… не возражаю, — ответил он немного тихо, но с интересом в голосе. — На самом деле, я люблю верховую езду. Это успокаивает. Намджун улыбнулся, заметив, что Юнги не был против. — Я рад. Думаю, это будет хорошая возможность для нас обоих немного отвлечься. Прогулка поможет очистить мысли. Юнги кивнул, немного приободрившись от предложения, и, несмотря на первоначальную неловкость, в его глазах заблестел интерес. — Тогда да, я согласен. Намджун встал, поднимаясь из-за стола, и, распрямив плечи, уже направился к двери. — Завтра утром, на рассвете, жду в конюшне.