
Пэйринг и персонажи
Ким Тэхён/Чон Чонгук, Чон Чонгук/Ким Тэхён, Мин Юнги/Пак Чимин, Пак Чимин/Мин Юнги, Ким Намджун/Пак Чимин, Мин Юнги/Чон Хосок, Чон Хосок/Ким Сокджин, Чон Хосок/Пак Чимин, Чон Хосок/Мин Юнги, Пак Чимин/Чон Хосок, Ким Тэхён/Чон Хосок, Ким Намджун/Чон Хосок, Ким Намджун/Чон Хосок/Чон Чонгук, Мин Юнги/Пак Чимин/Чон Хосок, Ким Тэхён/Чон Чонгук/Чон Хосок, Ким Намджун/Ким Сокджин/Чон Хосок, Чон Чонгук/Чон Хосок, Ким Сокджин/Чон Хосок
Метки
Драма
AU
Ангст
Дарк
Нецензурная лексика
Экшн
Кровь / Травмы
Любовь/Ненависть
Рейтинг за секс
Слоуберн
Драббл
Омегаверс
ООС
Магия
Underage
Жестокость
Кинки / Фетиши
PWP
Неравные отношения
Юмор
Dirty talk
Преступный мир
Соулмейты
Средневековье
Трисам
Антиутопия
Би-персонажи
Постапокалиптика
Засосы / Укусы
Songfic
Ведьмы / Колдуны
Зомби
Аристократия
Деревни
Намеки на отношения
Стёб
Соблазнение / Ухаживания
Пренебрежение жизнью
Кроссдрессинг
Глобальные катастрофы
Сборник драбблов
Иерархический строй
EIQ
Неравный брак
Киборги
Античность
Химеры
Описание
с группы по нитке
Примечания
статус "завершëн", но сборник будет регулярно идти вширь
авторка очень-очень сильно любит отзывы, не жалей слов для её историй
если ты читаешь-перечитываешь, дай понять, что все это пишется не в ПУСТОТУ
Примечание, чтоб потом не было разочарований: этот сборник посвящен одному Хосоку. Все вертится вокруг него. Если я использую другие пейринги, то только ради развития истории Хосока, поэтому имейте это ввиду, добавляя работу в свои сборники 🫠
правило высшего света: следовать правилам высшего света /2/
09 марта 2023, 05:56
Госпожа Сон Джихе выглядела безмятежной, ни единой печати печали на лице от разлуки со своим ухажером на целый месяц. И либо господин Чон Хосок увидел слишком многое в их общении, либо ему дозволяется подсмотреть слишком мало. Господин Чон не делает ставки на эти отношения, он трезво оценивает положение каждого из них, и благоразумно соотносит выгоды от подобного союза. И как ни посмотри, госпожа Сон будет в выигрыше.
— Вы кажитесь недовольным, Хосок.
— Отнюдь, я лишь размышлял, не совершаю ли ошибку, приняв приглашение юного энтузиаста.
— Мы и раньше подолгу гостили у друзей.
— Конечно…но там юных, тем более энтузиастов, не наблюдалось.
Госпожа Сон не находит, что ответить на с трудом прикрытый тонкий намек, поэтому, прерывисто вздохнув, отворачивается к окну. Господин Чон следует ее примеру, с потаенной улыбкой на губах. Сезон и вправду обещает быть интересным.
Городской особняк судьи Ким находится на центральной городской площади. Расположение самое выгодное и удобное: соседи на этой улице одни из самых уважаемых и титулованных, парк находится в приятной близости, чуть ниже по дороге, но не настолько, чтобы шум доносился до комнат; а выше по дороге — чудесное искусственное озеро, на котором приятно кататься на двуместных лодочках. Господин Чон так давно не был в столице, что успел позабыть, каково было проводить свое время в этих местах. С момента смерти его супруги, господин Чон избрал жизнь помещика, а не столичного завсегдатая.
На крыльце их встречает целая делегация слуг и инициатор их приглашения — господин Ким Тэхен, и пусть эти двое не виделись так долго, каждый из них вел себя безупречно: господин Тэхен галантно поцеловал руку каждой омеге, едва ли заметно попридержав ладонь госпожи Сон у своих губ подольше. Затем их провели в приятную прохладу великолепного дома, но господин Чон обязан был оставить всех и уйти: пока есть возможность, он обязан проведать дом, которым пренебрегал столько лет. Конечно же, там были слуги, державшие дом в чистоте, но уладить бытовые вопросы необходимо было. Он и так запустил свое имущество.
— Не отходи от госпожи Сон ни на шаг, ты за нее в ответе, Ньюд. — зрелая камеристка, заботящаяся о госпоже Сон уже четвертый год, послушно кивает. Госпожа Сон, при которой был отдан недвусмысленный приказ, тоже заверяет, что не покинет пределов своей комнаты.
Господин Чон забирается обратно в свой фаэтон, и направляется к дому. Его сопровождающий, определенно уставший, не смеет сказать и слова против сказать, и если бы правила приличия позволили омеге передвигаться одному, то он позволил бы своей прислуге отдохнуть.
Дела задерживают господина Чона намного дольше, чем он ожидал, и он не разрешил ни один животрепещущий вопрос, посему придется совмещать сезон своей юной прелестной дебютантки с проблемами дома. Сейчас же он спешит в особняк герцога Кима, подгоняемый голодом — он совершенно потерялся в заботах.
— Герцог, молодой господин и их гостья в малой гостиной, господин. Я передам им, что вы присоединитесь к ним, как только переоденетесь. — докладывает ему дворецкий, но господин Чон сразу же направляется к боковой двери, правда, ни малейшего понятия не имея, где находится та самая гостиная. — Извольте. — слегка сжав губы в недовольстве, не пресекая приличий, старый дворецкий разворачивается и идет в совершенно другое направление. Они проходят по меньшей мере несколько прекрасно обставленных комнат, прежде чем доходят до обозначенной, и пред его глазами предстает весьма скучная картина: хоть стол и ломится от изобилия яств, сидящие за столом даже не стараются скрыть кислое выражение на лице. Его появление вносит некоторые коррективы: герцог, бросив мимолетный взгляд над газетой, тут же откладывает ее и приподнимается, а господин Тэхен натурально вскакивает с места и тут же оказывается подле него.
— Господин Чон! Мы заждались!
— Приношу свои извинения. — неловко извиняется, моментально сожалев, что не переоделся к ужину. Он понятия не имел, что обычный семейный ужин будет в такой официальной обстановке.
— Позвольте представить вам моего брата — герцога Ким Намджуна. — господин Чон позволяет подхватить себя под руку и подвести к господину Киму. Тот с нескрываемым недовольством осматривает его помятый вид, и господин Чон думает, что герцогу необходимо научиться сдержанности у своего дворецкого. Тот держал себя в руках намного примернее.
— Вдовствующий граф Чон, полагаю. — Хосок вкладывает свою руку в протянутую, но не дожидается, пока ее поцелуют — уверенно выдернув ее, разворачивается и садится на ближайший стул. — Мы старались встретить вас весьма достойно, но не дождались. — немного раздраженно добавляет. И все становится понятно — герцог мелочный и пунктуальный типаж.
— Полагаю, колонка в газете многим интереснее моей подопечной. — герцог на этот укол в сторону его радушного гостеприимства лишь пожимает плечами, определенно, не замечая за собой каких либо недостатков.
— Полагаю, юное создание интересуется другими вещами, нежели смертная казнь очередного заключенного.
— Разумно. — герцог наконец садится, как и его младший брат.
— Слышал… — начал немного погодя, так и не притронувшись к еде, так же, как и к газете. — что вы приехали на весь сезон. — господин Чон согласно кивает.
— Это было мило с вашей стороны пригласить нас.
— Но вы пропустили бал Ее Величества, а она редко когда дает больше двух балов в году.
— Полагаю, нам и одного ее бала будет достаточно. Тем более, кроме балов госпожа Сон, естественно, будет приглашена и на различные светские мероприятия. — герцог однобоко улыбается.
— Ваша протекция весьма…уважаема.
— Благодарю.
— И все ради выгодного брака. — Хосок пожимает плечами.
— Говорите так, словно вы отшельник с дальних гор, а не уважаемый пэр страны… Вы точно также будете разборчивы, когда придет время жениться.
— О, я уже помолвлен. -с ехидцей поясняет герцог, и Чон притворно выдыхает с облегчением.
— Я рад, что не успел раскрыть все хитрости омег, до которых они опускаются, когда дело касается выгодной партии. Учить тонкостям омежьей натуры предстоит другой представительнице нашего вида, и я благодарен.
— Вы точно сегодня в первый раз видитесь? — неожиданно вмешивается в их разговор господин Тэхен, и Хосок, придя в себя, берет себя в руки.
— Герцог умеет найти общий язык как со столичными, так и с деревенскими, — оправдывается господин Чон, вновь взявшись за нож и вилку.
— Похвала от вас звучит довольно приятно. — господин Чон ухмыляется, но вдруг пораженный неожиданной мыслью, смотрит на их стол, за которым сидят лишь четверо. Четверо. Два брата — альфы, а две их гостьи — омеги.
— А где дуэнья?
— Простите?
— Почетная дуэнья, которая обязана находится в доме в наше присутствие. Неужели вы не позаботились об этом, герцог? — господин Ким бросает непонятный взгляд на моментально стушевавшегося младшего брата, и берется за спутанные объяснения.
— Вышло некоторое недоразумение…я извратно соотнес ваш возраст и ваше.состояние, посему не пригласил никого, кто погостил бы вместе с вами. — Господина Чона приняли за старого вдовца, коротко резюмируя. И это, хоть и неприятно, но больше подозрительно: он тоже переводит резкий взгляд на младшего Кима, и понимает, что тот намеренно умолчал о его возрасте.
— Несмотря на мое положение, я, очевидно, младше вас, посему не подхожу на такое достопочтенное звание. Надеюсь, к завтрашнему дню вы познакомите меня с какой-нибудь уважаемой омегой. — герцог не отвечает, но согласно склоняет голову, бессильно проглотив надменный тон.