assorted

Bangtan Boys (BTS)
Слэш
Завершён
NC-17
assorted
автор
Описание
с группы по нитке
Примечания
статус "завершëн", но сборник будет регулярно идти вширь авторка очень-очень сильно любит отзывы, не жалей слов для её историй если ты читаешь-перечитываешь, дай понять, что все это пишется не в ПУСТОТУ Примечание, чтоб потом не было разочарований: этот сборник посвящен одному Хосоку. Все вертится вокруг него. Если я использую другие пейринги, то только ради развития истории Хосока, поэтому имейте это ввиду, добавляя работу в свои сборники 🫠
Содержание Вперед

Сезон весенний

-Каждому джентльмену в определенном положении просто необходима жена. — Хосок согласно кивает, признавая разумным чужие слова, пока до него не доходит, что он, вообще-то, ни с кем не разделял свои мысли и компанию, и сидел у стены вдали от шумной толпы один. -Кажется, я где-то уже слышал подобное. — отмечает он лишь ради поддержания ни к чему не обязывающей беседы, а незнакомый молодой человек перед ним слегка наклоняет голову. -Полагаю, в нашем обществе такие разговоры не редкость. — Молодой человек присаживается рядом с Хосоком, а затем протягивает руку, наплевав на этикет. Все равно с ними нет третьего общего знакомого, кто смог бы их представить друг другу, поэтому Хосок пожимает его руку. -Ким Тэхен, эрцгерцог Брандский. — Хосок незамедлительно встает со своего места и чинно, соответствующе его низшему положению поклоняется. -Ваше Сиятельство. — Ким Тэхен, к удивлению Хосока, тянет его обратно на стул за лацканы вечернего костюма, нарушив все мыслимые субординации. -Полно… Мы не на официальном приеме, а всего лишь на балу. — господин Ким качает головой, не позволяя опешевшему Хосоку спорить. — Где, как не на балах и званых вечерах, обзаводиться нужными связями? И не попрать правила приличий? -Полагаю, вы правы, Ваше Сиятельство. -А вы — Чон Хосок, сын герцога Форфолка. — Хосок выглядит удивленным. -Вы хорошо осведомлены о своих подданных, Ваша Светлость. — эрцгерцог ему кивает пару раз. -Тогда, не должны ли к вам обращать граф Кестиншир? Вам, насколько я знаю, принадлежат тамошние земли. — Хосок выглядит немного смущенным тем, насколько много о нем знает практически незнакомый человек, но не ответить не имеет право. -Да, то поместье наследство матери, однако я еще не вступил в свои права… Пока живу с своей семьей в Озерном крае. -Конечно. — эрцгерцог ему улыбается, вполне тепло и искренне, и Хосок тоже разделяет эту улыбку, хотя не совсем понимает, почему дружно ковыряют всю его подноготную. — Я уже гостил у вашего отца. Очень гостеприимно меня приняли, те три дня остались теплыми воспоминаниями. -Но когда? Почему я вас не помню? -Это было зимой, помнится, вы с матерью и братьями развлекались в столице. — Тут же в их укромный уголок набредает шумная компания, очевидно, ищущая внимание эрцгерцога. Хосок, не желающий заводить новые знакомства, встает и отступает, кивком головы прощаясь со слегка раздражённым таким поворотом господином Кимом. Что же, неожиданное и довольно приятное знакомство, это, разумеется, честь для Хосока, но он не намерен злоупотреблять, словно нуждается в снисхождении вышестоящего. Нет, к его счастью, его старший брат будущий герцог Форфолк, дефицитом внимания он не страдает. -Ты совсем пропал. — оказываясь прямо перед ним, журит его миролюбиво матушка, обхватывая за руку. Хосок учтиво подставляет локоть, чтобы матушка поудобнее оперлась о него, и они таким тандемом медленно прогуливаются по пышно украшенному залу, стараясь никого не задеть. — Надеюсь, не тратил зря время, а насладился хорошим вечером… Может, даже потанцевал? -Я позна…нет, со мной познакомился эрцгерцог Брандский. — матушка выглядит довольно впечатленной. Любопытство разыгралось на её лице, а глаза начали сверкать заинтересованно. — Думал, он не в нашем королевстве, ходили слухи, что эрцгерцог ведет праздную жизнь за границей. -Его старший брат вел, — качает головой матушка, — молодой господин Ким никогда не покидал королевство, более того, метил в министерство внутренних дел и был занят лишь подготовкой к экзаменам, но неожиданная кончина старшего брата вынудило отказаться от своих планов. -Оу..Я просто удивился, что сам эрцгерцог тут. — матушка пожимает плечами и кидает быстрый взгляд в тот зал, из которого Хосок лишь недавно вышел: там столпилась приличная толпа, Хосок даже удивлен, что им дали свободно поговорить те несколько коротких минут, благодаря которым они и познакомились. -Тут присутствует вся высшая знать за исключением правящей четы. Но, полагаю, они обязательно будут присутствовать на нашем цветочном бале. Ваш отец ведь восьмой наследник престола, король его сильно уважает. Из зала быстрым шагом выходит господин Ким. Окинув помещение нетерпеливым, даже раздражённым взором, он ловит удивлённый взгляд Хосока, но не подходит к нему. Лишь кивает в знак прощания и покидает бал. Даже не попрощавшись с хозяевами. -Эрцгерцог Брандский… Я давно его не видела, так вырос… -Полагаю, мы обязаны пригласить его на бал. -Обязаны? — Хосок прочищает горло и уводит матушку к стоящим у стены в ряд стульям. -Он оказал мне честь, самолично познакомившись со мной, хотя, должно быть, уже устал от пустой болтовни. — и тоже поспешно покидает общество матери. Во избежание всяких неуместных вопросов. -Что же, — шепчет женщина, смотря вслед сыну. — Весенний сезон обещает быть интереснее, нежели осенний.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.