Лодка взаимоотношений

Шерлок (BBC)
Слэш
Завершён
G
Лодка взаимоотношений
автор
Описание
Их взаимоотношения напоминали лодку. Волны качали ее вниз - вверх, а вёсла никто не трогал, пуская всё на самотёк. Однако оба желали прикоснуться к ним, направив лодку в нужном направлении из нескольки возможных, где всё решится окончательно и бесповоротно. Дружба или что-то большее? Вниз - вверх.

:)

      Их взаимоотношения напоминали лодку. Волны качали ее вниз — вверх, а вёсла никто не трогал, пуская всё на самотёк. Однако оба желали прикоснуться к ним, направив лодку в нужном направлении из нескольки возможных, где всё решится окончательно и бесповоротно. Дружба или что-то большее? Вниз — вверх.

***

      Жаркое июльское солнце абсолютно не жалеет двух мужчин, решивших залезть в лодку и проплыть вдоль реки. Майкрофт, сидя в рубашке с закатанными рукавами, внимательно наблюдал за Грегом, который усердно грёб вёслами. Они спокойно плыли, слушая приятный плеск воды, не нарушаемый разговорами.       Всё было так… Хорошо и правильно. Майкрофт ненавидел жару, но именно ради этого человека был готов терпеть, несмотря на то, что рубашка уже липла к телу. Он смотрел на этого человека и был готов поклясться, что лучшего в жизни не видел.       Грег ещё на береге предлагал надеть спасательные жилеты, но потом сам же и сказал, что они помрут от жары спустя несколько минут. Майкрофт боялся садиться в лодку, которая казалась неустойчивой, да ещё и без жилета. Он, стоя на песке, видел, как волны мерно качают ее вверх — вниз. Это похоже на их отношения… Вверх — вниз. Однако в случае с лодкой он доверился инспектору, надеясь, что тот отлично управляется с вёслами и этим «ведром». А что в случае с…       — Майкрофт, ты умеешь грести? — резко разрывает устоявшуюся тишину Грег, бесцеремонно вырывая Холмса из потока мыслей. Последний совершенно не зол.       — Тут бы я доверил это дело тебе, — задумчиво произносит мужчина.       — Что? А где ещё можно грести? — Грег хлопает глазами, совершенно не понимая, о чём идёт речь.       Майкрофт молчит, не зная, как объяснить. Он знает, что просто необходимо расставить все точки над и, чтобы не мучаться, но в то же время думает: нужно ли ему брать вёсла в свои руки, чтобы лодка их взаимоотношений перестала одиноко покачиваться на волнах и, в конце концов, поплыла в нужном направлении? Стоит ли? Или оставить все так, как есть?       — Мы можем обсудить это позже? — спрашивает, наконец, Майкрофт. Лестрейд кивает головой в знак согласия.       Спустя малое количество времени они оказываются на середине реки. Кажется, кроме них здесь нет вообще никого, что очень странно, но это даже к лучшему. Когда они отплывали от берега, мимо быстро(явно нарочно)промчался катер, и волна, которую он пустил, здорово подкинула лодку. На секунду показалось, что та может перевернуться. Майкрофт испугался, а Грег, обматерив владельца маленького судна, попытался успокоить его, сказав, что в небольшом ящике есть жилеты и спасательный круг на самый крайний случай.       Интересно, может ли кто-то перевернуть лодку взаимоотношений? Или такая лодка…       — Да, дорогой брат? Нет, ты должен сам разобраться с этим. Родители — не проблема вселенского масштаба, в которую непременно требуется мое вмешательство. Удачи, Шерлок, — завершает небольшой диалог по телефону Майкрофт. Нет, никто не должен помешать ему прямо сейчас взяться за вёсла, перевернув странную лодку.       — Всё нормально? — интересуется Лестрейд, останавливаясь. Теперь лодка никуда не плывёт, она качается на слабых волнах. Пришло время для другой более важной лодки.       — Грегори, ты… Обещаешь просто выслушать меня? И не перебивать?       Грег кивает головой, и Майкрофт понимает: сейчас он капитан своеобразного судна.       — Я пришёл к выводу, что взаимоотношения между людьми можно сравнить с лодкой. Она либо плывёт сама, качаясь вниз — вверх и неизвестно, что с ней может случиться, либо уверенно плывёт в том точном направлении, которое ей задают. Я смею предположить, что у нас тоже есть такая лодка.       На лице Лестрейда появляется улыбка. Он, кажется, тоже думал об этом.       — Сейчас она плывёт сама. Это неплохо, совсем нет, но… Мне кажется, что нужно задать направление, выбрать одно из нескольких. Не первый раз я думаю, что она должна плыть именно в направлении, которое называется «куда больше, чем просто дружба». Как ты считаешь? — Майкрофт выжидающе смотрит, в его горле скатывается ком.       — Это было признание в любви? — выгибая бровь, взволнованно спрашивает Грег.       — Можно сказать, что так, — неуверенно отвечает Майкрофт.       — Что же, Майкрофт, чёрт тебя побери, Холмс, я согласен, что нам нужно направить лодку именно в этом направлении.       Грег чуть-чуть наклоняет голову вбок, смотря ровно в глаза Майкрофта. Кажется, они… Загорелись?       — Знаешь, я бы сейчас тебя поцеловал, — после этих слов к лицу Майкрофта приливает кровь, и он начинает заинтересованно рассматривать весло.       — Я бы тоже, Грегори, но я не хочу утопиться. Если кто-нибудь из нас сдвинется, мы перевернёмся, — разочарованно произносит мужчина и берёт вёсла в свои руки.       — Тогда к берегу?       — К берегу.

Награды от читателей