Контроль и слёзы

Другие виды отношений
Завершён
R
Контроль и слёзы
автор
Описание
Шерлок требовал, обвинял, обзывался и практически истерил. Но когда Майкрофт холодно приказал ему замолчать, тот, кажется, был физически не способен ослушаться. Майкрофт поджал губы и поморщился. Увы, это только его вина.//BDSM-вселенная!AU
Примечания
Эта работа не является детально прописанным обоснованием особенностей поведения и реакций человека. За основу здесь взято AU (BDSM-вселенная), то есть ряд реакций придуман, и ничем не может быть подкреплен. И несмотря на то, что затрагивается извечные вопросы человеческих отношений, я заранее прошу читателя не относиться к ней слишком серьезно. По большей части текст написан потому что мне хотелось прочитать что-то подобное, я долго искала, но не нашла (старо, как жизнь). Ничего не пропогандирую. Все написанное — только авторская фантазия.
Содержание Вперед

Глава 5

Объятия не были обычной для них формой взаимодействия, но сейчас Майкрофт видел, что Шерлоку было нужно что-то вроде этого, поэтому подался вперед и мягко прижал его к себе. Если совсем на чистоту, то чувство удовлетворения требовало некоторого завершения, когда Майкрофт смотрел на раздавленного ощущениями сабмиссива — поэтому этот короткий жест был нужен и ему самому. Шерлок даже не пошевелился, казалось, он старался совсем не дышать, чтобы всхлипы не слышались в повисшей тишине так громко. В конце концов, эту минуту взаимного утешения пришлось прервать, и Шерлок, шепотом поблагодарив, поспешил покинуть комнату первым. Майкрофт задержался немногим дольше его, и направился к себе. Между ними определенно произошло что-то, что, если и не переменило, то хотя бы подвинуло их установки во взаимоотношениях друг с другом. Пока было сложно понять, что это могло значить, может быть, они просто станут ближе друг к другу и смогут разобраться и излечить последствия события, оставившее след на них обоих. Майкрофт, безусловно, считал, что Шерлок пострадал куда больше, и возможно в этом и была именно его личная проблема — он был склонен не придавать значения тому, что тоже не находится в паре с подходящим сабмиссивом уже довольно долгое время. В глубине души Майкрофт понимал, что совершенно справедливо чувствует вину перед Шерлоком, наблюдая за тем, как тот не может простить ни его — за несдержанность, ни себя — за множественные попытки убежать от реальности. Майкрофт был убежден, что во многом Шерлоку просто жалко потраченных усилий на попытки что-то изменить, чтобы согласиться быть тем, кто он есть. Это походило на замкнутый круг, от которого Майкрофт бесконечно устал. Он тоже боялся — того, что переложит эту до невозможности утомительную цикличность на отношения с любым другим сабмиссивом. Расправляя кровать, он прислушался к шороху в коридоре — прямо возле двери своей спальни. Судя по всему, источником звука был Шерлок, но шорох быстро прекратился. Майкрофт вздохнул. Отсчитав про себя ровно три минуты — время для того чтобы Шерлок смог собрать свою решимость — он вышел из комнаты. Дверь спальни Шерлока, открываясь, отозвалась легким скрипом. Младший Холмс, даже не включив свет, стоял у окна и, казалось, даже не обратил внимания на вошедшего. Майкрофт бесшумно подошел, остановился в полушаге и тоже устремил взгляд в окно. Погода была как никогда кстати — дождливая и промозглая, отлично вписывалось в настроение, которое явно разделяли они оба. Шерлок продолжал молчать. Майкрофт коснулся рукой его плеча и осторожно сжал ободряющим жестом. Тот напрягся на секунду и тут же расслабился, затем как-то неловко качнулся, сделал полшажка назад и прижался спиной к груди брата. Майкрофт коснулся губами его щеки, затем чуть отстранившись, протянул ему сигарету — Шерлок молча взял ее, подождал, пока Майкрофт подожжет, и с наслаждением сделал затяжку. — Ты не куришь в доме, — проговорил Шерлок где-то через минуту. — Да, — согласно ответил Майкрофт, перехватывая у него сигарету и тоже затягиваясь, — обычно это так. Шерлок больше ничего не сказал, но Майкрофт и не ждал. Докурив он негромко позвал: — Шерлок. — Что? — Пойдем. И младший Холмс подчинился, позволяя увести себя. — Майкрофт, мне не хочется разговаривать, — проговорил Шерлок, прижимаясь ближе, пока тот накрывал одеялом их обоих. — А я разве настаиваю? Шерлок повел плечом насколько позволяла его поза. — Зачем-то ты притащил меня сюда. Майкрофт хмыкнул, его брат был неисправим. Любую ситуацию он старался вывернуть так, чтобы оказаться «с гордо поднятой головой». — Мальчик мой… просто засыпай, — ответил он. — Ну и? — Что — «и»? — Сколько времени тебе потребовалось на раскрытие того преступления? — Майкрофт дернул бровью, нисколько не сомневаясь, что Шерлок поймет, о чем он. Младший Холмс фыркнул, отпивая чай и подгибая под себя одну ногу. — Ты не будешь доволен, — сказал он, бросив взгляд исподлобья. — Уверен? — Да. Полчаса. Мне понадобилось полчаса. — В следующий раз сократишь это время вдвое. — При аналогичных исходных условиях? — Даже просто похожих. — Допустим. — И какой результат? — Девушка была замужем за агентом-садистом. Она бы ушла от него — как минимум у нее был роман с его коллегой — но боялась. Когда он в очередной раз избил ее так, чтобы не осталось следов, она рискнула и вызвала полицию. Агент был по жизни неудачником и намеревался убить конкурента в повышении, заказав его киллеру. Но приехавший на вызов сержант спутал все планы — пришлось убить его самостоятельно. Полиции оставалось только найти киллера, но с этим они справились самостоятельно. Майкрофт задумчиво смотрел на Шерлока. Его не покидала мысль, что его брат не похож на взрослого человека. Шерлок выглядел так, как будто ему шестнадцать. Как будто он еще должен в тайне от родителей увлекаться книгами Берроуза, выпрашивать деньги на концерты у них или у старшего брата и прогуливать уроки. Но он совершенно точно не выглядел как тот, в чьей жизни бесконечно присутствовали преступления и психологические травмы. — Неплохо, — ответил Майкрофт. — Серьезно? — спросил Шерлок как будто бы недоверчиво. Он явно постарался скрыть воодушевление за дерганой улыбкой, но Майкрофт был склонен подмечать детали далеко не хуже своего брата. — Определенно. Надеюсь, однажды я скажу: «превосходно», но пока достаточно «неплохо». Шерлок промолчал и сделал еще глоток чая. — Чем займешься сегодня? Было довольно ранее утро — по меркам Шерлока, достаточно позднее — по меркам Майкрофта, чтобы продолжать вести утренние беседы в том же размеренном темпе. Пора было собираться на работу, еще десять минут, и приедет машина. — Если бы ты меня выпустил из этого дома, я бы нашел массу занятий, скучать мне бы точно не пришлось. Но здесь, сам понимаешь, выбор не велик, — проговорил Шерлок с вызовом. — Думаю, ты предпочтешь, чтобы все предметы здесь остались целыми и невредимыми к твоему возвращению, я прав? — Шерлок, к чему эта вымученная дерзость? — со вздохом спросил Майкрофт. — О, вовсе не вымученная, — с неприкрытым сарказмом проговорил тот. — Слушай, у меня к тебе разговор. — У тебя восемь минут, — сложив руки на груди, ответил старший Холмс. — Прекрасно, мне хватит и двух. Между нами установились несколько странные отношения, не находишь? Да, мы заключили соглашение на одну сессию, добились некоторого результата, в связи с чем у меня вопрос: как долго и в каких целях ты собираешься держать меня тут взаперти? — Поговорим об этом вечером, Шерлок, я спешу. Майкрофт хотел было развернуться и уйти, но остановился после громкого: — Нет! Нет, Майкрофт, ответь сейчас! Что тебе мешает сказать? Я прекрасно представляю, что услышу вечером — целую речь, в которой будет много слов и ничего конкретного. Ответь мне ясно, одной фразой: чего ты добиваешься? Манипуляции — это правильно, это полезно. В случае его беспокойного брата — полезно вдвойне, но Майкрофт прекрасно понимал, что доверие можно завоевать только искренностью, поэтому для достижения эффективности приходилось мешать ложь с правдой. Шерлок некоторым образом застал его врасплох своим резко переменившимся настроением. Старший Холмс просчитывал разные исходы их сессии, и такое поведение было одним из вариантов, однако, он все равно просчитался, предположив, что, если Шерлок потребует выяснения их отношений, он сделает это сразу. К сожалению, требовалось ответить, как есть. — Я надеюсь помочь тебе решить твою проблему. — А я, кажется, уже не раз довольно ясно дал понять, каким я вижу решение проблемы. Мы ходим по кругу, не находишь? Ты настаиваешь на одном, я предпочитаю действовать совершенно иначе, и все это не дает результатов. Мы оба надеемся на разный результат. — Да, — согласно кивнул Майкрофт, радуясь, что Шерлок озвучил это сам, — так и есть, братец мой. Что думаешь делать? — Я тебе уже сказал двести раз! Разумеется. Разумеется, его возмущение не могло долго скрываться. Разумеется, Шерлок злился и разумеется, догадывался о том, что злился на то, что коснулся удовольствия и спокойствия от полной самоотдачи. Он испугался быть вовлеченным без остатка и панически пытался избавить себя от этой участи. Майкрофт невесело усмехнулся про себя, утверждаясь в мысли, что надо позволить ему попытаться, несмотря на риски. Он представлял, как на ладони, что как только Шерлок переступит порог его дома, взломав все замки, первым же местом, куда он направится, будет Скотленд-Ярд. Майкрофт искренне сочувствовал Грегори Лестрейду, которому придется испытать на себе весь шквал раздражения Шерлока. А если в отделении полиции в срочном порядке не найдется какого-нибудь достаточно запутанного дела, то сержанту придется несладко вдвойне. Следующим пунктом Шерлока станет наркопритон — когда от сильного страха убежать получится, но чувство тревоги заглушить будет все еще проблематично. Здесь у Майкрофта было несколько предположений: Шерлок выберет или своих старых проверенных психоделических друзей, или прибегнет к тяжелым препаратам. И то и другое не приведет ни к чему хорошему. Майкрофт уже предвкушал несколько бессонных ночей, но запирать Шерлока теперь, когда он готов драться за свою иллюзию свободы, было категорически нельзя. Далее следовало третье предположение — следующая после наркотиков стадия — либо Шерлок получает передоз героином, либо, ограничившись психоделиками и отойдя от них, осознает свою слабость и снова прибегает к самоповреждению. Как бы то ни было, ничего из этого нельзя было допустить, а значит необходимо было усилить тайную слежку за братом. — Шерлок, я не возражаю, я предлагаю вернуться к этому разговору вечером, — размеренно произнес Майкрофт и добавил, не надеясь, что Шерлок послушается: — Пожалуйста, не пытайся никуда сбежать.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.