Осознанные сны

Гет
Завершён
R
Осознанные сны
бета
автор
Описание
После рокового звонка из Шерринфорда Молли решает использовать шанс избавиться от своих чувств к Шерлоку, прибегнув к помощи необычного специалиста. Но какие изменения произойдут в детективе после игр его сестры? И как он сможет работать дальше со своим патологоанатомом, видя, что он теперь для неё просто приятель?
Примечания
Мой первый в жизни фанфик по обожаемому сериалу. Буду рада комментариям и отзывам. Поскольку я новичок в этом жанре, могу не совсем правильно указать метки в шапке - буду рада, если в комментариях мои читатели мне в этом помогут.
Содержание Вперед

Глава 44. «Забота – это не преимущество»

Шерлок за доли секунд рассчитал усилие, которое позволит прижать к себе Рози как можно сильнее, поскольку внезапный порыв заключить ее в объятия диктовал ему сделать именно так, и в то же время максимально безопасно для ребенка, поскольку руки у детектива были достаточно сильные для того, чтобы ненароком принести ей болевые ощущения. Мужчина на мгновение испугался такого наплыва чувств – он слишком хорошо себя знал, особенно свои постулаты в вопросе эмоций, и такое поведение вкупе с такими порывами были ему абсолютно несвойственны. Однако в следующий момент он будто почувствовал, как его еще неназванная часть позволила ему расслабиться и позволить себе прочувствовать все те эмоции, что вызвала в нем Рози, и проявить их в виде объятий. Холмсу стало не по себе – он чувствовал то, что по описаниям в многочисленной литературе попадало под термин «нежность», с большим количеством ноток того, что он бы классифицировал как «умиление». Эти чувства были настолько непривычны ему, что он почувствовал испуг и неуверенность – ему на мгновение показалось, будто бы он предает сам себя, предает свои непреложные истины, которые исповедовал годами. Эта тревога усиливалась и от того, что мужчина почувствовал – эмоции, которые вызвала в нем Рози, обладают будто бы какой-то теплой температурой, которая стала разливаться по области его грудной клетки. Джон, привлеченный шумом от эмоций Рози, которые её переполняли, отвлёкся от блога и повернулся к источнику шума. В этот момент Ватсон стал невольным свидетелем того, как Шерлок отреагировал на нежности крестницы – его лицо выражало смесь удивления, шока и… Будто бы нежности, как показалось Джону. Ватсон увидел, как Холмс обнял девочку и изумился ещё больше – столько аккуратности и нежности вкупе с удивлением вложил Шерлок в эти объятия. Тут в голове у Джона будто что-то щелкнуло, и перед его глазами за мгновение пронеслась вереница тех поступков его друга, которые доктор находил явно не свойственными детективу, оттого столь удивительных и необъяснимых. Момент, когда Шерлок вставал к Рози ночью, практически сразу после Шерринфорда. Объятия с миссис Хадсон, когда они навестили ее после взрыва. Предложение чая и ужина пару дней назад. Этот маленький обмен нежностями и эмоциями между Шерлоком и Рози, свидетелем которого только что поневоле стал Джон, явился в разуме последнего будто финальным куском мозаики, после которого пазл сложился. Ведомый этим ментальным открытием, Джон твердо решил поделиться своими размышлениями с другом, чего бы ему это ни стоило относительно последствий от последнего.

***

Через час, убедившись, что Рози заснула, Ватсон вернулся в гостиную, где Шерлок разбирал свои записи по текущему расследованию. Слегка помешкав, Джон сел рядом напротив друга и посмотрел в пол, собираясь с мыслями. Он знал, что детектив крайне не любит разговоры на подобную тематику и реагирует на них достаточно остро. И в то же время доктор был настолько поражен своим открытием, что его душевные порывы не оставляли ему выбора, кроме как поделиться своими наблюдениями с источником этого открытия. Шерлок поднял глаза и посмотрел на Джона. От него не укрылось то, что Джона терзают некоторые сомнения, и вся его невербалика будто выражает некоторую неуверенность. Шерлок нахмурился, не понимая, что могло вызвать в Джоне такие проявления. В этот момент Ватсон поднял голову и сказал: - Я знаю, что ты не любишь такие разговоры, но… Шерлок, я должен тебе это сказать. Встревоженный голос друга заставил детектива отложить свои записи. Шерлок вопросительно взглянул на Ватсона, безмолвно приглашая его к продолжению оглашения начатой мысли. - Ну… - Джон с некоторым трудом подбирал слова, все еще опасаясь реакции друга, - Шерлок, я замечаю в тебе некоторые… Тот сузил глаза, поскольку предположил возможное течение русла затеваемой Джоном беседы. - …странности, - крайне осторожно высказался Джон и посмотрел в лицо Шерлоку. Холмс все еще вопросительно смотрел на Джона. - Странности? – уточнил детектив. - Ммм… Эмоционального характера, - еще более осторожно уточнил Джон. Мгновенно поняв, какой из сегодняшних вечерних эпизодов стал причиной такого разговора, Холмс тут же сменил выражение лица на каменное, наполнив по привычке свои глаза холодом. От Джона не укрылась такая метаморфоза в эмоциональном фоне друга, и он поспешил продолжить: - Да, Шерлок, я знаю, что ты не любишь обсуждать эти темы, но то, что происходит с тобой в последнее время, не перестает меня удивлять, - заговорил он достаточно быстро, улавливая те драгоценные моменты, пока детектив его слушал и не обрушился на него лавиной своего гнева и раздражения, - я не говорю, ни в коем случае не говорю, что твои изменения – это плохо, они просто… Они просто не могут не обращать на себя внимание. Ты очень изменился после… - тут голос его дрогнул, поскольку следующее слово и для него было сильно эмоционально заряженным, - после Шерринфорда. Как будто те… Те события, которые ты там прошёл, стали открывать в тебе то, что ты когда-то решил прятать от всех, даже от самого себя. Джон быстро перечислил другу те случаи, которые с эмоциональной точки зрения были, на его взгляд, совершенно несвойственны «старому» Холмсу. Закончил он тем эпизодом, свидетелем которому стал чуть больше часа назад, – объятия Рози и реакция на них Шерлока. Холмс сидел и слушал Джона, не мигая и сжав челюсти, превратив линию губ в тонкую нитку. Его глаза отливали сталью, от которых веяло арктическим холодом. Всем своим видом он показывал Джону своё отношение к подобного рода беседам, подтверждая опасения последнего по поводу такой реакции. - Шерлок, я помню твои убеждения по поводу эмоций и того, как они влияют на тебя, - поднимая перед ним ладони, максимально миролюбиво произнес Джон, - и в то же время нельзя отрицать, что они есть в любом человеке и что в тебе сейчас происходят явные изменения. Возможно, ты напуган ими, но просто знай, что чувствовать эмоции – это нормально, и что это важная часть человеческой природы. Повисло напряженное молчание. Шерлок все так же сидел, не проронив ни слова и замерев, словно камень. Джон же после нескольких мгновений этой гнетущей тишины поёжился, чувствуя холод и напряжение, волнами исходившими от Холмса напротив. - Ты закончил? – ледяным тоном поинтересовался Шерлок спустя несколько секунд. Джон кивнул и добавил: - Я не знаю, с какой целью я тебе это всё сказал. Просто изменения в тебе настолько разительны для меня, что я не смог не сказать о них, Шерлок. Холмс резко встал, и, ни сказав ни слова, пошёл к себе в спальню, всем своим видом давая понять, что не намерен каким-либо образом реагировать на сказанное Ватсоном. И только когда он закрыл дверь своей комнаты, он поймал себя на мысли, что ему не по себе. Холмс в легкой растерянности сел на кровать, не до конца понимая, чем вызван его дискомфорт. Закрыв глаза и сложив руки в привычном ему «молитвенном» жесте, Шерлок попытался исследовать внутреннюю природу обуявшего его ощущения и через минуту понял: «Эмоции…То, что я так долго отрицал и отторгал от себя, несомненно меняется внутри меня – и аргументы Джона действительно подтверждают это» Тут же во внутренний диалог включился его внутренний «социопат»: «Великое множество примеров из мировой истории показывает, что сильный эмоциональный фон снижает качество когнитивных и интеллектуальных функций головного мозга. А это значит, что сейчас, с этими изменениями, повышается риск того, что способность к дедукции и расследованию преступлений может оказаться в прошлом». Шерлок внутри будто сжался – ведь его «социопат» сейчас обнажил один из его самых больших страхов. Странно, но сегодня неназванная часть, которая в последнее время обычно вступала в полемику с «социопатом», молчала. Так и не придумав, что со всем этим делать, Шерлок разделся и лёг спать.

***

Молли проснулась от ярких солнечных лучей, которые пробивались сквозь шторы. Сладко потянувшись, она улыбнулась и посмотрела на часы – было раннее утро. Обрадовавшись тому, что у нее есть много времени на сборы на работу, девушка повернулась на другой бок, решив еще немного понежиться в постели. Тут ее телефон издал звук, оповещающий о входящем сообщении. «Молли, привет, это Милли. Ты могла бы меня сегодня подменить в вечернюю смену? Прости, что поздно предупреждаю – вечером ко мне приезжают родители, и их некому встретить в Лондоне. Я за это могу сегодня выйти в Бартс за тебя днём!» - писала ей новенькая с работы. У Молли не было планов на сегодняшний вечер, поэтому она быстро ответила новенькой, что без проблем придет в вечернюю смену вместо неё. Получив через минуту восторженные слова благодарности и обещание принести домашний пирог от Милли, Хупер встала и пошла делать себе чай. Еще через полчаса, позавтракав и покормив кота, девушка стала раздумывать, как же ей можно провести сегодняшний день. Решение пришло очень быстро. «Джон, привет! У меня сегодня свободный день, а еще я давно не видела Рози. Если хочешь, я могу сегодня днем посидеть с ней, пока вы с Шерлоком на расследовании» - «отправить» - «ок». Ответ Джона пришел через пару минут: «Молли, привет! Да, конечно! Мы уедем примерно через час. Я тогда на сегодня отменяю визит её няни». Быстро собравшись, Молли поспешила на Бейкер-стрит.

***

Малышка встретила крёстную радостным возгласом, едва та поднялась на второй этаж квартиры на Бейкер-стрит. - Привет, Молли, - улыбнулся Джон, - спасибо, что посидишь с ней сегодня. - Привет, Джон, - поздоровалась Молли с доктором, забирая девочку, - для меня это только в радость. В коридоре показалась высокая фигура Шерлока, которая двигалась в направлении к выходу. Его лицо выражало некоторую степень напряжения и сосредоточенности – сказывался вчерашний разговор с Джоном и последовавшие после него раздумья. Он кивнул Молли и поприветствовал её, немного задержав свой взгляд на её лице – девушка сделала макияж, которому её когда-то научила Вивьен. Шерлок поймал себя на мысли, что ему всё еще непривычно видеть изменения во внешности Молли, однако он уже не понимает, как она раньше могла пренебрегать ими и не подчеркивать естественные достоинства своих больших карих глаз. - Я думала пойти с ней в West One (1), там есть детская зона, - поделилась своими планами Молли. Джон кивнул, одобряя её выбор: - Если будет хорошая погода, то как раз еще можно зайти в Гайд-парк (2), - посоветовал ей Джон, а потом уточнил, - Шерлок, надолго мы в Скотланд-Ярд? - Думаю, часов до трёх, больше там будет делать нечего, - послышался ответ Холмса, который уже спускался по лестнице. Ватсон попрощался с дочкой и Молли и поспешил за другом.

***

Стрелки часов едва перевалили за полдень, а работы у мужчин, кажется, практически не убавилось. Джон решил сходить за кофе, однако Шерлок и Грег решили присоединиться к нему, чтобы хотя бы на пару минут переключиться от бесконечных распечаток и документов по делу грабителей. Медленной походкой, разминая затекшее тело, троица пошла в сторону автомата с кофе. И вот, уже пойти дойдя до места назначения, они вдруг услышали встревоженный возглас одного из офицеров: - Сообщение о бомбе в торговом центре West One! Собираемся! Шерлока в этот момент будто обдало ледяной водой, а время на долгие пару секунд словно замерло. Затем его мозг начал работать будто в несколько раз быстрее, а усталость словно рукой сняло. Резко развернувшись, он с тревогой в голосе решил уточнить у Джона: - Куда Молли собиралась пойти с Рози? Джон побледнел, поскольку вспомнил о планах девушки, и моментально понял, к чему тот клонит. Оба мужчины, не сговариваясь, практически побежали к выходу. Грег, по лицам доктора и детектива поняв, что произошло нечто неладное, на интуитивном уровне понял, что нужно поспешить за ними. - Джон, Шерлок, что случилось?! – догоняя их, спросил Лестрейд. - Там Молли и Рози, - с нескрываемым ужасом в голосе ответил ему Джон, на ходу доставая телефон и набирая номер Хупер. Бесстрастный робот сообщил Джону, что телефон Молли выключен и дозвониться до нее не представляется возможным. - Чёрт! Молли! Где же ты?! – с нотками отчаяния воскликнул Ватсон, чувствуя, как всё его тело начинает охватывать паника. - Инспектор, - вновь забыв имя Лестрейда, обратился к нему Шерлок, - доставь нас в торговый центр как можно скорее! Грег молча указал им на выход и вместе с ними поспешил к своей машине, на ходу доставая ключи. Джон параллельно не оставлял попытки дозвониться до Молли, однако все они были безуспешны. Через пару минут автомобиль резко стартовал, и на втором повороте Шерлок резко произнес: - Если бы кто-то знал карту города получше, то он свернул бы не здесь, а на следующей улице, и мы бы выиграли пару минут по дороге к торговому центру! Грег удивился не тому, что Шерлок позволил себе пассивную агрессию – к этому он как раз привык за многие годы общения с детективом. Инспектора удивило то, с каким непривычным напряжением в голосе, граничащим с паникой, произнес ядовитую реплику Холмс. Не успев об этом подумать как следует, Грег сосредоточился на дороге, пытаясь сократить расстояние до торгового центра как можно скорее. - Телефон Молли не отвечает! – с отчаянием и страхом в голосе воскликнул Ватсон, в панике переводя взгляд то на друга, то на инспектора. Краем глаза он отметил, что рука Шерлока как будто бы ходит мелкой дрожью. Холмс хранил молчание и с напряжением вглядывался в мелькающие за окном пейзажи. Через несколько минут, показавшихся троице бесконечными, они прибыли на парковку возле торгового центра. Там было много людей, которые практически бегом двигались от здания к ближайшим станциям метро, а рядом сапёры готовились войти в здание. По суматохе, царившей в бригаде сапёров, Грег, Шерлок и Джон поняли, что что-то идет не так. Они быстро подошли к группе специалистов, Лестрейд сверкнул своим значком. Один из сапёров быстро ввел его в курс дела: - Одна из эвакуационных дверей оказалась заблокирована, а вторую заклинило. Сейчас бОльшая часть посетителей покинула центр, но часть из них до сих пор там – они не могут открыть ни первую, ни вторую дверь. А где точно бомба, мы не знаем, нам придется ее искать. У Шерлока на этом моменте непроизвольно сжались кулаки, а вокруг горла будто сомкнулись тысячи маленьких острых иголок. Словно через вату он услышал голос Ватсона: - Вдруг среди этих людей Рози и Молли?! Голосом разума в их троице выступил Лестрейд, который начал раздавать указания: - Я верно понял, что с кем-то из этих людей можно связаться? – уточнил он у одного из сапёров. Получив утвердительный ответ, он продолжил, - свяжитесь с ними, пусть, пока есть возможность, они составят список тех, кто оказался в ловушке, и, как только этот список будет готов, пусть его покажут мне, - тут он повернулся к Джону, - Молли собиралась провести время только в торговом центре? Или она куда-то еще планировала пойти с Рози? Джон, когнитивные функции которого временно снизились из-за охватившей его паники, смог сообразить и ответить только через несколько секунд: - Нет, но я предложил им пойти в Гайд-парк, сейчас как раз хорошая погода… - протянул он. Грег дал указание по телефону ближайшей патрульной группе отправиться в Гайд-парк в поисках Рози и Молли. На этом моменте Шерлока пронзила идея, как он может ускорить этот процесс, и он, отойдя на пару метров от друга, связался с одним из своей сети бездомных, дав им то же самое задание. Потекли томительные минуты ожидания.

***

Телефон Шерлока издал характерный звук – входящее сообщение. «Мистер Холмс, мы пока осматриваем парк в поиске леди с ребенком, однако один из наших сказал, что в окнах второго этажа вашей квартиры на Бейкер-стрит горят огни. Возможно, для вас это важная информация» - отчитался ему тот, кому он дал задание несколько минут назад. Едва успев дочитать последние слова на экране телефона, Шерлок развернулся и молча бросился бежать. Прекрасно зная дорогу от торгового центра к своему дому, он быстро рассчитал, что, учитывая его скорость, он будет на Бейкер-стрит через 8 минут. Зная, что в их квартире более нет домохозяйки, а он и Джон на расследовании, единственным логичным допущением детектив для себя видел, что огни зажгла Молли, по каким-то причинам раньше вернувшаяся из торгового центра. После того, как его мозг пронзила эта догадка и он бросился бежать её проверять, остальные мысли будто исчезли, превратившись в какие-то мерцающие обрывки. Кажется, кто-то позвал его по имени, однако звуки долетали до него словно сквозь вату, и детектив их проигнорировал. Мужчина лишь чувствовал биение своего сердца где-то в районе горла, а мелькавшие дома превратились в один сплошной и смазанный коридор для его зрения. Чем ближе он приближался к дому 221В, тем отчетливее он ощущал дрожь в руках и где-то в районе груди. И вот он подбежал к черной двери, которая вела в их с Джоном жилище. Проклятый ключ никак не хотел попасть в замочную скважину, и Шерлок чувствовал, будто внутри у него разгорается пламя – настолько эмоции начали овладевать им. Наконец, справившись с ключом, Шерлок открыл дверь и за пару шагов взлетел по лестнице, перескакивая через несколько ступеней. Резким движением он открыл дверь своей квартиры – и наткнулся на удивленный взгляды Молли, сидевшей на диване. - Молли! – громко выдохнул из себя Шерлок, чувствуя, как бетонная плита страха, накрывшая его, становится легче. Девушка, удивленная сначала шумом на лестнице, потом резким хлопком двери, преумножила в себе эту эмоцию, услышав интонацию, с которой мужчина произнес её имя, и увидев смесь эмоций на его лице. В ней Хупер четко угадала страх, панику, удивление и облегчение. - Шерлок? Что случилось? – задала логичный вопрос девушка. Дальше ей пришлось удивляться ещё больше. Все еще находясь под властью гаммы эмоций, накал которых, безусловно, немного спал от вида живой и невредимой Хупер, но уровень которых все ещё был достаточно высок, Шерлок вдруг подбежал к Молли и обнял её, будто желая убедиться в том, что глаза его не обманывают. Молли от неожиданности обняла его в ответ, всё еще не понимая, что происходит и что заставляет детектива так на неё реагировать. Почувствовав её теплую кожу, Шерлок закрыл глаза и с облегчением ощутил, как последние нотки паники покидают его, возвращая возможность контролировать свой разум и мысли, царящие в нем. Макушка девушки оказалась прямо под его подбородком, и тут до Шерлока опять долетел тот непередаваемый аромат цветов и сладкой выпечки, который он уже слышал от кожи и волос Молли и который начинал действовать на него, словно дурман. - Ше! Ше! – радостный голос крестницы заставил детектива вынырнуть из своих мыслей и выпустить Хупер из своих объятий. Он повернул голову на звук – Рози сидела на полу и играла, по этой причине он и не заметил ее, как только вошел в квартиру. Вид девочки принес Холмсу новую волну облегчения, и он кинулся к малышке, быстро садясь рядом с ней и беря ее на руки, словно тоже желая убедиться, что с ней всё хорошо. - Что случилось? – повторила свой вопрос Молли, еще более обескураженная совершенно нетипичным для детектива поведением. - Почему вы не в торговом центре? – резко спросил он в ответ, чувствуя, что возвращает себе всё бОльший контроль над своими мыслями и эмоциями, убедившись, что всё в порядке. Молли растерялась от резких ноток в его голосе и пустилась в объяснения: - Мы играли с Рози в детской зоне, и в какой-то момент туда пришел ребенок лет пяти, который пронес с собой воду. Он попытался отнять игрушку, с которой играла Рози, хотя там общие игрушки. Как только я подошла, чтобы его приструнить, он открыл бутылку с водой и облил Рози, а заодно и меня с моим телефоном. Вот он, - указала она на миску с рисом, в которой покоился ее смартфон (3), - надеюсь, он будет работать. Мне ничего не оставалось, кроме как взять такси и поехать с Рози сюда, чтобы переодеть её в сухое и попытаться спасти свой телефон. На этом моменте в квартиру вбежал запыхавшийся Джон, и его реакция была аналогичной реакции Шерлока несколькими минутами ранее. Через пару минут, когда Джон убедился, что Рози и Молли целы и невредимы, он взял дочь на руки и сел рядом с девушкой на диван. Мужчины быстро ввели её в курс дела, рассказав о бомбе в торговом центре. Большие глаза Молли на этом моменте стали просто огромными от ужаса. - Значит, этого парня мне, по-хорошему, стоит поблагодарить… - задумчиво протянула она. Джон нашел в себе силы усмехнуться: - Не было бы счастья, да несчастье помогло, - процитировал он народную мудрость и повернулся к Шерлоку, - как ты узнал, что Молли и Рози тут? Когда ты куда-то резко побежал, я кричал тебе в след, но ты даже не остановился. Шерлок понял, что это его голос он слышал, когда убегал с парковки, и рассказал другу о сообщении от одного из бездомных. - Как хорошо, что один из них догадался посмотреть в окна нашей квартиры и сообщить тебе о свете из них, - прокомментировала Молли, глядя на Шерлока. «Действительно, иначе бы мы всё еще стояли на парковке в плену у страха и неизвестности», мысленно ответил ей Холмс, пристально глядя в её большие карие глаза.

***

После того, как Молли ушла на работу, Джон остался с Рози, а Шерлок некоторое время поработал. Остаток вечера пролетел быстро, и настал момент, когда нужно было ложиться спать. Оказавшись в своей постели, Шерлок, к своему удивлению, быстро провалился в сон. Яркий луч солнца заставил его открыть глаза. Мужчина слегка прищурился и узнал очертания парковки, на которой был несколькими часами ранее. За собой он услышал до боли знакомые шаги, сопровождаемые звуком зонта-трости, который с характерным звуком ударялся об асфальт. - Ну и гонки ты сегодня тут устроил, - услышал он ехидный голос, - хорошо хоть, что ты пока все еще в неплохой физической форме, раз преодолел расстояние отсюда до дома за рассчитанные восемь минут. Шерлок повернулся и увидел брата, лицо которого озаряла саркастичная улыбка. Тот продолжил: - И что это было, Шерлок? Все эти нежности, когда ты встретил мисс Хупер, весь этот кисель в голове, когда ты даже не мог сообразить, что происходит, весь этот спринт, хотя на машине можно было бы доехать до дома за пять минут? Вопросы Майкрофта заставили Шерлока будто сжиматься внутри, чувствуя настороженность вкупе с замешательством. Явно понимая, какие эмоции он сейчас вызывает в младшем брате, старший Холмс продолжил: - Ты сегодня явно увидел, что потеря эмоционального контроля не приводит ни к чему хорошему, - стальным и поучительным тоном произнес он, - ты мог бы принести значительно больше пользы, если бы сохранил рассудок холодным. Все эти переживания только вредят твоему уму и способности мыслить рационально. Помнишь, что я сказал тебе несколько лет назад в Бартсе на Рождество? Забота – это не преимущество, Шерлок. - Да, Шерлок, он прав, - сказала Мэри, подошедшая с другой стороны, одетая, несмотря на прохладную погоду, в неизменный синий костюм, - твой брат прав. Вспомни, что делала я, когда я заботилась о моих близких. Она подошла ближе к детективу и продолжила: - Я скрывала свое прошлое, чтобы не ранить Джона. Я рисковала своим положением, когда стреляла в тебя, а потом вызвала тебе скорую. Я оставила Рози, зачищая следы своей прошлой жизни. Я готова была убить Магнуссена, а в том океанариуме… - Мэри подошла на шаг ближе, сократив расстояние между ней и детективом, и Шерлок увидел стоящие слезы в её огромных глазах. Мэри замолчала, собираясь с мыслями, и, понизив голос, закончила свою мысль: - Я готова была защищать своих близких до конца, и умерла за тебя. Поэтому да, Шерлок, забота – это не преимущество. Забота – это тяжкое бремя.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.