
Автор оригинала
DarknessEnthroned
Оригинал
https://www.fanfiction.net/s/13720575/1/A-Cadmean-Victory-Remastered
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Побег Питера Петтигрю оставил глубокую рану в душе Мальчика-Который-Выжил, сыграв решающую роль на формировании его личности. Наступает новый учебный год, в Хогвартсе проводится Турнир Трёх Волшебников, у Гарри появляется шанс на спокойный четвёртый курс, потраченный на самосовершенствование. Однако, понятия Гарри Поттер и год без приключений несовместимы друг с другом. Уже более взрослый, зрелый и тёмный Гарри, несущий в себе следы одиннадцати лет полного одиночества возвращается в Хогвартс.
Примечания
Ещё один перевод от меня: https://ficbook.net/readfic/10999350/28289642
Все права соблюдены: https://drive.google.com/file/d/1yh11Dqruke7--MD64aDai-KUlnIp43n1/view?usp=sharing
Эпиграф:
От бескорыстного мальчика, вытащившего Философский камень из зеркала Еиналеж, до жестокого, тёмного мага, идущего по головам своих врагов ради своей цели, не оставляющего свидетелей своих преступлений в живых. Здесь нет розовых пони и фей, зато имеется циничный Гарри, сумевший побороть комплекс героя. К курсу так шестому...
Предупреждения:
(!) Прода в субботу.
(!) Флёр матерится на французском.
(!) Переводчик позволяет себе вольности.
(!) Кадмейская победа — победа, доставшаяся слишком дорогой ценой; победа, равносильная поражению.
Небольшие победы:
12.06.2021 - 500 лайков
Глава 65: Амбридж по следам
18 сентября 2021, 12:00
В небо уходил длинный крутой холм. Солнце светило за ним розово-оранжевым светом, отбрасывая тёмные тени от верхушки холма до ног Гарри. Свет на горизонте казался далёким, как полная зимняя луна, отчаянная тоска пронзила сердце Гарри.
Флёр. Он шагнул вперёд по холодным бледным камням. На него легла огромная тяжесть, как будто его конечности были свинцовыми, но он заставил себя двигаться дальше. Просто продолжать идти. Шаг за шагом. Всё, что нужно.
Гарри пробирался по гладкой, холодной поверхности на четвереньках, подтягиваясь к вершине.
Тени исчезли.
Мёртвые тусклые глаза блестели под его ногами, спутанные волосы прилипали к его рукам. Его красные ладони обжигал жар, с них что-то капало. Белый камень превратился в бледную кожу, холодные конечности и жёсткие пальцы, под его руками и ногами раскинулась куча трупов. Краснота пузырилась между телами, стекая к подножию горы и растекаясь, как пролитые чернила, по полированному дереву.
Он посмотрел на вершину, освещаемому заходом солнца. Она стояла там, купаясь в его сиянии, её серебряные волосы развевались над её ярко-голубыми глазами и маленькой бесценной улыбкой. Мерцающее платье, в котором она была на Святочном балу, сверкало на солнце, как пряденное серебро.
Тепло разлилось по телу Гарри, и его конечности сошли на нет.
— Флёр, — выдохнул он.
— Пойдёшь со мной посмотреть на закат? — она смотрела вдаль, где тонкая золотая полоса уходила в темноту.
— Конечно, — Гарри шагнул вперёд и протянул руку с красными пятнами. — Мы…
Между ними возникла пропасть.
Он стоял на окоченевших трупах и смотрел на неё, протягивая ей свои алые пальцы. Она парила за краем горы, ступив ногами на угасающие золотые лучи.
Нет… Сердце Гарри упало в живот, и он закрыл глаза. Я знаю такие сны.
Флёр вздохнула.
— Тебе не увидеть заката, mon Cœur.
Но ты ещё не ушла. Он заставил себя открыть глаза.
Умирающие лучи кровоточили багровым светом за каскадом серебряных волос Флёр. Багровое море, расположившееся под горой, вспенилось, взбудоражилось и поднялось вверх по трупам.
Гарри пытался выдавить слова сквозь толстый горячий комок в горле и пригоршню лезвий, скручивающуюся в груди.
— Знаешь в чём вся беда с закатами, mon Cœur? — Флёр нежными голубыми глазами смотрела, как кровь пузырится под пальцами Гарри, и лёгкая улыбка исчезла с её губ. — Они не длятся вечно.
Гора задрожала. Опора Гарри вывернулась из-под него, и он утонул по пояс в бледных, холодных конечностях. Красный свет плескался на вершине, его жар доходил до его колен. Отчаяние душило его, душило его сердце, как длинные тёмные водоросли Чёрного озера.
— О ревуар, mon Cœur. Хотя нет, гудбай, — Флёр погасла с последними лучами света.
Гарри закрыл глаза и позволил трупам утащить бледными, жёсткими пальцами его в жаркую темноту, а затем проснулся, задыхаясь, впиваясь в голову, покрытую серебристыми волосами. Голова Флёр покоилась на его плече, её теплые руки и ноги плотно обвились вокруг него под клубком одеял.
Гарри глубоко вздохнул. Просто глупый сон.
Он потянулся к своей палочке.
— Tempus.
Мерде.
— Флёр, — пробормотал он, прижимаясь губами к её лбу. — Мне надо идти.
Её хватка усилилась.
— Нет.
— Флёр… — он освободился. — Я скоро вернусь.
Её глаза открылись, и она сдула с лица прядь волос.
— Полагаю, мне нужно принять душ, — одна из её рук скользнула под одеяло, и лёгкая ухмылка изогнула её губы. — Мне определённо нужно принять душ.
Гарри оглядел комнату.
— У меня нет одежды…
Флёр засмеялась.
— Упс.
Он вздохнул.
— Я уверен, что смогу наколдовать.
— Не в постели, — прошептала она ему на ухо. — По крайней мере, я устрою тебе… представление перед душем…
Гарри усмехнулся.
— Не надо, — он поцеловал её в щеку, затем мир перед ним сделал несколько оборотов, пока он с мягким хлопком не появился в кабинете Салазара.
Салазар хихикнул.
— Где твоя одежда, Гарри?
Он вытащил свежий набор из сундука за столом и похоронил воспоминания о руках Флёр, прожигавших его и её одежду.
— Один неприятный инцидент её уничтожил.
— Инцидент, — Салазар хихикнул. — Взгляни на свою шею. Близко столкнулся с беззубым вампиром, не так ли?
Гарри покраснел и взглянул в зеркало Сириуса. Ярко-красная отметина проходила под линией его подбородка, и несколько похожих, более мелких, следов тянулись вдоль ключицы. Когда он уставился на них, его охватило странное чувство гордости.
Она сделала это намеренно. Проблеск озорства в её глазах, когда её губы коснулись его шеи, пронеслись в его голове. Думаю, это можно считать за брачный контракт.
Гарри поднёс палочку к шее, исцеляющее заклинания застыло у него на его губах, затем он поджал губы и вместо этого наколдовал себе шарф.
Салазар снова захихикал.
— Тебе так понравились?
— Заткнись, граффити.
— Что узнал в Гринготтсе? — широкая ухмылка Салазара нисколько не угасла. — Полагаю, судя по этой отметине и отсутствию одежды не было никаких неприятных сюрпризов.
— Состояние моей семьи в основном было потрачено моим дедом во время войны с Волдемортом, — сказал Гарри. — Хранилища, которые я мог бы потребовать от связанных со мной семей, не существуют, кроме одного на твоё имя, но у меня сложилось впечатление, что там скудное количество золота.
— Были ли какие-нибудь союзы, контракты или что-то подобное? — спросил Салазар. — Золото можно заработать, украсть или выиграть. Твоё слово важнее. Если дано, его нужно сохранить.
Гарри кивнул.
— Никаких.
Салазар погладил змею по голове.
— Это хорошо. Ты можешь выбирать свой собственный путь.
— Когда Волдеморт умрёт, — пробормотал Гарри.
— Ну да. Этого нельзя избежать, но ты так далеко ушёл от того слабого, тощего мальчишки, который впервые вошёл в мой кабинет и даже не смог узнать своего самого знаменитого предка.
— Я всё ещё недостаточно силён, — в его мыслях промелькнул угасающий закат и гора трупов. В его мысленном взоре Флёр повернулась к нему спиной, когда красный свет погас. — Мне нужно больше.
Слабая улыбка озарила губы Салазара.
— Ты станешь сильнее, Гарри. За два года ты превратился из ребёнка в волшебника, к которому почти любому противнику придётся отнестись со всей серьёзностью, чтобы выжить. Сила приходит по мере надобности.
— Мне бы понадобилась, — Гарри смотрел в глаза портрета. — Волдеморт не остановится.
— Нет, — Салазар склонил голову. — Волдеморт не остановится. Том не остановился. Я не смог его остановить, — в его глазах скопились тени. — Теперь твоя очередь.
Гарри взглянул на книгу о ритуалах, маховик и стопку заметок о крестражах, написанных почерком Тома.
— Я не могу остановиться. Я не могу проиграть.
— Флёр, — пробормотал Салазар. — Конечно.
Гарри отвернулся.
— Я не могу проиграть.
— Я не говорю тебе проигрывать, Гарри. Просто будь осторожен, когда жертвуешь ради победы.
— Я пожертвую всем, что потребуется, — Гарри схватил Карту Мародёров со стола. — Фадж в отчаянии. Если я брошу ему что-то похожее на спасательный круг, он бросится за ним.
— Фадж? — Салазар моргнул. — Министр магии?
— Да, — Гарри рассмеялся. — Мне пришлось объяснить сестре Флёр, Габби, что Министерство Магии на самом деле не принадлежит кондитерской*, — он фыркнул. — Не то чтобы я заметил разницу в половине случаев.
— …? — Салазар приподнял брови.
— Фадж побелевшими костяшками пальцев цепляется за власть, похоже, он полон решимости не отпускать её, если сможет этого избежать.
— И как только эта женщина, Амбридж, даст ему надежду на спасательный круг, он схватится за него обеими руками, — Салазар кивнул. — Хорошо. Повесь его на нём. И эту женщину. В мои дни мы бы убили её за пытки над детьми.
— Меня не волнует, что случится с Фаджем, — Гарри пожал плечами. — И никто не будет искать непопулярного бывшего заместителя министра, когда Волдеморт вернётся и в преддверии войны.
И она этого заслуживает. Как только она поймет, что Волдеморт вернулся, она сменит розовый кардиган на маску Пожирателя Смерти. Она злобная фанатичка, как и все они.
— Мариетта… — он просмотрел карту, прослеживая глазами, пока не уловил её имя возле совятни. — Первая хлебная крошка, которую я брошу Амбридж, — Гарри сунул карту в карман и бросился к лестнице. — Я ухожу!
— Я портрет, а не крот, — крикнул ему вслед Салазар.
Гарри взмахом палочки убрал воду с кафеля туалета, сделал себя невидимым и выскочил в коридор. Он побежал по коридору и соскользнул по перилам лестницы, избегая студентов, затем наложил смягчающие чары на следующую ступеньку и спрыгнул на первый этаж. Боль пронзила его ноги, и Гарри пошатнулся, стиснув челюсти, заставляя ноги пройти мимо нескольких классов, пока он не остановился у входа в совятню.
Есть кто-то ещё? Гарри проверил Карту Мародёров, и увидел только имя Мариетты, нависшее над его. Мы вдвоём.
Он поднялся по ступеням в саму совятню. Рыжие волосы Мариетты завивались у окна, пока она напевала мягкую, быструю мелодию, а её сова взмахивала крыльями, подпрыгивая на её запястье.
Сосредоточенность и намерение. Как искусство разума.
Гарри вытащил палочку из рукава.
— Imperio.
Его магия соединила их, и Гарри почувствовал, как его воля просачивается сквозь её мысли. Его намерения вливались в неё, как кровь в воду, пока всё не стало багровым, и осталась только его воля.
Мариетта выпустила сову, затем поспешила мимо Гарри и спустилась по ступенькам. По Карте Мародёров он наблюдал, как она направлялась в кабинет прямо Амбридж.
Идеально. Теперь надо ждать…
Он снял заклинания, скрывавшие себя, и вернулся к Гриффиндорской башне, улыбаясь Полной Даме, когда она впустила его.
Невилл, Рон и Симус трудились за одним из столов, приставая к Гермионе с просьбами о помощи. Она закатив глаза отвечала на их вопросы, поигрывая тонкой серебряной цепочкой на шее.
Гарри взглянул в сторону Кэти, Алисии, Анджелиной и близнецов. Он подошёл и втиснулся в кресло рядом с Кэти.
— Привет! — он взглянул на её эссе по трансфигурации. — Выглядит уныло.
Кэти надула губы.
— Это не так, — она извернулась, чтобы положить ноги на колени Гарри. — Сделаешь за меня?
Анджелина выдохнула, и Алисия скрестила руки. Фред и Джордж резко кивнули Гарри.
— Тихо, вы двое, — сказала Кэти. — Вы уезжаете в конце года, Гарри придётся стать моим самым близким другом.
Гарри вытер воображаемую слезу.
— Разве я уже не твой самый близкий друг?
— Нет, — Кэти усмехнулась и похлопала его по щеке. — Ты недостаточно хорошенький и не девушка.
— Что ж, это кажется немного сексистско, — сказал Гарри. — Тебе нужна помощь с эссе?
Алисия ухмыльнулась.
— С трансфигурацией уровня ТРИТОНА? Это мило с твоей стороны, Гарри, но Кэти одна из лучших на своём курсе.
Гарри закатил глаза и вызвал одну чёрную бабочку.
— Согласна? — он приказал бабочке приземлиться на лицо Кэти.
— Убери это, Гарри! — она зарычала и ударила её, отчего та превратилась в струйку чёрного дыма. — Ты сделал это из воздуха?
— Да, — сказал Гарри. — Научился в прошлом году.
— Я помню, — Кэти нахмурилась. — Ты мусорил ими за гриффиндорским столом. Они не могли нормально летать.
— Это было тогда, — Гарри улыбнулся и наколдовал ещё одну пару. — Во что мне их превратить?
— Серьги, — предложила Анджелина.
— В парня для Кэти, — усмехнулась Алисия.
Кэти дёрнулась и сердито посмотрела на Алисию. Гарри поймал взгляд Алисии, затем превратил обеих бабочек в больших пауков и бросил их ей на колени. Она взвизгнула и швырнула их на пол. Рон выругался из дальнего конца гостиной.
Гарри засмеялся, призвал пауков, затем превратил их в пару стеклянных сережек в форме мётел и вложил в руку Анджелины.
— Все твои.
Анджелина ткнула их своей палочкой.
— Ты превратишь их в пауков, если я надену их?
— Нет, если будешь себя хорошо вести.
Алисия вернулась на свое место.
— Извини, — пробормотала она.
Кэти подтолкнула его к локтю и бросила на него обнадёживающий взгляд.
Отлично. Гарри наколдовал две пары.
— Теперь у вас у всех будут одинаковые серьги во время квиддича, — сказал он.
Кэти вырвала обе пары из его ладони и бросила один набор Алисии.
— Они действительно хороши, Гарри.
— Спасибо, я сделал их…
Отчётливый раздражающий кашель прорезал гул в общей гостинной.
Амбридж бледной рукой с короткими пальцами помахала списком АД, находясь при этом в сопровождении пары авроров.
— Мистер Поттер, мистер Лонгботтом, мисс Грейнджер и мистер Уизли, - она ухмыльнулась. - Вы все будете сопровождать меня в кабинет директора.
— Зачем? — крикнул Рон.
Широкая радостная улыбка расплылась по её лицу.
— Мы будем обсуждать ваше исключение, мистер Уизли.
Кэти схватила его за руку.
— Гарри, — прошептала она.
Гарри похлопал её по щеке.
— Полагаю, лучше пойти и выяснить в чём дело, — он бросил долгий взгляд на Гермиону, которая закусила губу, затем кивнул.
Они последовали за щелчком розовых каблуков Амбридж и звоном сапог авроров до кабинета Дамблдора.
Живот Гарри сжался и закружился, его сердце колотилось, холодная дрожь текла по венам. Почти внутри…
— Ждите здесь, — Амбридж исчезла за горгульей.
— Ничего не говорите, — прошипел Гарри. — Ни слова.
— Список у неё, — пискнул Невилла.
— Кто-то предал нас, — пробормотал Рон. — Мы скоро увидим, кто это был, проклятие Гермионы должно сработать.
Гермиона прикусила нижнюю губу и тыльной стороной ладони потёрла тёмные синяки под глазами .
— У нас большие проблемы.
— Список устаревший, — сказал Гарри. — На данный момент нет никаких доказательств того, что вы делали что-то, кроме регистрации за день до того, как это стало незаконным.
Рон разинул рот.
— Умно.
— Это странно, — сказал Невилл. — Сюда привели авроров, из-за чего-то более серьёзного, чем нелегальный клуб.
Гораздо серьезнее. Гарри скрыл лёгкую улыбку. Надеюсь, они здесь за Дамблдором, а не нами.
— Поднимитесь, дети, — рявкнула Амбридж с лестницы.
Гарри вошёл в кабинет директора и огляделся. Серебряные инструменты кружились на полках, а Фоукс сидел над столом, его глаза-бусинки смотрели на вазу с лимонными дольками.
— Министр скоро будет здесь, — объявила Амбридж. — Он вынесет приговор этим нарушителям и навсегда изгонит их из этого учреждения.
— Я здесь, Долорес, — Фадж вышел из пламени. — Дамблдор.
— Боюсь, что я допустил ошибку, Корнелиус, — Дамблдор встал и задвинул стул под стол.
— О, я уверен, что да, Дамблдор, — сказал Фадж. — Мы разберёмся с Поттером и его сообщниками после того, как доберёмся до сути дела.
Хороший знак. Гарри подавил лёгкую улыбку. Если дело не в нас, то Фадж думает, что нашёл свой спасательный круг.
— Конечно, министр, — Амбридж усмехнулась. — Я обнаружила это благодаря одному из наиболее сознательных учеников Хогвартса, — она протянула список АД Фаджу, но ухватилась за него, когда министр попытался взять его. — Я знала об этой группе в течение некоторого времени, но я даже не могла подозревать, с чем мы на самом деле имеем дело.
— Армия Дамблдора? — Фадж ахнул. — Армия?
Дамблдор остался равнодушным.
Гарри затаил дыхание. Он не станет атаковать Фаджа и авроров. Он не может, только не с Волдемортом, прячущимся в тени.
— Совершенно верно, министр, — на её лице расплылась улыбка — Очевидно, что здесь происходит. Поттер и его друзья вербуют студентов, чтобы помочь Альбусу Дамблдору совершить революцию. Он забивает им головы своей чепухой и ложью, пока мечтает украсть ваше место.
— Ну, — выдохнул Фадж, крутя шляпу в руках. — Хорошо. Вас четверых придётся исключить за то, что вы руководите явно незаконной организацией.
— Незаконной? — Дамблдор бросил на Гарри быстрый взгляд. — Этот список датирован до того, как был принят соответствующий декрет об образовании, его существование вовсе не является доказательством чего-либо.
— Полагаю, это не имеет значения, — Фадж отпустил список. — Ваши преступления намного хуже, Дамблдор.
Амбридж схватила список и спрятала его за кардиган.
Хорошо. Гарри подавил вспышку триумфа. Мариетта убедила её, что это что-то более важное, чем просто список.
— Мои преступления, — задумался Дамблдор. — Мои преступления, Корнелиус?
— Вы замышляете против меня заговор, — воскликнул Фадж. — Поднять армию для свержения Министерства, манипулируя Мальчиком-Который-Выжил и вашими учениками.
О, теперь я жертва, а не злодей. Чудесно.
— Я действительно замышлял против вас... заговор, — сказал Дамблдор.
— Это признание, — взорвался Фадж. — Вы будете взяты под стражу, вам будет предъявлено официальное обвинение, а затем вас отправят в Азкабан в ожидании суда.
Что ж, это больше, чем есть у Сириуса. И это должно удерживать Дамблдора подальше достаточно надолго.
— Звучит ужасно утомительно, Корнелиус, — сказал Дамблдор. — Я могу придумать очень длинный список дел, на которые я бы предпочёл потратить своё время. Вы уверены, что хотите настаивать на этой глупости?
Фадж покраснел.
— Глупости?.. Глупости?!
— Долиш, — огрызнулась Амбридж, её шея залилась крапчатым малиновым румянцем.
Один из авроров, человек среднего роста в сером пальто, переступил с ноги на ногу, его рука скользнула к груди.
— Не будь глупым, Джон, — Дамблдор улыбнулся этому человеку, как если бы он был заблудившимся первокурсником. — Я помню, что ты был отличником, и я уверен, что ты великолепный аврор, но поднимать свою палочку против меня было бы неразумно.
— Вы собираетесь сразиться с министром, мной и двумя аврорами? — требовательно спросила Амбридж.
Глаза Дамблдора ожесточились.
— Только если вы настаиваете на продолжении этого безумия.
— Вы нас не запугаете, — пробормотала Амбридж.
Костяшки пальцев Фаджа сжались.
— А теперь смотрите сюда…
Рука Долиша сдвинулась ещё на дюйм, и появилась палочка Дамблдора, испустив серию ослепляющих белых вспышек. Гарри схватил палочку, когда Долиш взлетел, затем убрал её и задержал дыхание, смахивая яркие зелёные пятна, кружащиеся в его поле зрения. Стекло разбилось, а серебряные инструменты с грохотом упали на землю. Долиш, другой аврор, Амбридж и Фадж растянулись на деревянном полу. Фоукс завопил и высунул голову из-за края стола, чтобы посмотреть на них.
Дамблдор убрал свою бледную палочку.
— Они скоро проснутся.
— Вы вернётесь в штаб квартиру? — выпалил Рон.
Гриммо-плейс. Гарри подавил гримасу. Лучше ему этого не делать, иначе мне придётся снова найти способ избавиться от него.
— Нет, — Дамблдор покачал головой. — Я воспользуюсь этим шансом, чтобы немного отдохнуть. Я могу съездить в деревню или подышать морским воздухом.
— Что нам делать? — спросила Гермиона.
— Вы останетесь здесь, мисс Грейнджер, — сказал Дамблдор. — Даже если я не директор, защитники замка делают его одним из самых безопасных мест в Британии. Кроме того… — он переступил через обмякшее тело Фаджа. — Я не сомневаюсь, что скоро вернусь к должности директора, — яркие голубые глаза Дамблдора остановились на Гарри, — Гарри.
Между их мыслями возникла слабая связь. Гарри отбил её.
— У тебя потрясающий прогресс, — Дамблдор кивнул. — Продолжай практиковаться, пожалуйста, это намного важнее, чем ты можешь себе представить.
Фоукс закричал, спрыгнул со своего насеста в воздух и сжал левую руку Дамблдора когтями. Долиш зашевелился.
— Минутку, Фоукс, — Дамблдор подмигнул и забрал со стола миску с лимонными дольками.
Феникс запел, и они оба исчезли во вспышке красного огня.
Теперь остаётся ждать. Гарри придвинул один из стульев к стене и сел среди разбитого стекла и мусора. Тихое, мягкое удовлетворение свернулось под его рёбрами, но он сдержал улыбку. Но не надолго, попытки и неудача поймать Дамблдора означает, что Фадж, вероятно, не протянет и неделю.
— Где он?! — Долиш с трудом поднялся на ноги и вытащил палочку. — Праудфут! — он наложил на своего товарища нежно-белое заклинание.
Праудфут со стоном зашевелился и облокотился об разрушенную книжную полку.
— Он не мог аппарировать. Проверьте лестницу.
Долиш выскочил из комнаты с палочкой в руке. Праудфут помог Фаджу подняться и взял помятый котелок. Амбридж стряхнула пыль со своего кардигана, схватившись за список, затем схватила палочку с пола.
— Верните этих детей в их общежития, Долорес, — приказал Фадж. — Мы подробно обсудим ситуацию в твоём кабинете, когда ты вернёшься.
Амбридж хихикнула.
— Я уверена, что они смогут вернуться самостоятельно, министр.
— Очень хорошо, — Фадж толкнул их к двери. — Вам пора спать, всем четверо. Пусть это будет уроком, не следует слепо верить всем авторитетным деятелям.
Гарри вскочил со своего места и пошёл сквозь разбитое стекло.
Фадж поймал его за руку.
— Прошу прощения за всю эту чушь в Пророке, мой мальчик. Долорес упомянула, что ты не подтвердил ни одно из абсурдных утверждений Дамблдора, но газеты имеют тенденцию увлекаться. Рита Скитер сочиняла всякую чушь, нередко это стоило моим друзьям карьеры.
— Спасибо, министр, — Гарри высвободил руку и остановился у двери. — Я ценю ваши извинения. Все прощено.
— Что было, то прошло, мой мальчик, — Фадж просиял. — Надеюсь, у тебя будет хороший тихий год, и больше не будет этой ерунды.
— Да, министр, — Гарри скрыл улыбку. — Удачи с Визенгамотом.
Лицо Фаджа исказилось, он возился с ободком своего котелка.
— Да. Спасибо. Боюсь, Дамблдору удалось настроить их против меня. Тем не менее, борьба ещё не окончена. Долорес сделает всё возможное, чтобы узнать, чем он здесь занимался, пока не стало слишком поздно.
Идеально. На губах Гарри расплылась лёгкая улыбка. В любом случае я, наверное, был бы первым в её списке, но давайте удостоверимся.
— Тогда я желаю профессору Амбридж удачи, — он поймал её взгляд и подарил ей лучшую имитацию ухмылки Флёр. — Зная Дамблдора, она ей понадобится.