Кадмейская Победа | Cadmean Victory Remastered

Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Кадмейская Победа | Cadmean Victory Remastered
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Побег Питера Петтигрю оставил глубокую рану в душе Мальчика-Который-Выжил, сыграв решающую роль на формировании его личности. Наступает новый учебный год, в Хогвартсе проводится Турнир Трёх Волшебников, у Гарри появляется шанс на спокойный четвёртый курс, потраченный на самосовершенствование. Однако, понятия Гарри Поттер и год без приключений несовместимы друг с другом. Уже более взрослый, зрелый и тёмный Гарри, несущий в себе следы одиннадцати лет полного одиночества возвращается в Хогвартс.
Примечания
Ещё один перевод от меня: https://ficbook.net/readfic/10999350/28289642 Все права соблюдены: https://drive.google.com/file/d/1yh11Dqruke7--MD64aDai-KUlnIp43n1/view?usp=sharing Эпиграф: От бескорыстного мальчика, вытащившего Философский камень из зеркала Еиналеж, до жестокого, тёмного мага, идущего по головам своих врагов ради своей цели, не оставляющего свидетелей своих преступлений в живых. Здесь нет розовых пони и фей, зато имеется циничный Гарри, сумевший побороть комплекс героя. К курсу так шестому... Предупреждения: (!) Прода в субботу. (!) Флёр матерится на французском. (!) Переводчик позволяет себе вольности. (!) Кадмейская победа — победа, доставшаяся слишком дорогой ценой; победа, равносильная поражению. Небольшие победы: 12.06.2021 - 500 лайков
Содержание Вперед

Глава 30: Просто продолжай плыть

Тусклое серое небо простиралось над неподвижной водой, тем временем, как слабое солнце висело за тусклыми облаками. За ними вырисовывался Запретный лес, весь в тёмных соснах и тенях, а рядом с ним вдоль берега озера тянулась невысокая возвышенность. — Все чемпионы уже здесь, Людо? — мистер Крауч зашагал по берегу. Его строгая чёрная мантия и узкий высокий белый воротничок выделялись, как викарий на распродаже. — Ещё нет, Барти, — Бэгмен усмехнулся. — Но если чемпионка опоздает, то просто потеряет время на выполнение испытания. — Что ж, тогда мы не ждём, Людо, — мистер Крауч хлопнул в ладоши. — Расскажи этим троим о испытании. — Хорошо, — прогремел Бэгмен. — Добро пожаловать на второе испытание Турнира Трёх Волшебников! Естественно, вы все… — Вообще-то, Людо, — мистер Крауч встал перед Бэгменом. — Если не возражаешь, я объясню. Возможно, ты найдёшь профессора Макгонагалл. В глазах Бэгмена вспыхнул гнев. — Конечно, Барти. Мистер Крауч откашлялся. — Ключ к выполнению второго испытания у вас. Я надеюсь, что вы открыли секрет своего золотого яйца, иначе вы окажетесь в ужасно глупой ситуации. Я готов. Гарри бросил взгляд на Седрика и Виктора. Я выиграю. — Как говорится в песне, мы взяли у вас то, чего вам будет очень не хватать, чтобы вы лучше понимали, мы взяли заложника, которого вы должны вызволить. Седрик напрягся. — Чжоу… Вы… вы взяли Чжоу для своего тупого шоу. Мистер Крауч щёлкнул пальцами перед Седриком. — Чтобы избежать путаницы, поскольку некоторые из вас могут знать заложников других чемпионов, Людо скажет вам, кто ваш заложник. Вы не должны брать заложников других чемпионов, пока они находятся в плену, или после этого. Гарри кивнул. Имеет смысл. Было бы не очень круто, если бы чемпионы убивали заложников своих соперников, чтобы они потерпели поражение. Бэгмен вернулся на первый план в сопровождении профессора МакГонагалл и всех трёх директоров. — Всё ещё просто… Флёр Делакур остановилась рядом с Гарри. Паника заблестела в её небесно-голубых глазах. Хорошо. Гарри подавил укол жалости и желания помочь. Больше не нужно играть в героя, просто чтобы почувствовать себя настоящим. Я здесь, чтобы побеждать. Если она отвлечётся, её будет легче победить. — Извиняюсь, — вздохнула Флёр. — Сегодня утром я не смогла найти сестру, чтобы пожелать доброго утра. Габриэль её заложница. Гарри подавил ещё один приступ жалости. Интересно, кого они выбрали для меня? Надеюсь, это не Рон или Гермиона. Улыбка Бэгмена исчезла. — Ну, теперь мы все здесь, так что я сообщу, кто ваш заложник. Глаза Флёр потемнели, и бок Гарри окатил слабым жаром. Теперь она поняла. — Мисс Делакур, как вы могли догадаться, ваша заложница — ваша младшая сестра Габриэль Делакур. Мистер Диггори, вы ищете свою девушку, Джоу Чанг. Изначально мистер Крам должен был искать друга и товарища по команде по квиддичу, но он заболел, и вместо этого вы отправитесь за Гермионой Грейнджер. Мистер Поттер… — Бэгмен одарил Гарри ухмылкой. — Ваша заложница — прекрасная мисс Белл. Смех сорвался с губ Гарри, несмотря на все его усилия. — Он серьезно, мистер Поттер, — отрезала МакГонагалл. — Мисс Белл была единственной, кто готов был рискнуть стать вашей заложницей в этом испытании. Без неё вы не смогли бы соревноваться и сильно отстали бы от своих соперников. В вены Гарри поползло немного льда. Не то чтобы я отказывался спасти её, профессор. Похоже, я ей должен. Он отвернулся и посмотрел на озеро. Возле берега плескалась тёмная вода. С гальки плыли водоросли, а за ними тени озёрных растений. Гарри окунул ногу в воду и поморщился. — Это будет неприятно. Флёр улыбнулась, и рот Седрика сжался. Виктор усмехнулся и протянул руку Гарри. — Побеждает тот, кого первым поймает кальмары, da? — Или Гриндилоу, — Гарри пожал Виктору руку. — Или что там ещё внизу. — По свистку, — мистер Крауч вытащил из кармана тонкий серебряный предмет и поднёс к губам. Гарри и остальные стянули мантии, стоя в купальных костюмах и накладывая согревающие чары. Раздался свисток. Флёр прикрыла рот и нос тонкой вуалью, связала её и нырнула в озеро. Гарри смотрел, как её серебряное бикини спускается в воду, а затем исчезает из поля зрения с тугим узлом в груди. Седрик прыгнул ногами в воду, его лицо и шея были заключены в вибрирующий пузырь. Больше нет времени чего-то ждать. Гарри использовал трансфигурацию на себе. У него перехватило дыхание, и он поплёлся к воде. Крам проскочил мимо него. Жабры зияли на его шее, а его кожа поблекла до тускло-серо-голубого цвета. Гарри погрузился в ледяную воду. Огромный поток облегчения захлестнул его, когда его легкие наполнились кислородом. Успех! Он наложил заклинание, чтобы поправить очки на носу, и поплыл туда, куда указал Салазар, по его словам, там деревня русалок. Длинные светло-зелёные сорняки поднимались со дна озера, колыхаясь, как летняя трава на ветру. Среда обитания гриндилоу. Гарри держался высоко над растениями. Никто не хочет быть схваченным этими уродливыми существами. Зелёные сорняки уступили место густой чёрной грязи, когда Гарри проплывал мимо затонувшего корабля. Как в озере мог утонуть корабль? Выпуклая форма гигантского кальмара плыла между двумя половинами разбитого судна; его щупальца тянулись по дну озера. Лучше сторониться этого чудовища. Вдалеке появилась бледная фигура, дрейфующая в том же направлении, что и Гарри, но медленнее. Он вытащил палочку, когда подошёл к жемчужно-белой фигуре невысокой девушки в круглых очках. — Миртл? — пробормотал он. — Гарри, — её голос эхом разнёсся по воде, как будто это был воздух. — Теперь ты выглядишь лучше, намного счастливее, ты тоже ищешь русалок? Он кивнул. — Седрик тоже проплывал здесь, они там, — она махнула рукой в направлении, предложенном Салазаром. — Удачи! Гарри улыбнулся и помахал рукой, затем поплыл. Грязь перешла в камень. Тёмно-серые колонны возвышались над дном озера; Монолиты без сорняков со странными, глубоко вытравленными символами. Слабые отрывки пения русалок достигли ушей Гарри. Половина моего времени уже закончилась. Он рванул вперёд. Если верить песне, Кэти никуда не денется, пока я не найду её до того, как кончится вторая половина. Оглушительный хлопок ударил его, как молот. В ушах звенело, а зрение затуманилось. Гарри покачал головой и огляделся. Пыль поднималась со дна озера большими облаками, кружась у подножия монолитов. Мерцание пробежало по озеру у его ног. Кто-то ещё рядом. Гарри схватился за палочку и поплыл над огромными каменными колоннами. Тот, кто только что наложил довольно мощное заклинание. Пара фигур парила над ним, покачиваясь вместе с водой озера. Под ним рассыпалась орда потрепанных гриндилоу. Гарри заметил длинные тонкие тёмные волосы. Чжоу и Седрик. Гриндилоу, должно быть, каким-то образом пробили чары пузыря. Гарри придвинулся ближе и обнаружил, что из сжимающегося шара воздуха, окружающего лицо Седрика, поднимается густая струя пузырьков. По крайней мере, он изменил заклинание достаточно, чтобы его череп не смялся, на случай, если пузырь лопнет. — Homenum revelio, — запнулся Гарри. Седрик и Джоу загорелись красным. Вдалеке Гарри заметил ещё две красные фигуры. Один далеко справа от него, а другой близко перед ним. Он обнял Седрика и Джоу и подпрыгнул, но их вес тянул его вниз, ко дну озера, пока его ноги не задели монолиты. Гарри подтолкнул их над собой и наложил слабое заклинание. Джоу и Седрик выскочили из воды на поверхность. Вот и всё. Кто-то выловит их, когда они появятся на поверхности. Он поплыл, увидев группу тёмных каменных хижин за истощающимися монолитами. Толпа водяных собралась вокруг кольца из стоячих камней, возвышавшихся прямо за краем их хижин. Их медные чешуйки мерцали в воде, полупрозрачная паутина соединяла пальцы рук и ног в плавники, а маленькие тёмные глаза отслеживали его приближение. Достаточно умные, но не слишком дружелюбные. Гарри вспоминал рассказы Салазара с некоторым беспокойством. «Годрик сказал, что подружился с ними, но я отчетливо помню, как ему несколько раз приходилось вытаскивать трезубцы из своего тела.» Двенадцать чёрных монолитов сидели в кольце вокруг каменного алтаря, украшенного кусочками красного и белого коралла и длинными, тонкими черепами с острыми клыками. На трёх дальних каменных колоннах стояли человеческие фигуры, окутанные слабым красным светом обнаружающего заклинания Гарри. Виктор с ножом подплыл к монолитам, к которым были привязаны пленники, его голова была трансфигурирована в акулью. Гарри замер, парив над Виктором, когда он остановился перед Гермионой и боролся с водорослями, привязавшими её к столбу. Он плавает быстрее меня. Гарри взглянул на мускулистый торс Виктора. Наверное, намного быстрее. И Флёр, скорее всего, тоже где-то поблизости. Он поднял палочку. — Incarcerous, — пробормотал он. Из кончика его палочки вылетели толстые чёрные верёвки. Они связали руки и ноги Виктора. Прости, Виктор. Гарри огляделся, когда русалки устремились в укрытие. Но если я буду торчать здесь, пока ты не уйдешь, то, вероятно, появится Флёр и просто оглушит меня. По крайней мере, у меня есть шанс против тебя. Виктор высвободился с помощью чего-то похожего на режущее заклинание, затем выпустил несколько струй воды, которые с шипением пронеслись мимо Гарри. Гарри проплыл за один из монолитов, когда на него обрушился шквал заклинаний. Виктор бросил Гермиону, поплыв на Гарри. Его заклинания проносились сквозь воду и разбивались о монолиты или улетело вдаль. Гарри обошёл дальнюю сторону монолита и разрезал водоросли, связывающие Кэти, а Виктор повернулся в воде над головой. На него обрушился ещё один шквал заклинаний. Они врезались в монолит, отколывая куски от его бока. Пыль затуманила воду, перед глазами Гарри проплыли кусочки травы и водорослей. Проклятие. Он прыгнул вверх и из пыли, бросая все до единого детские проклятия, которые он знал. Виктор попытался отбросить себя, но сглаз, превращающий ноги в желе и заставляющее танцевать, ударил его в бок. Его конечности покачивались, как щупальца, затем Виктор поднял палочку, и они замерли. В его глазах блеснул стальной блеск. Единственный луч горячей воды промелькнул у плеча Гарри. Монолит разлетелся, как упавшее стекло. Светящиеся осколки упали на дно озера, как падающие звёзды. Лёгкая дрожь пробежала по спине Гарри. Возможно, мне следовало подождать и проиграть Флёр, по крайней мере, я мог бы получить ещё один поцелуй. Град разноцветных огней промелькнул в воде от кончика палочки Виктора. Гарри извивался и корчился, создавая многочисленные щиты. На спине его подопечной вспыхивали цветные пятна. Он взмахнул палочкой по гальке под ногами Крама, превратив их в маленькую косу змееподобных рыб. Виктор исчез в мелководье, и Гарри усмехнулся. По крайней мере, не совсем односторонний. Гигантская каменная рука схватила его за талию. По венам Гарри прокатился адреналин. Трансфигурация тоже его конёк. Гарри уничтожил каменную руку быстрым взрывным проклятием и отправил осколки в Виктора. Также отправил им в догонку горстку проклятий и обезоруживающие чары. Виктор обратил камни в пыль и отразил проклятия щитом. Несколько жёлтых струй воды вылетели из его палочки. — Protego, — пробормотал Гарри. Три луча прорвались сквозь его щит. Один обжёг его плечо. Гарри хлопнул рукой по ране. Красный луч проплыл по воде между пальцами. Виктор пристально посмотрел на него и указал свободной рукой на дно озера. На камне под ногами Гарри была пара метровых отверстий. Виктор указал на заложников левой рукой, затем взмахнул палочкой правой. Справедливое предупреждение. Уважение Гарри к Виктору возросло на несколько ступеней. Тем не менее, я пришёл побеждать. Он усмехнулся и поднял палочку. На лице Виктора расплылась широкая улыбка, и он отправил ещё четыре жёлтых проклятия. Они проплыли мимо талии и плеча Гарри, проделав ряд дыр в монолите позади него. Гарри сделал выпад палочкой в сторону Виктора, но она выскользнула из его руки и уплыла ко дну озера. Виктор разинул рот, затем повернулся и швырнул заклинания справа от Гарри. Флёр. Гарри бросился за своей палочкой. Пора идти. Они будут сражаться, пока я плыву обратно. Он выхватил палочку и ногой обогнул край колонны. Я выиграю. Флёр и Виктор обменялись струями воды. Между ними мелькали чары щита. Половина заклинаний Виктора, казалось, исчезла, даже не достигнув Флёр, чьё серебряное бикини светилось ярко, как лунный свет. Гарри оторвал взгляд от Флёр. Они довольно неплохо сражаются. Создам-ка я им препятствия, чтобы они были заняты, пока я ухожу. Гарри призвал водорослей подальше от Кэти, затем глубоко вздохнул и превратил дно озера под ними обоими в высокие каменные шипы. Он поморщился, когда сила заклинания лишила его сил. Флёр вздрогнула и разбила шпили под собой. Их заклинания разлетелись во всех направлениях. Жёлтое проклятие ударило её прямо в лицо. Красный цвет затуманил воду вокруг её серебристых волос. Нет. Гарри замер. Флёр поплыла по воде. Она мертва. Лёд сжался в груди Гарри. Она не могла пережить это заклинание, если оно ударило её по лицу. Или могла? Флёр дёрнулась, затем убрала волосы с глаз. Её губы были опухшими, подбородок покраснел и покрылся синяками, а на щеке образовался длинный порез. Её вуаль лохмотьями висела на шее; из неё поднялся небольшой шлейф пузырей. Она по-прежнему красива. Гарри покачал головой, чтобы убрать очарование Флёр. Нет. Ты меня уже обманула однажды. Я не повторяю своих ошибок. Флёр стиснула челюсти и нырнула к монолитам. Она идёт за своей сестрой. Гарри и Виктор переглянулись, затем убрали палочки. Пузырьки Флёр закончились. Она обернулась и умоляюще посмотрела на Гарри. В её голубых глазах светились грубые эмоции. Его сердце дрогнуло. Гарри боролся с нарастающим чувством, но его желание помочь ей захлестнуло его, как рассветный свет, разливающийся над горизонтом. Я бы спас её, если бы ты просто поговорила со мной, Флёр. Я бы с радостью помог девушке, которая обещала, что она не такая, как все. Гарри попытался откуда-то извлечь ненависть. Его потребность помочь ей вертелась в его груди, как лезвие. Её очарование чертовски сильно. Флёр ткнула палочкой вверх и скрылась из виду. Виктор исчез, Гермиона прижалась к его преображенной пасти. Гарри нырнул обратно к монолитам, схватил Кэти за руку и прижал к своей груди. Габриэль Делакур ударилась о последний монолит. Он попытался освободиться от необходимости спасти её, но яркие голубые глаза Флёр и вкус её губ пронеслись в мыслях Гарри, как ураган. Его сердце вырывалось из груди. Я бы всё равно её спас. Гарри разорвал узы Габриель. Флёр даже не нужно было спрашивать, не говоря уже о том, чтобы делать это со мной. Вокруг него толпились водяные. Шар из медных чешуек и когтей, ощетинившийся трезубцами. Гарри прищурился и поднял палочку, заключив сереброволосую девушку в свои объятия рядом с Кэти. Ближайший из водяных ткнул в девушку трезубцем и покачал головой, подняв свою руку. — Только одного, — пропел он. — Только одного. Гарри трансфигурировал их трезубцы в рыб и смотрел, как они разбегаются. — Вы можете попытаться остановить меня, — пробулькал он. — Вы проиграете, — пропела русалка. — Вы бы проиграли, ради этой маленькой незнакомки? Да. Она не заслуживает того, чтобы здесь утонуть. Гарри проглотил горький вкус и жаркое чувство. Но не я. Флёр не оставила мне выбора. Я проиграю из-за неё. — Нас много, — другая русалка выплыла из укрытия. — Ты один. Ты молод. Если бы мы хотели, мы могли бы убить тебя. Плыви, землянин. Гарри боролся с воспоминаниями о тихом прощании с Флёр. Я не могу позволить им остановить меня. Независимо от того, что я должен делать. — Вы можете попробовать, — он ткнул в них палочкой и вложил каждую каплю своей магии в отталкивающее заклинание. Из его палочки вырвалась огромная рябь, отправив водяных далеко в даль. Он прорвался через дно озера, как цунами, разрушив стоящий круг, алтарь и окружающие его монолиты. Каменные хижины были разрушены, как игрушки Дадли, и пыль затуманила воду так, что Гарри стало тяжело дышать. Гладкий медный привкус пробирался к его горлу; боль пронзила его грудь. Что-то в моих жабрах повреждено. Гарри выдохнул в воду облако чего-то красного и пыльного. Это нехорошо. Он взглянул на группу злых русалок, затем быстрым заклинанием привязал Кэти и Габриель к своей спине и бросился в сторону берега.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.