
Пэйринг и персонажи
Описание
Доставленный во дворец Цинхуа порядком обомлел, услышав, что Мобэй-цзюню надо лишь, чтобы тот остался подле него. Ни мести, ни наказания, вместо них лишь снисходительно аккуратный Его Величество, вечно снующий под боком.
Но всё не бывает так просто. Цинхуа решает, что ему устроили настоящую полосу испытаний, где приз — доверие его короля. И он обязательно её пройдёт, чем бы его не испытывали!
Примечания
Дополнительно я бы проставила метки «Слишком много думающий главный герой» и «Слишком мало говорящий любовный интерес», но всë у них устаканится, не волнуйтесь. Это вам фанфик, а не Мосян.
Мелкими намёками можно узнать другой шип во вселенной фанфика, кто угадает, тот молодец.
Глава 1 — О том, как грянула проверка
19 ноября 2022, 09:40
— Ваше Величество, больно! — пронзительно запищал Цинхуа, только Мобэй-цзюнь чуть оттянул его ногу.
Линьгуан-цзюнь определённо не собирался жалеть неудачливого Цинхуа и одной лишь росинкой пробил ему голень насквозь. Эта голень, безусловно, видала времена и похуже. Адепты пика Аньдин звëзд с неба не хватали: лошадь не едет — пинаешь её сам; грузчиков не наняли — ящики перекладываешь сам; другим адептам надо доставить поставку, а на их пик напали — берёшь и доставляешь. При такой нагрузке ноги у адептов долго целыми не бывали.
— Где? — мрачно и холодно спросил Мобэй-цзюнь, поднимая ногу Цинхуа ещё выше.
— В ноге, Ваше Величество! — Цинхуа едва держался, чтобы не вскрикнуть. Но всё же не хотел повышать голос на Мобэй-цзюня и держался, понимая всю прискорбность своего положения.
На секунду, когда Мобэй-цзюнь только-только появился за спиной Линьгуан-цзюня, Цинхуа был готов его благословить и расцеловать в придачу. И сразу, как родной дядя больше не являлся помехой для короля, Цинхуа понял, какой стороной повернулась к нему судьба.
Жаждущий мести за предательство, враньё и унижение Мобэй-цзюнь, демон, поглотивший мастерство сильнейших поколений, пришёл по его душу. Стоит сказать, в момент осознания душа Цинхуа всё же находилась не в нём, а испустила последний дух и отправилась на тот свет, не предупредив тело. Загорелая кожа Цинхуа вмиг побледнела до цвета снега, а приказ «Стой!» не дал и шанса к отступлению. До чего было удивление, когда Мобэй-цзюнь не закончил дело родственника и даже не избил неверного слугу до полусмерти.
Единственное, чего хотел прибывший на выручку Мобэй-цзюнь — чтобы Цинхуа вернулся во дворец. Удосужился лично отвезти его в своё родовое имение, взять на руки и дотащить до кровати. Быть может, думал Цинхуа, его логистический дар оказался настолько полезен, что стал практически незаменим для короля. Иного объяснения у него не нашлось. Казалось, где-то рядом в воздухе висит долгожданная истина, которую Цинхуа всё никак не способен разглядеть.
— Я перевязал её, — словно в упрёк бросил Мобэй-цзюнь, подозрительно щурясь. Смотрел он так, как будто одного бинта достаточно для сиюминутного исцеления, а Цинхуа просто не хочет или вовсе придуривается.
— Нисколько не умаляю Ваших заслуг и помощи, — будь у него возможность вырвать ногу из хватки и встать, Цинхуа бы тут же поклонился. На всякий случай. — Ваше Величество, не подумайте, что я хоть сколько-то сомневаюсь в Вашем познании или уме, но Ваши руки столь холодны, что, боюсь, моя нога схлопочет и обморожение в придачу.
Мобэй-цзюнь впервые за долгое время испускал столь сильный холод. В большинстве своëм, он был просто холодным, к чему Цинхуа и привык за многие годы службы. Сейчас же его король поистине составлял Северным Пустошам конкуренцию по суровости морозов.
На жалобы Цинхуа Мобэй-цзюнь молча положил его ногу на кровать и встал, отчего его взгляд сверху-вниз показался ещё злее.
— Ты должен выздороветь.
«Честно постараюсь, Ваше Величество!» — чуть раздражëнно подумал Цинхуа.
— К слову, я могу добавить от себя, что труд лекарей оказывает неоценимое влияние на выздоровление. Потому мне любопытно, почему бы Вам не...
— Я не доверю тебя лекарям, — особо выделив Цинхуа, перебил Мобэй-цзюнь.
Хуже и быть не может! Его король считает, что Цинхуа так полюбилось быть предателем, что он и лекарям готов вонзить нож в спину. У Цинхуа нет ножа, а сил не хватит и чтобы вонзить иголку в демона — что за несправедливость?
— Я понял, — негромко пискнул Цинхуа.
Холод в помещении немного отступил. Цинхуа перестал тереть руки, разгоняя по кистям кровь, и в ожидании переглянулся с Мобэй-цзюнем.
— Уйдëшь ли ты снова?
Цинхуа в момент пожалел, что решился посмотреть ему в глаза. Сидел бы себе тихонечко, пережидая бурю, как собака в сарае, и не нарвался бы на вилы.
— Ваше Величество, мой уход был крайне импульсивным поступком, на эмоциях, проще говоря, и я бы никогда не покинул Вас, знай, что за церемония намечается...
— Я слышал это прежде, — Мобэй-цзюнь сдвинул брови к переносице и слегка поджал губы. — Нарушишь ли ты своё обещание трижды, Цинхуа?
И Цинхуа не нашёлся с ответом. Он питал к Мобэю безмерную любовь в той же мере, в какой питал и страх к нему. Безответную любовь Цинхуа пережил бы без проблем, но более не мог и не хотел переживать ещё и побои от одного из сильнейших демонов этого мира. Впрочем, выбора у него не было.
— Я... Ваше Величество, этот слуга подойдëт к исполнению клятвы со всей ответственностью! На этот раз точно!
Надежда на то, что Мобэй-цзюнь поверит, умирает последней. Цинхуа пугливо ожидал его решения, и выдохнул, когда тот чуть приспустил плечи. «Не огрëб, не огрëб! » — ликовал Цинхуа внутри себя.
— Оставайся здесь, — бросил Мобэй-цзюнь и удалился из комнаты.
На Цинхуа снизошло благословение в виде помилования и принятия обратно. Мобэй-цзюнь разрешил ему остаться во дворце живьём — лучшая новость за долгое время. Однако бесплатный сыр только в мышеловке. Цинхуа бы не дали шанс за просто так, король, безусловно, подразумевал и то, что он продолжит служить ему в прошлом темпе. Не то чтобы все дни без продыха заниматься свитками, организацией и поставками — мечта Цинхуа, но вот жить — определённо.
В комнате он почувствовал необычное тепло, будто растопили несуществующую печь. Цинхуа понимал, что никакого тепла в ледяном дворце быть не может, иначе это было бы посягательство на саму священность этой обители и её истории. Но тепло всё равно было, к счастью.
— Ой, мамочки, — тонко протянул Цинхуа, что самому почудился скрип — от голоса, скорее всего.
Пронзенная льдом нога нещадно ныла, только двинь ею, и у Цинхуа невольно навернулись слëзы в уголках глаз. Стало легче, когда он вспомнил, что плакать не перед кем и жалость к себе не поможет. Еле как, но он допрыгал на здоровой ноге до письменного стола и сел за него. Провëл по тëмному дереву пальцем и не обнаружил ни пылинки, хоть стол стоял без дела не меньше месяца. Дело осталось за малым: добыть где-то четыре драгоценности рабочего стола.
Исследовать дворец в одиночку с пробитой ногой показалось Цинхуа весьма благоразумной затеей. До тех пор, пока не встал из-за стола и случайно не наступил на больную ногу. Ойкнув, он не сумел собраться, споткнулся о собственную ногу и, будто этого мало, споткнулся и об стол тоже. Цинхуа с грохотом перекатился через него и распластался на полу, рассуждая, как не умер в первый месяц пребывания в собственном произведении. Пол был не особо холодный, что немного радовало.
Дверь в комнату неожиданно распахнулась.
— Что вы... Ваше Величество! — Цинхуа с размаху ударился лбом об стол. — Ой-ой-ой...
Он потëр ушибленный нос, что и без внешних вмешательств особо аккуратным не был, медленно приподнялся и сел.
Мобэй-цзюнь вмиг оказался у упавшего Цинхуа и легко взял его под мышки. Цинхуа часто заморгал: от боли и удивления. Думал, сейчас как отпустит и приземляйся как хочешь, напрягся и слегка нелепо замотал ногой в воздухе.
— Что ты пытался сделать? — с нескрываемым недовольством спросил Мобэй-цзюнь, сохраняя равнодушное выражение лица.
В комнате вдруг похолодело, и кончик носа Цинхуа покрылся тонкой коркой инея.
— Р-работать, — его челюсть дрогнула от холода.
— Нет.
«Нет — что?» — не решился вымолвить Цинхуа вслух. Мобэй-цзюнь не верит ему, думая, что он решил сбежать? Думает, он задумал что-то коварное? Запрещает ему работать и прикасаться к важным документам, ведь Цинхуа на самом деле его пленник, а не слуга?
— Ваше Величество, я могу быть полезен в любом состоянии, — заверял его Цинхуа. — У меня больна нога, но голова и руки едва не в боевом состоянии. Я могу делать то же, что и раньше.
— Нет, — отрезал Мобэй-цзюнь.
В комнате похолодело пуще прежнего.
— ...и даже немного больше, — натянуто улыбаясь, добавил Цинхуа.
Искреннее и добротное подобострастие не сработало, и температура помещения вмиг опустилась на градусов десять, не меньше. Цинхуа отправили отлëживаться, чуть не кинув его на кровать как мешок с рисом. Мобэй-цзюнь строго-настрого наказал не вставать с кровати более и вышел. Цинхуа было подумал, что конец его близок — так и помрёт от голода или жажды, не способный встать под страхом казни.
И, ожидая неминуемую гибель, Цинхуа поворочался, задремал и вдруг проснулся от того, что в его руки сунули горячую миску.
— Чë за... Ваше Величество! — Цинхуа встрепенулся, заметив у своей кровати крупный силуэт в тëмно-синих одеждах. — Вы принесли мне... что-то.
В том, что в миске был не яд, Цинхуа догадался по выражению Мобэй-цзюня — спокойному и расслабленному. Убивая кого-либо, в таком расположении духа он не прибывал никогда. Впрочем, и супов король тоже никому не носил.
Аппетитный аромат блюда расползся по комнате. У Цинхуа аж слюнки потекли. Признаться, он вообще не следил, что и когда он ел, быть может, он и палочки бы съел вместе с пищей, будь у него время хотя бы на одну трапезу в день. Но раз уж предлагают, надо брать. Цинхуа глубоко вдохнул и приложился губами к краю миски, залпом выпив половину вместе с солëными овощами и грибами.
«Умру, так хоть поём вкусно!» — здраво рассудил Цинхуа, отбросив все подозрения насчёт яда.
Краем глаза он заметил, как Мобэй-цзюнь попытался подать ему ложку, но Цинхуа отказался — ложкой дольше. Мобэй-цзюнь смерил его странным, немного заинтересованным взглядом. Как обычно смотрят на деревенского чудака, только чутка благосклоннее. Король так и остался сидеть с ложкой, пока Цинхуа не опустошил миску до дна, после чего взял всë и молча ушёл.
Цинхуа пришлось долго осознавать, что же произошло на самом деле. Не то, что Мобэй-цзюнь самолично побыл в роли подставки для кухонной утвари, а то, что же он всë-таки дал Цинхуа. По меньшей мере дал кров, шанс к выздоровлению и суп, по большей — сохранил жизнь. Цинхуа должен отплатить ему, безусловно, он обязан!
Вернëт долг в жизнь, и дальше как повезёт. Всё же жить до конца дней под гнётом недоверия и избиений он не хотел. Вот был бы Мобэй-цзюнь мягче и осторожнее хоть на капельку, Цинхуа бы остался с ним не раздумывая. Со своим идеалом, творением и любовью, пусть и лишь в роли второстепенного наблюдателя-злодея.
Проснувшись после сна, где Цинхуа только и делал, что думал, вспоминал и грезил о Мобэе, он обнаружил внеплановую перестановку в комнате. Никакого стола на своём законном месте не стояло. Вспоминая, что никогда не прописывал в своём произведении ходячие и ожившие предметы мебели, Цинхуа подумал и вдруг понял:
— Мобэй испытывает меня. Он хочет проверить и убедиться, что я столь же полезен, сколько и раньше, и поэтому усложняет мне работу, — мысль о том, что Мобэй-цзюнь не считает его безнадëжным, а значит он не худшего мнения о нём, успокоила Цинхуа. — Нужно найти стол, кисти, тушь и... Ой-ой-ой.
Цинхуа попытался встать как ни в чем не бывало и рухнул наземь от пронзившей ногу боли. Никто не говорил, что будет легко.