Jus primae noctis (Право первой ночи)

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Завершён
NC-21
Jus primae noctis (Право первой ночи)
автор
соавтор
Описание
Его звали Северус. Он прошел долгий путь от юноши до сурового воина, от воина до выдающегося зельевара. На его долю выпало много предательства и боли, но в конце концов он нашел то, ради чего стоит жить, — любовь.
Примечания
События происходят в Британии, V век н.э., 400 лет до основания Хогвартса. Множество пейрингов, главным и основным для авторов остаётся Снарри. Долгий, долгий юст, насыщенный событиями и отношениями. Присутствуют как канонные персонажи из мира ГП, так и оригинальные. Исторические лица — Мерлин, король Артур, король Утер и прочие — герои исключительного второго плана. Все участники сексуальных сцен совершеннолетние. Возраст персонажей и их роли могут отличаться от канона. Язык повествования — современный. Все права на героев мира ГП принадлежат Роулинг, от авторов только их любовь к гг. Одну из пар связывают магические отношения предопределенных свыше возлюбленных. Заключительное и самое главное: ХЭ гарантирован. Мы не пишем Снарри без ХЭ.
Посвящение
Колоссальное спасибо артерам Cyberturbine https://fanfics.me/user768725 и Марина Голунова https://fanfics.me/user565549 за поистине невероятные работы к этому фику. Кроме того выражаем неимоверную благодарность нашей чудесной бете Рада Девил
Содержание Вперед

Глава 91. Взросление

Наступило утро. Гарри, по вполне понятным причинам ночью так и не сумевший сомкнуть глаз, с большим трудом встал с постели и тут же получил очередной подарок от Магии. Его туника вновь стала ему впору, как в своё время обещал Сириус Блэк. Очевидно, накануне Гарри вырос столь внезапно, что зачарованная одежда попросту не успела сразу увеличиться в размерах. За завтраком Поттер в полной мере почувствовал, каково это — быть в центре внимания. На него глазели все: от только что прибывших в школу одиннадцатилеток, до взрослых магов — помощников мастера Гриндевальда. Шутка ли! Подросток, который ещё вчера был ниже самых младших мальчиков, за одну ночь вымахал чуть ли не на целый фут! Неудивительно, что появление Гарри в трапезной вызвало такой фурор. Невозмутимым остался лишь сам мастер, который выглядел так, точно в его школе подобное происходило чуть ли не каждый день. Дождавшись, когда шум за столом, поднятый появлением Гарри, наконец затих, он поднялся со своего места. — Я вижу, что случившееся сегодня ночью с мистером Поттером весьма взволновало вас. Тем не менее я требую, чтобы вы успокоились и не докучали мистеру Поттеру расспросами. Мы все являемся волшебниками. В нашем мире возможны многие самые невероятные вещи. А теперь приступайте к трапезе! Впрочем, если вы предпочитаете еде созерцание мистера Поттера, я распоряжусь сейчас же убрать со стола. Ответом ему стал шум придвигаемых мисок и стук ложек. Несмотря на удивительное зрелище в лице выросшего за одну ночь Поттера, никто не хотел остаться голодным. *** Вечером Гарри, уже успевший успокоиться после произошедшей с ним метаморфозы и даже слегка привыкший к тому, что ему больше не приходилось смотреть на всех, кроме домашних эльфов, снизу вверх, решил написать письмо отцу. Он зажег масляный светильник, вытащил кусок пергамента и уже собирался обмакнуть перо в чернильницу, как вдруг его рука замерла в воздухе. Сообщить отцу о том, что его проблема разрешилась самым благоприятным образом, значило признаться в неповиновении. Ведь лорд Поттер строго-настрого запретил ему прикасаться к присланному из Италии зелью. Гарри не сомневался, что отец наверняка обрадуется известию о том, что его сын — больше не низкорослый замухрышка, однако вместе с тем не хотел лишний раз гневить лорда Поттера, всегда и от всех требующего беспрекословного подчинения. После долгих сомнений Гарри решил спросить совета у своего учителя. — Простите, что беспокою вас в столь поздний час, мастер, — смущённо сказал он, когда Гриндевальд впустил его в свою комнату, — но мне необходима помощь в весьма щепетильном деле. Он подробно рассказал Гриндевальду о том, что случилось в Поттер-касле накануне его отбытия в Вальд-холл. — Я уверен, что вырос благодаря тому, что зелье сработало, — завершил своё повествование Гарри. — Однако теперь не представляю, как сообщить отцу о том, что я ослушался его. Гриндевальд задумался. Гарри нравился ему. Поначалу Геллерт не мог подавить в себе предубеждения против юного лорда Поттера. Всякий раз, глядя на Гарри, внешне невероятно похожего на отца, он вспоминал человека, оболгавшего, а затем и убившего Северуса Принца. Однако довольно быстро старый волшебник убедился: Гарри походил на своего родителя лишь обликом. Сердце у мальчика было добрым, характер — довольно покладистым, он никогда не чурался помогать тем, кто нуждался в этом. Помимо этих весьма положительных качеств Гарри обладал терпением и значительным магическим потенциалом, а ещё он любил учиться и умел применять полученные знания на практике. Порой, глядя на него, Гриндевальд невольно вспоминал Северуса Принца. Особенно когда видел в руках Гарри знакомую палочку или замечал, как мальчик сосредоточенно читает рецепт зелья или заклинание, придуманные Принцем и записанные им когда-то на сшитых вместе листах пергамента. Выслушав взволнованный рассказ Гарри, Гриндевальд почувствовал, как в нём поднимается горячая волна возмущения. Он прекрасно видел, какие страдания причиняет Гарри его маленький рост. Помимо Теодора Нотта у Поттера-младшего не было ни единого друга. Над ним подтрунивали. Никому не хотелось иметь в приятелях «коротышку». Неудивительно, что мальчик решился выпить снадобье, способное решить его проблему. А теперь, вместо того чтобы радоваться, Гарри боялся наказания за ослушание. И хотя мастер Гриндевальд и сам не терпел, чтобы ему перечили, неприязнь к лорду Поттеру побудила его полностью встать на сторону Гарри. — Вот как следует поступить, — сказал наконец Гриндевальд после затянувшейся паузы. — Полагаю, ты сумеешь избежать отцовского гнева, если не станешь пока оповещать его о том, что случилось. Я же со своей стороны через несколько дней напишу ему, что, видя твоё бедственное положение, отважился на свой страх и риск обратиться к друидам, и — о чудо! — именно они нашли способ помочь тебе. Поскольку у друидов имеются свои секреты колдовства, мы оба избежим ненужных расспросов о том, как именно им удалось вылечить тебя. — Вы в самом деле сделаете это для меня? — не веря своим ушам, произнёс Гарри. — А вдруг отец разгневается на вас? Иногда он бывает очень… несдержан. Мальчик густо покраснел. Он редко обсуждал поступки и характер отца с посторонними, но в данном случае чувствовал себя обязанным мастеру Гриндевальду, готовому принять огонь на себя. — Я плохо знаком с лордом Поттером, но думаю, что он не станет портить со мной отношения, — спокойно отозвался тот. — Из нашей переписки следует, что твой отец весьма доволен уровнем обучения в Вальд-холле вообще и твоими успехами в частности. Возможно, ему не понравится, что я обратился к друидам без его разрешения, однако, поскольку в результате моих действий ты стал таким же, как другие мальчики твоего возраста, гнев лорда Поттера быстро утихнет. — Но что если отец узнает о том, что случилось сегодня, от кого-нибудь другого? — внезапно всполошился Гарри. — Вдруг кто-то напишет об этом в письме своим родителям, а те сообщат в Поттер-касл? — Да, это и вправду возможно, — кивнул Гриндевальд, в очередной раз отметив смекалистость Гарри. — Но не беспокойся. Ни одна почтовая сова не покинет Вальд-холл в ближайшие несколько дней. По крайней мере, пока твой отец не получит от меня известие о твоём чудесном исцелении. *** Неделю спустя, в воскресенье, когда Гарри вместе с другими мальчиками занимался сбором целебных трав, произрастающих в обширном саду, отведённом специально для этих целей, между грядками появился школьный эльф. — Мистер Поттер должен пойти со мной к мастеру Гриндевальду, — пропищал он. Гарри, практически уверенный в причине, по которой ему пришлось прервать работу, наколдовал миску с водой, тщательно вымыл испачканные в земле руки и поспешил вслед за эльфом. Голос отца он услышал, немного не дойдя до кабинета мастера Гриндевальда. — Я доверил вам своего сына, а вы решились подвергнуть его опасности! — гремел лорд Поттер. — А вдруг с Гарри произошло бы что-нибудь непоправимое. Вы понимаете, что рисковали жизнью моего наследника? Гарри остановился как вкопанный. Ему очень не хотелось, чтобы у учителя возникли из-за него неприятности. А вдруг отец решит забрать его из школы? И именно сейчас, когда у Гарри наконец-то всё было хорошо и мальчишки больше не показывали на него пальцами, как на диковинную зверушку. — В колдовстве друидов не могло быть никакой опасности для мальчика, — уверенно отвечал мастер Гриндевальд, которого, очевидно, нимало не впечатлил грозный тон лорда Поттера. — Я всё время находился рядом и наблюдал за тем, как происходил процесс исцеления. Ручаюсь вам, он был совершенно безболезненным, и после него Гарри за одну ночь вырос на целый фут. Это вам каждый ученик в этой школе подтвердит. — Лорд отец, рад встрече с вами, — Гарри нерешительно переступил порог кабинета. — Мастер Гриндевальд, вы просили меня прийти. — Да, — кивнул Гриндевальд, жестом призывая Гарри приблизиться. — Это… это чудо, — растерянно прошептал Джеймс, уставившись на сына, выглядящего теперь как обычный тринадцатилетний подросток. — Мы перепробовали всё, — обратился он к Гриндевальду. — Я приглашал лучших целителей, обращался к самым лучшим зельеварам, но ничего не помогало… — Волшебство друидов очень древнее и мало изученное, — усмехнулся в бороду Гриндевальд, вне всякого сомнения наслаждаясь замешательством лорда Поттера. — Но в конечном итоге нам важен результат. А он — налицо. — Да, да, — кивнул Джеймс, — это потрясающе! Сынок, дай мне обнять тебя! — он прижал Гарри к груди. — Ты не представляешь, как я рад. Надеюсь, тебе не было больно во время обряда? — Нет, — помотал головой Гарри, — ни капельки. Я вообще ничего не почувствовал. А утром обнаружил, что стал намного выше. — Вот и славно! — лорд Поттер с явной неохотой выпустил сына из объятий. — Можешь идти. Я заберу тебя на Йоль. Только уговор — не пиши никому в Поттер-касле. Хочу сделать им сюрприз. *** Сюрприз несомненно удался. При виде воспитанника, ставшего выше неё самой, Луна вытаращила глаза, а потом, передав Невиллу маленького сына, бросилась обнимать Гарри. Вечером в пиршественной зале собрались все приближённые лорда Поттера, включая преподобного Лавгуда и Люпина с женой. Тонкс в очередной раз ждала ребёнка, однако ни её, ни Ремуса это нисколько не радовало, ведь все их дети умирали во время первого же оборота. — Я хочу провозгласить тост за моего сына и наследника — Гарри, — торжественно начал лорд Поттер. — Мы все рады видеть тебя… — он замялся, подбирая правильное слово, — таким. — Да, а то моя дочь уже переживала, что супруг не вышел ростом, — негромко добавил Сириус, сидевший по левую руку от Джеймса. — Заткнись, Блэк, — сквозь зубы пробормотал лорд Поттер. — Разве я сказал что-то обидное? — искренне удивился Сириус. — Мы с тобой оба печёмся о счастье и благополучии наших детей. А что может быть лучшим залогом прочного и удачного брака, чем здоровье обоих супругов? — Малый рост никоим образом не влиял как на моё здоровье, так и на мой магический потенциал, — холодно произнёс Гарри. Он взмахнул палочкой, и серебряный кинжал Сириуса вылетел из ножен и принялся резать пирог с олениной, после чего воткнулся в украшенную омелой столешницу перед отпрянувшим Блэком. — Неплохо, — усмехнулся лорд Поттер, — но впредь запрещаю тебе так делать. Иди к себе в комнату! — Хорошо, отец! — Гарри поднялся из-за стола, бросив на Сириуса полный презрения взгляд. — Но, мой лорд, он же ещё ничего не поел, — попыталась возмутиться Луна. — Гарри уже взрослый. Он способен отвечать за свои поступки. Ему не нужна ни нянька, ни заступница, — осадил её Джеймс. Луна густо покраснела и замолчала. — Всё в порядке, Луна. Не беспокойся. Я плотно позавтракал в Вальд-холле. Спокойной ночи, господа! Гарри гордо вздёрнул подбородок и, не глядя на отца, вышел из пиршественной залы. *** Гарри соврал Луне. Он так волновался перед возвращением домой в своём новом облике, что почти ничего не ел утром. Поднявшись к себе в комнату, он принялся со злостью срывать с себя одежду. Наконец, оставшись в одной нижней рубашке, он отшвырнул в угол комнаты сапоги и бросился на кровать. Его душили слёзы горечи и обиды на отца, прилюдно отдавшего предпочтение Блэку. — Ненавижу его! — шептал Гарри в подушку. — Ненавижу их обоих! Хоть бы чума унесла этого Блэка! Поздней ночью, когда Гарри, уставший, наплакавшийся и голодный, наконец уснул, дверь в его комнату приоткрылась. Джеймс, бесшумно двигаясь с грацией леопарда, поставил на небольшой столик у камина тарелку, полную всякой снеди, и уже собирался покинуть спальню сына, но, бросив взгляд на кровать, приблизился к ней и заботливо укрыл мальчика меховым одеялом. Гарри вздохнул, сонно глядя на отца, однако, поняв кто перед ним, тут же отвернулся к стене. — Обиделся? — лорд Поттер взъерошил непослушные волосы сына. Гарри молчал. — Сириус позволил себе бестактность, — сказал Джеймс. Снова молчание. — А ты в ответ едва не поранил его, за что и был наказан. — Ты его любишь? — глухо спросил Гарри. — Люблю, — коротко ответил Джеймс. — И не прогонишь? — Нет, — Джеймс вздохнул, — у всех есть свои слабости. Он — моя слабость. Ты уже взрослый. Ты должен понять. — Я понимаю, но не хочу сидеть с ним за одним столом. — Придётся. Он — твой будущий тесть. Я прикажу ему прекратить задирать тебя. — Так он и послушается! — фыркнул Гарри. — Послушается, — усмехнулся Джеймс, — у меня есть свои методы.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.