Jus primae noctis (Право первой ночи)

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Завершён
NC-21
Jus primae noctis (Право первой ночи)
автор
соавтор
Описание
Его звали Северус. Он прошел долгий путь от юноши до сурового воина, от воина до выдающегося зельевара. На его долю выпало много предательства и боли, но в конце концов он нашел то, ради чего стоит жить, — любовь.
Примечания
События происходят в Британии, V век н.э., 400 лет до основания Хогвартса. Множество пейрингов, главным и основным для авторов остаётся Снарри. Долгий, долгий юст, насыщенный событиями и отношениями. Присутствуют как канонные персонажи из мира ГП, так и оригинальные. Исторические лица — Мерлин, король Артур, король Утер и прочие — герои исключительного второго плана. Все участники сексуальных сцен совершеннолетние. Возраст персонажей и их роли могут отличаться от канона. Язык повествования — современный. Все права на героев мира ГП принадлежат Роулинг, от авторов только их любовь к гг. Одну из пар связывают магические отношения предопределенных свыше возлюбленных. Заключительное и самое главное: ХЭ гарантирован. Мы не пишем Снарри без ХЭ.
Посвящение
Колоссальное спасибо артерам Cyberturbine https://fanfics.me/user768725 и Марина Голунова https://fanfics.me/user565549 за поистине невероятные работы к этому фику. Кроме того выражаем неимоверную благодарность нашей чудесной бете Рада Девил
Содержание Вперед

Глава 85. Успехи и неудачи

Пока Северус понемногу свыкался с мыслью, что вновь обрел волшебство, а также осваивался в невидимой для магглов рыбацкой деревне, в Поттер-касле Джеймс предавался чёрной меланхолии, впервые за долгие годы испытав горькое разочарование. И было от чего! Его сына, его одарённого мальчика не приняли в школу! Его наследника, о котором он мечтал с юности, ради которого он стольким пожертвовал! Да как учитель посмел? Разумеется, отдавать Гарри в Певерелл-холл было неразумно, но отказать Поттер должен был сам! Джеймс начал всерьёз задумываться, а не обратиться ли ему к Гриндевальду. Он был наслышан о могучем тёмном маге и его школе, правда, до сих пор никак не решался написать ему. Дело в том, что Вальд-холл располагался в славящейся своим суровым климатом Шотландии, и Поттер элементарно боялся отсылать сына в дикий северный край. Проходили месяцы. Гарри скоро должно было исполниться одиннадцать лет, а Джеймс так и не послал сову в Вальд-холл, все чаще склоняясь к мысли, что и в домашнем обучении нет ничего дурного. Однажды тёплым летним утром в Коукворте появился странник. Высокий, в островерхой шляпе и дорожном плаще, он вёл себя так, точно отлично ориентировался в деревне. Ни с кем не заговаривая, он направился к заросшим бурьяном развалинам и долго бродил по ним, точно пытаясь понять, что здесь произошло. Убедившись, что мёртвые камни и разбросанные тут и там глиняные черепки вряд ли помогут в разгадке тайны, странник свернул в трактир «У Вернона» и, усевшись в дальнем углу, заказал себе кружку эля и мясной пирог. Когда с едой было покончено, странник подозвал к себе Петунью и вручил ей серебряную монету — плата вдвое больше стоимости угощения. — Вкусный у вас пирог, дорогуша, — произнёс он. — Спасибо за труды. А не скажете мне, что сталось с хозяевами дома на окраине? Помнится, там жил мой ученик, Северус Принц. Двенадцать лет назад он покинул Вальд-холл с тем, чтобы жениться на девушке, которую очень любил. Поскольку магия никогда не лжёт мне, здесь должен жить их сын примерно одиннадцати лет от роду. Странник незаметно пристукнул посохом, и на столе образовалась вторая кружка с элем, которую он радушно придвинул Петунье. — Да что вы, что вы! Не стоит! — миссис Дурсль отодвинула кружку. Если выпивать с каждым постояльцем, пожалуй, недолго и пьяницей прослыть. А Петунья Дурсль очень пеклась о своей репутации почтенной, замужней и набожной женщины. — Составьте мне компанию, прошу вас! Рядом с кружкой появилась ещё одна серебряная монета. — Наш лорд — лорд Поттер — не велит об этом болтать, — против такого аргумента Петунья не могла возразить. Монета перекочевала в карман передника. Убедившись, что немногочисленные посетители трактира заняты едой, Петунья присела напротив странника. — Но раз вы такой любезный прохожий, то расскажу вам по секрету. Этот Северус Принц принёс моей бедной сестрице — Лили — много горя. Сперва уговорил её, бедняжку, бежать с ним из Коукворта, а после, когда их поймали, осрамил её. Соблазнил нашего лорда в день их с Лили свадьбы, принял от лорда в дар за постельные труды коня и деньги и уехал в неизвестном направлении. Сестрица моя чуть не умерла от стыда и горя, да потом взяла себя в руки и вышла за нашего милостивого хозяина. Сынок у них родился. Племянник мой. Гарри. Ему как раз скоро одиннадцать годков будет. Вот, видать, магия ваша на него и указала. — Возможно, возможно! — покивал Гриндевальд. — Значит, говорите, уехал Северус. И давно? Петунья принялась сосредоточенно разгибать пальцы. — Да уж наверное лет двенадцать тому. Дом-то сами видели, в какое запустение пришёл. После его отъезда соседи, конечно, поживились, кто чем мог… Северус-то мастак по зельям был, вот люди и прибрали их себе. К чему добру пропадать. О том, что они с Верноном тоже поживились в крошечной лаборатории, утащив оттуда новенький медный котел, черпак и пару отличных острых ножей, Петунья благоразумно умолчала. — Так вы, получается, за маленьким лордом — племянником моим, то есть, приехали? У нас ведь тут в деревне ещё мальчишки-волшебники имеются, — эль явно развязал Петунье язык. — Правда, они все помладше Гарри будут. — Я беру в ученики только тех, кому уже исполнилось одиннадцать лет, — пояснил Гриндевальд. — А сейчас… Простите, хозяюшка, мне нужно навестить вашего лорда. Обливиэйт. *** Лорд Поттер галопом нёсся по дороге в деревню. Будучи рачительным хозяином, он несколько раз в неделю объезжал свои владения, беседовал с крестьянами, выяснял, не нужно ли им чего-нибудь, а в случае нужды помогал провизией или ссужал деньгами. В то утро он намеревался посетить дальние пастбища, осмотреть коров, вот-вот собиравшихся телиться. Завидев идущего по направлению к замку странника, Поттер резко натянул поводья, заставив коня замереть на месте. Старик и не подумал поклониться ему. Джеймс встретил острый, как лезвие ножа, взгляд, и моментально понял, что перед ним не просто путник в странном одеянии, но волшебник. Очень сильный волшебник. — Вы не местный? Ваше лицо мне незнакомо, а я знаю всех в округе, — осторожно начал Поттер. — Не вы ли будете лордом этого края? — поинтересовался тем временем Гриндевальд. — Да, я лорд Поттер, а это моя земля. — И у вас имеется сын Гарри одиннадцати лет? — Да, — Поттер снова кивнул, гадая, откуда у волшебника столь точные сведения. — Тогда я хотел бы потолковать с вами о его будущем. *** Спустя четверть часа Поттер провёл Гриндевальда в свой кабинет. От трапезы старый маг наотрез отказался, сказав, что позавтракал в деревне. «Так вот как этот хитрец разузнал имя сына, а я, дурак, повелся на этот фокус!» — с досадой подумал Поттер. — Итак, сразу к делу, — властно сказал Джеймс. — Как я понимаю, вы пришли узнать, готов ли я отдать вам своего сына в обучение. — Вы ведь учились в Певерелл-холле? — вопросом на вопрос ответил Гриндевальд. — И, как мне поведали в деревне, Певерелл уже навещал эти края несколькими месяцами ранее. Но Гарри с собой не забрал. — Верно! — сквозь зубы процедил Поттер. Гриндевальд и тут обошёл его. Он собирался обставить всё так, словно оказывает Вальд-холлу великую честь, определив сына именно туда. Теперь же Гриндевальд поймёт, что, если и он откажется взять Гарри в обучение, тому останется или идти к друидам, или обучаться магии дома, точно какая-нибудь девчонка. — Я не стану спрашивать вас о причине. Я просто хотел бы побеседовать с Гарри, если вы не против. — Я дам вам побеседовать с сыном, но при одном условии. Гарри уже пережил разочарование из-за отказа мастера Певерелла. Я не позволю второй раз огорчать его. Поэтому предупреждаю сразу: мой сын, не по годам одарённый магически, выглядит гораздо младше своих сверстников. В пять лет он перенёс лихорадку, едва не убившую его. С тех пор он очень медленно растёт. Во всём остальном он совершенно обычный ребёнок. В чём-то даже более быстрый и ловкий, чем иные дети в его возрасте. — Мне нравится, что вы так печётесь о благополучии сына, — отозвался Гриндевальд. — Могу вас успокоить: малый рост и слабые мускулы Гарри меня не пугают. В Вальд-холле царит железная дисциплина. Младшие ученики спят отдельно от старших. Кроме того, с ними в комнате ночует один из моих помощников. Если Гарри настолько одарён магически, как вы говорите, я приму его в свою школу и никому не позволю причинить ему физический вред. *** Гарри наблюдал, как из кончика волшебной палочки вырывается струя воды, орошая грядки с магическими растениями. — Здорово у вас получается, милорд! — садовник Невилл с нескрываемой завистью следил за его манипуляциями. — Если бы и я так умел! А то таскай целый день тяжеленную лейку. — Ты можешь попросить меня, — отозвался Гарри. — А вы разве не уедете в школу этой осенью? — Нет. Папа решил, что я буду учиться дома, — ответил Гарри, направив струю воды на густую поросль дремоносных бобов. — Гарри! — раздался у них за спинами голос Петтигрю. — Вот ты где! А я ищу тебя по всему замку. Лорд Поттер велел срочно привести тебя к нему. — Что-то случилось? — насторожился Гарри. — Да чего ты испугался, малыш! Радоваться нужно! За тобой сам Гриндевальд приехал. Я от ребят слышал, что он берёт в свою школу только очень одарённых магов. — Один уже приезжал, — буркнул Гарри. — Папа столько рассказывал мне о красотах Певерелл-холла, но меня там никто не ждёт. И к Гриндевальду этому я не пойду. Я вам не дрессированный медведь, чтобы показывать фокусы на потеху зрителям. Гарри демонстративно отвернулся и с удвоенным усердием принялся поливать растения. — Твой отец накажет меня, если ты не пойдешь, — прибегнул к последнему аргументу Питер. Плеск воды смолк. — Ладно. Я пойду, — Гарри с неохотой вытер перепачканные землёй руки.— Я скоро вернусь, и мы продолжим, — кивнул он Невиллу. — Наверняка этот Гриндевальд тоже откажется от меня. *** Поднимаясь по лестнице, ведущей в кабинет отца, Гарри осознал, что не ощущает и сотой доли той робости, которая охватила его при встрече с Певереллом. Очевидно, причиной тому была уверенность: что бы он ни делал — ему вновь откажут. С одной стороны, эта мысль причиняла неловкость и досаду. Гарри почти не общался со сверстниками и не чувствовал собственной ущербности, однако, будучи от природы умным ребёнком, отлично понимал, что означают обращённые на него жалостливые взгляды взрослых. Что и говорить, неприятно, когда тебе отказывают! С другой стороны, он сможет учиться дома. Ему не придётся расставаться с отцом, Луной и Хедвигом. Может, оно и к лучшему, что болезнь почти остановила его рост, и в свои одиннадцать он выглядел как семилетний. С такими мыслями он и переступил порог отцовского кабинета. — Здравствуйте, мастер Поттер, — голос Гриндевальда сразу понравился Гарри. Низкий, глубокий, без надоевших сочувственных ноток, он вызывал доверие. — Здравствуйте! — Гарри шагнул на свет, крепко сжимая в пальцах чёрную отполированную рукоятку волшебной палочки. — Откуда она у тебя? — лицо Гриндевальда выдавало крайнее волнение. — Мне дал её отец. Он отнял её у своего врага. На мгновение Гарри показалось, что сейчас произойдёт нечто ужасное. От гостя буквально исходили флюиды рвущейся наружу необузданной магии. Впрочем, Гриндевальд довольно быстро взял себя в руки. — И как, она хорошо тебя слушается? — спросил он ровным голосом. — Да, — кивнул Гарри, — она сама выбрала меня. — Ну продемонстрируй! Пожалуйста, — добавил старый маг. Гарри хитро прищурился и, внезапно обернувшись, навёл на застывшего в дверях Петтигрю палочку. — Левикорпус! Раздался вопль! Петтигрю перевернуло и вздёрнуло в воздух, где он болтался, молотя руками и ногами. Выглядело это так, словно Гарри застал Петтигрю врасплох. Однако подумать такое о мальчике мог лишь тот, кто плохо знал сына лорда Поттера. Тот никогда бы не позволил себе подобных злых шуток. Об этом фокусе Гарри и Петтигрю сговорились заранее, пока поднимались по ступеням, ведущим в башню. — Снимите меня, мастер Поттер! — умоляюще завопил Петтигрю. — Либеракорпус! Вингардиум левиоса! — Питер плавно опустился на пол. — Впечатляет! — хмыкнул Гриндевальд. — И где же ты научился такому? — Прочёл в манускрипте, который дал мне отец, — ответил Гарри. — И много там таких заклинаний? — Достаточно много. А ещё больше рецептов разных зелий. Я уже варю некоторые из них, но… — Гарри сник. — Вы ведь всё равно меня не возьмёте. — Возьму! — твёрдо заверил его Гриндевальд. — Но прежде хочу показать вам с отцом мою школу. Надеюсь, ты уже аппарировал вместе со взрослыми? — Да. Правда, это не слишком приятно. — Согласен, — кивнул Гриндевальд. — Но ничего не попишешь. Гарри перевел взгляд на Джеймса. — Иди, сынок. Встретимся во дворе. Нам всё равно придётся ехать верхом до антиаппарационного барьера. Надеюсь, вы умеете держаться на лошади, мастер Гриндевальд? — насмешливо поинтересовался он. — Мы не колдуем при магглах и ведём себя как обычные люди Гарри кивнул и вышел. *** Посещение Вальд-холла оставило у Гарри тягостное впечатление. Когда они аппарировали с дальней окраины Коукворта, там царило жаркое лето, а по лазоревому небу бежали белоснежные облака. Остров, где располагался Вальд-холл, встретил их пронизывающим до костей ветром и моросящим дождём, точно тут раньше времени наступила осень. Создавалось впечатление, что здесь никогда не бывало тепло и солнечно. Ученики, выглядевшие внешне намного старше Гарри, кутались в тёплые мантии. Держались они весьма почтительно, не шушукались и не глазели на Гарри, точно тот явился развлекать их. — Сколько мальчиков сейчас у вас в обучении, мастер? — поинтересовался лорд Поттер, с явным одобрением оглядывая прочные стены, большой камин в холле и длинные столы, с которых один из мальчиков убирал остатки дневной трапезы, ловко орудуя палочкой. — Девятнадцать. Прошлым летом двое закончили учебу и вернулись домой. Ещё один остался в качестве моего помощника. Сейчас тут находятся десять старших мальчиков и девять младших. Гарри будет десятым. — Отлично, я хотел бы осмотреть спальни. Осмотр жилых помещений произвёл на отца и сына диаметрально противоположные впечатления. Лорд Поттер по достоинству оценил крепкие кровати с пологами, позволявшими какое-никакое уединение, большой камин, в котором весело пылали дрова, тёплые меховые одеяла на постелях и чистые коровьи шкуры — на полу. Гарри же ужаснулся перспективе спать в одной комнате с ещё девятью совершенно чужими ему мальчиками. — Вот здесь у нас устроена купальня для младших мальчиков, — показал Гриндевальд, явно довольный реакцией Поттера. — Купальня для старших располагается на втором этаже. Вход в оба помещения зачарован таким образом, что старшие не могут войти к младшим и наоборот. — Весьма предусмотрительно! — кивнул Поттер. — Кто обслуживает весь замок? — У меня есть домовые эльфы. Дети по очереди им помогают. Учатся всему, что может пригодиться им в жизни. Даже если они принадлежат к знатным родам. Никогда не знаешь, куда забросит тебя судьба. Раньше я пользовался услугами всего двух домовых эльфов, и детям приходилось работать больше и тяжелее, полностью обслуживая себя, но со временем я решил слегка смягчить собственные правила. Тем более, как я слышал, в Певерелл-холле ученики и вовсе бездельничают. Поттер кивнул. Гриндевальд говорил чистую правду. Мастер Певерелл держал несколько слуг-сквибов и около десяти домовых эльфов. Возможно, если бы ученики выполняли посильную домашнюю работу, у них не оставалось бы времени на то, чтобы издеваться над младшими и слабыми. — Как часто вы отпускаете мальчиков домой? — Уроки аппарации начинаются с пятнадцати, а до тех пор я разрешаю родителям, владеющим этими навыками, забирать детей дважды в год. Зимой на Йоль, и летом. Думаю, у вас такой проблемы не возникнет. — Да, разумеется. Отлично, мастер Гриндевальд. Я доволен осмотром школы. Уверен, Гарри будет у вас хорошо. В начале осени я сам доставлю его к вам. *** — Я не хочу в Вальд-холл, там холодно, сыро и мрачно, — рыдал Гарри тем же вечером. — Отец, вы обещали мне, что я буду учиться дома. — Ты не можешь. Ни один стоящий волшебник не получал домашнего образования. Это удел женщин. А ты — будущий лорд и мой наследник. Мастер Гриндевальд принял тебя, поэтому осенью ты начнёшь учиться в Вальд-холле, хочешь этого или нет, — сурово отозвался Поттер. — Я дал ему слово, что аппарирую с тобой туда ровно через месяц, так и сделаю. А ты, вместо того чтобы рыдать, как девчонка, должен радоваться. Уверен, из тебя сделают настоящего мужчину и сильного волшебника. Поттер говорил негромко, но в его голосе звучал металл. Гарри, не привыкший, чтобы отец обращался к нему в таком тоне, перестал плакать, ясно осознавая — слезами тут не поможешь. Отец уже всё решил. — Ты хочешь, чтобы я уехал? — в отчаянии прошептал мальчик. — Я мешаю тебе… Никак не могу вырасти… Не справляюсь с магией, — он был готов разрыдаться снова. Лорд Джеймс сглотнул ком в горле, подошёл к сыну, присел на корточки и заглянул в несчастное лицо: — Гарри Джеймс Поттер, — серьёзно выговорил он, чувствуя, как голос дрожит, а глаза щиплет, — ты мой сын, и я люблю тебя больше всего на свете. Я не хочу расставаться с тобой ни на минуту, но знаю, что дома обучать тебя просто некому. Гриндевальд дал нам такую возможность, нужно ею воспользоваться. Я буду вспоминать моего дорогого мальчика каждый день и ждать наших встреч. Гарри поднял голову, и Поттер задохнулся от вида его набухших слезами сверкающих изумрудами глаз. Голос внезапно сел, и Джеймсу осталось только прошептать: — Не смей думать, что тебя здесь не хотят видеть. Никогда. *** Отец и сын Поттеры давно покинули Вальд-холл, и мастер Геллерт Гриндевальд надолго закрылся в своей комнате. Ему требовалось не только обдумать всё, что он узнал за сегодняшний день, но и смириться с тем, что Северус Принц, один из лучших учеников Вальд-холла за всё время его существования, умер. Более того, вероятнее всего, он убит, и убит именно Поттером. Сплетни, которые поведала ему словоохотливая Петунья, не особенно впечатлили Гриндевальда. Северус, каким его помнил старый волшебник, не мог бросить любимую девушку и отдаться лорду за деньги и коня. Более того, будучи сильным магом, Северус вряд ли забыл впопыхах свою волшебную палочку и собственные записи. Гриндевальд отлично помнил, как Северус корпел над этими пергаментами, записывая на них каждый усовершенствованный рецепт зелья, каждое придуманное им заклинание. Северус дорожил этими записями, а потом вдруг взял и оставил их и палочку в руках Поттера? Нет, такого попросту не могло случиться! К тому же ещё и Гарри сказал, что отец отнял эту палочку у своего врага. Врага! Гриндевальд тяжело вздохнул. Как ни горько было это сознавать, но Северус Принц, вернувшись в родную деревню, подписал себе смертный приговор, а он, Гриндевальд, не сумел остановить мальчишку, торопящегося к любимой. Той самой девушке, что поспешила выйти замуж за лорда и родить ему сына. Гриндевальд сжал кулаки в бессильной злобе. Он яснее ясного понял, что произошло двенадцать лет назад в Коукворте. Лорд Поттер, очевидно, прельстившись красотой Лили Эванс, убил Северуса, присвоив себе его личные вещи. Мало того, Поттер гнусно оболгал Северуса, и теперь вся деревня видела в нём лишь грязного мужеложца, опозорившего собственную невесту. К сожалению, у Гриндевальда не было никаких доказательств, что Северус вовсе не сбежал, а погиб от руки Поттера. Спроси он лорда, тот наверняка поддержал бы общепринятую версию. Мало ли что сболтнул Гарри. Оставалось лишь надеяться, что Северус умер легкой смертью. «Северус, Северус, — Гриндевальд снова вздохнул. — Если бы ты тогда внял голосу разума и остался в Вальд-холле, ничего этого не случилось бы! Прощай, мальчик мой! Покойся с миром! Надеюсь, сын Джеймса Поттера, в чьих руках сейчас твоя палочка и твои знания, окажется достоин таких даров!»
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.