Jus primae noctis (Право первой ночи)

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Завершён
NC-21
Jus primae noctis (Право первой ночи)
автор
соавтор
Описание
Его звали Северус. Он прошел долгий путь от юноши до сурового воина, от воина до выдающегося зельевара. На его долю выпало много предательства и боли, но в конце концов он нашел то, ради чего стоит жить, — любовь.
Примечания
События происходят в Британии, V век н.э., 400 лет до основания Хогвартса. Множество пейрингов, главным и основным для авторов остаётся Снарри. Долгий, долгий юст, насыщенный событиями и отношениями. Присутствуют как канонные персонажи из мира ГП, так и оригинальные. Исторические лица — Мерлин, король Артур, король Утер и прочие — герои исключительного второго плана. Все участники сексуальных сцен совершеннолетние. Возраст персонажей и их роли могут отличаться от канона. Язык повествования — современный. Все права на героев мира ГП принадлежат Роулинг, от авторов только их любовь к гг. Одну из пар связывают магические отношения предопределенных свыше возлюбленных. Заключительное и самое главное: ХЭ гарантирован. Мы не пишем Снарри без ХЭ.
Посвящение
Колоссальное спасибо артерам Cyberturbine https://fanfics.me/user768725 и Марина Голунова https://fanfics.me/user565549 за поистине невероятные работы к этому фику. Кроме того выражаем неимоверную благодарность нашей чудесной бете Рада Девил
Содержание Вперед

Глава 72. День рождения маленького лорда Поттера

Пока лишённый магии Северус Снейп постигал сложнейшее лекарское искусство, время от времени участвуя вместе с королём в военных походах, в Поттер-касле жизнь текла своим чередом. Лет до пяти маленький Гарри жил в полном неведении о том, что день его рождения неразрывно связан с днём смерти Лили. Ни отец, ни дяди, как он называл воинов лорда Поттера, ни Луна, ни тем более Уизли никогда не заговаривали с ним об этом. Собственно, Гарри не очень страдал от отсутствия материнской ласки: Поттер, души не чаявший в сыне, был скуп на проявления нежности, боясь вырастить из того неженку, зато Луна, обожающая зеленоглазого малыша, щедро одаривала его своей любовью. Так что Гарри с детства не знал недостатка ни в объятиях, ни в поцелуях. А уж внимания малышу и вовсе перепадало с лихвой. Каждый из «дядьёв» считал своим долгом чему-нибудь научить маленького лорда, тем более что мальчик проявлял невероятные способности и впитывал новые знания как губка. Крауч с четырёх лет начал заниматься с Гарри грамотой, Люпин учил бегать и прыгать, а также охотиться и читать следы животных, Лестрейндж — ухаживать за лошадьми. Макнейр подарил маленький ножик с зачарованным лезвием и показывал, как можно из простой чурки сделать произведение искусства. Блэк раздобыл где-то маленький деревянный меч и устраивал с Гарри настоящие гладиаторские бои. Петтигрю, не слишком поднаторевший в ратном искусстве и не особенно сильный волшебник, разучивал с мальчиком старинные баллады, рассказывал, словно настоящий трубадур, истории известнейших семейств Рима и Британии, повторял правила этикета, твердил наизусть девизы и гербы знатных родов. Лорд Поттер же учил сына самому главному — магии. В сундуке покойной супруги хранилось несколько свитков с бытовыми заклинаниями, но тексты были скупыми и лаконичными, подходящими скорее взрослому волшебнику, а никак не ребёнку. А поскольку иных магических книг, кроме той, что оставил ему в «наследство» Северус Принц, в Поттер-касле не водилось, занятия велись в основном по ней. Сперва Джеймса слегка коробило, что покойный (как он считал) Принц был столь сведущ в колдовстве. К моменту своей кончины мальчишке не исполнилось и девятнадцати, а в его записях нашлось столько придуманных им зелий и заклинаний, что иному волшебнику не хватило бы и жизни это все освоить. Однако Поттер быстро успокоил остатки совести тем, что он оказал Северусу услугу, не бросив его наработки в огонь. Сделай он это, и все знания, что так бережно собирал и записывал Принц, превратились бы в золу, а так о них хотя бы узнают другие маги. К тому же все записи были исключительно подробными, описания движений — скрупулёзными, а рецепты — исчерпывающими. То что нужно для обучения. *** Пятый день рождения начался для Гарри самым удивительным образом. В то утро отец как всегда зашёл к нему справиться о здоровье наследника — поскольку Гарри был уже «большим мальчиком», ему уже пару лет не полагалось ночевать в отцовской спальне. — С днём рождения, сынок! Возлежащая в изножье кровати Хедвиг приветственно тявкнула и завиляла хвостом, когда вслед за Поттером появились Блэк, Лестрейндж, Макнейр, Крауч, Петтигрю и Люпин. — С днём рождения, Гарри! На постель ошарашенному мальчику начали один за другим опускаться удивительные подарки. Крауч подарил ему богато отделанный серебром кубок. — Это не просто чаша. Это — редкий артефакт, способный распознавать яды и сложные зелья, — пояснил он. — Если налить в неё такое зелье, оно поменяет цвет. Макнейр преподнёс искусно вырезанный рог в золотой оправе. — Какой бы зверь ни напал на тебя во время охоты — этот рог спугнёт любого, даже медведя, — объяснил он мальчику. — Если же ты заблудишься, подумай о своих товарищах, подуй в рог, и тебя услышат. Люпин протянул маленький лук и колчан со стрелами. — Каждая стрела зачарована таким образом, чтобы ты всегда попадал точно в цель. Кроме того, такой колчан никогда не будет пустым, сколько бы стрел ни пришлось выпустить. Лестрейндж вручил золотой перстень-печатку. — Внутри спрятан безоар. Ты ведь уже знаешь, что это такое? — Знаю! Камень, который достают из желудка козы, — процитировал Гарри строку из тетради, по которой учил его отец. — С его помощью можно спастись от любого яда. — Правильно! — похвалил сына Поттер. — Вдруг чаши Крауча с тобой не окажется. К тому же она предупреждает о ядах, а не лечит от них. — А чтобы у тебя всегда всё было под рукой, вот, — Петтигрю положил на одеяло мешочек из ишачьей кожи, — он снабжён заклятием Незримого расширения, и ты сможешь спрятать в него все свои подарки и ещё много чего. Вес мешочка и его размеры не изменятся. Кроме того, ни один воришка не сумеет ничего из него вытащить. — Помнишь, я обещал, что научу тебя летать? — заговорщицки подмигнул Гарри Блэк и вытащил из-за спины нечто продолговатое, завёрнутое в мешковину. Гарри развернул подарок и испустил радостный вопль: внутри оказалась маленькая метла. — Такие делают только в самом Лондоне, — похвастался Блэк. — Говорят, летает быстрее ветра. Не беспокойтесь, милорд, Гарри будет тренироваться только под моим присмотром, — быстро прибавил он, заметив тяжёлый взгляд Поттера. — А можно уже сегодня летать? — Гарри умоляюще прижал руки к груди. — Не раньше, чем я покажу тебе мой подарок, — Джеймс отлевитировал дары его воинов на большой сундук, откинул одеяло и подвёл Гарри к окну. Верная Хедвиг неотлучно следовала за ними. Выглянув в окно, Гарри увидел внизу мирно пасущегося пони. — А это — мой тебе подарок. — Папочка! — Гарри со счастливым визгом бросился отцу на шею. — Можешь пойти и познакомиться с ним. А через полчаса жду тебя в трапезной. Хочу после завтрака сводить тебя в одно очень важное место. — А как же полёты на метле? — вспомнил Гарри. — Всё ты успеешь, неугомонный! До праздничного ужина в твою честь ещё много времени. *** Прежде чем пойти знакомиться с Тоби — как уже мысленно назвал Гарри своего пони, — нужно было подготовить к встрече Хедвиг. — Ты не должна его пугать! — строго сказал Гарри собаке, и та затрусила рядом, словно говоря: «Не беспокойся, хозяин, я не стану докучать этой маленькой лошадке». Тоби оказался на редкость смирным. Он покорно ждал, пока Макнейр оседлает его, а затем сделал с Гарри несколько кругов по двору, чем привел мальчика в неописуемый восторг. Впрочем, накататься вволю ему не дали. — Мастер Гарри, лорд Поттер ждёт вас в трапезной! — напомнила мальчику Луна. Гарри так хотелось успеть всё запланированное на сегодня и опробовать метлу, что он не глядя проглотил всё, что было в тарелке. — Оденься, как подобает маленькому лорду, и пойдём! — одобрительно кивнул ему Джеймс. Четверть часа спустя мальчик в самом деле выглядел по меньшей мере как принц. Поверх вышитой туники красовался короткий плащ, заколотый на груди серебряной фибулой, усыпанной изумрудами, на ногах — сапожки из мягкой козлиной кожи. — А куда мы идём? — поинтересовался Гарри, чувствуя себя слегка неловко в этой парадной одежде. — Скоро узнаешь. Они направились к небольшой часовне, где после смерти жены Поттер устроил фамильный склеп. — Заходи! — Джеймс толкнул кованую решётку и приблизился к гробнице из белого мрамора, над которой стояла статуя плачущего ангела. — Тут лежит тело твоей покойной матери. Её душа смотрит на тебя с небес. Джеймс наколдовал букет белоснежных лилий. — Она была очень доброй и прекрасной женщиной. — Как же она может быть на небесах, если она лежит тут? — Гарри нахмурил бровки, отчаянно пытаясь понять. — Тут — только её тело. Но душа — то, что делает человека человеком — улетела на небеса, — объяснение выходило не слишком понятным, и Поттер вообще пожалел, что затеял такой сложный для ребёнка разговор. К счастью для него, Гарри больше ничего не спрашивал. *** — Ну что, готов к первому уроку полётов? Встань справа от метлы, вытяни руку и решительно скажи: вверх! — Блэк показал Гарри, как оседлать древко метлы, как воспользоваться креплениями для ног и как держаться руками. — Теперь по моему знаку ты отталкиваешься ногами от земли, зависаешь в воздухе, затем чуть наклоняешь метлу вперёд и опускаешься. Всё запомнил? — Да! — Гарри нервно облизал губы и оглянулся на отца, который тоже вышел во двор, чтобы посмотреть, как его сын совершит свой первый полёт. — Раз, два, три, давай! — Гарри в точности выполнил то, что от него требовали. — Молодец, — похлопал в ладоши Поттер, — повтори ещё раз. Гарри снова завис в воздухе. Поттер на пару мгновений отвлёкся, любуясь статной фигурой Блэка и вспоминая, как сладко тот стонал под ним сегодня ночью. Очевидно, почувствовав его взгляд, Сириус повернул голову и плотоядно улыбнулся. — Господи, Гарри! — раздался душераздирающий визг Луны. — Милорд, помогите, кто-нибудь! Джеймс ахнул. За те несколько секунд, что они с Сириусом пожирали друг друга глазами, Гарри умудрился взлететь на немыслимую высоту и сейчас казался крошечной тёмной точкой на фоне голубого неба. Блэк потрясённо прижал ко рту руки. Если бы у него была метла, он бы, может, и сумел догнать мальчишку. Но весь ужас состоял в том, что другой метлы, кроме той, которая уносила сейчас Гарри, в замке не имелось. — Боже мой, он упадёт и разобьётся, — рыдала Луна. В этот момент откуда-то сверху донёсся истошный крик. Гарри всё-таки сорвался с метлы и теперь камнем летел к земле. Блэк, рыча, выхватил палочку, но от волнения уронил её. Поттер выхватил свою, но никак не мог поймать Гарри — заклинания летели мимо: мальчик падал всё быстрее. Казалось, беда неминуема. Вдруг произошло нечто странное. Вместо того, чтобы грянуть оземь, мальчик заскользил в воздухе, точно подхваченный ветром лист. Без сомнения, тут не обошлось без вмешательства стихийной магии, нередко помогавшей маленьким волшебникам выжить. Джеймс с Блэком одновременно вскинули палочки, направили на безвольное тело и смогли замедлить его спуск, пока наконец Гарри не спланировал прямо в руки Поттера. — Я хотел полететь на небо и увидеть маму… — пролепетал Гарри и потерял сознание. *** — Я виноват, — Сириус стоял перед Джеймсом на коленях с опущенной головой, готовый понести любое, самое суровое наказание. — Я не держал палочку наготове. Я отвлёкся и упустил Гарри из виду, хотя обещал следить за ним. Это из-за меня он чуть не погиб. — Мы отвлеклись оба, — холодно произнёс Поттер. — Я засмотрелся на тебя, ты — на меня. Наша страсть друг к другу едва не погубила моего единственного сына. Поэтому я накажу нас обоих. Я женю тебя. *** Сириус считался наследником Рода до того дня, как покинул Блэк-хаус. Сильный камень-алтарь поддерживал всё семейство, которое не забывало проводить ритуалы и обеспечивать таким образом магические потоки всем, в чьих жилах текла их кровь. Семейным делом была артефакторика. Разумеется, встречались и стихийники, как Белла, и целители, и боевые маги. Не имея обширных угодий, Блэки обустроились в пространственном кармане, поддерживая его стабильность мощными артефактами. Ходили слухи, что это поместье, целиком укрытое от людских глаз, их дальний предок отвоевал у могущественного мага, повелевавшего троллями, после чего привёл сюда юную супругу и пригнал наворованных по деревням крестьян, лошадей и скотину. Новый родовой камень Блэки принесли с собой и водрузили в ритуальном зале на месте прежнего, после чего замок полностью подчинился своим новым хозяевам. А в пиршественной зале установили здоровенную ногу одного из троллей, поверженного в той славной битве, используя её как одну из опор для каминной балки, разумеется, под чарами стазиса. Сменялись поколения Блэков, а окаменевшая нога тролля так и украшала залу, став чем-то вроде семейного талисмана. Покинуть пределы владений и тем более проникнуть внутрь мог лишь носитель крови Блэк или некто, кого пригласил и сопровождал кто-либо из Блэков. Ни один маггл, ни одно животное не ушло за эти годы. Блэки царили, а несчастные подданные были обречены на беспрекословное подчинение. Рабочих рук не хватало. Приводить народ со стороны оказалось неудачной идеей: почти никто из переселенцев не выдерживал сурового обращения. Пра-пра-прадед Сириуса решил проблему изящно: он изготовил множество артефактов, усиливающих репродуктивную функцию организма, и каждому из подданных вручали такой в день свадьбы как благословение лорда и знак его расположения, гарантирующего неиссякаемую мужскую силу. Это оказалось также эффективным способом держать подданных в узде. В наказание амулет отбирали, оставляя провинившегося разбираться с разгневанной женой и собственным половым бессилием. Население размножалось с небывалой скоростью — семьи были многодетными, секс — частым и безудержным. Рождались дети, множились стада, колосились нивы. Семейство процветало. К сожалению, слишком поздно пришло понимание, что подобная изоляция, магический фон и беспредельная власть магов над простыми людьми привела к тому, что все Блэки тоже были исключительно любвеобильны, а ещё они абсолютно ни во что не ставили магглов. Вот почему Блэк с таким трудом проникался наставлениями Поттера. Вот почему он безоговорочно принял его распущенный нрав — он был так воспитан. *** Сначала Сириус решил на время притихнуть: он действительно провинился. Поттер был зол на него, но пройдёт время, и всё наладится, считал он. Действительно, пару дней спустя Джеймс принял его в свою постель, как всегда проявляя необузданную страсть и даже не свойственную ему нежность. Сириус было успокоился, но утром, натягивая сапоги, Поттер вдруг сказал: — Сириус, у тебя полгода — и ты должен будешь жениться. Учитывая, что ухаживание, оглашение и прочие формальности дело не быстрое, остаётся совсем немного времени на выбор невесты и официальное согласие её семьи. Я не стану торопить тебя понапрасну, но если спустя два месяца у меня в руках не будет брачного контракта, я женю тебя сам, по своему выбору и очень быстро. Блэк не смог сдержаться — он заплакал. — Ты не любишь меня, — прошептал он, давясь слезами. — Это не имеет значения, — спокойно пояснил Поттер. — У меня есть наследник, а у тебя нет. Ни у кого из Мародёров нет, а должны бы. Вы не хотите возвращаться к своим родовым камням — и не надо. Найдите себе другие. — Значит, всё дело в этом мальчишке, твоём сыне! Сначала его мать-простолюдинка, из-за которой ты бросил меня, теперь мелкий пакостник! — Сириус, следи за языком. Блэк тщетно пытался успокоиться. — Джейми, ты ведь не всё сказал мне, так? Наверняка есть некие условия… Поттер сухо усмехнулся. — Ты хорошо меня знаешь… Действительно есть два условия. Первое — ты женишься на здоровой и молодой женщине. Не на мужчине. Второе — ты должен будешь выбрать невесту где захочешь, но поселиться должен поблизости от моих владений. Все вы должны будете жить рядом. Поступай как знаешь, но эти условия обязательны. — Ты даёшь мне выбрать? — хмуро уточнил Блэк. — Цени это. Помнишь, на моей свадьбе было пятеро соседей? Вот их земли и должны тебя интересовать в первую очередь. Выбирай, женись, поселяйся, плодись и размножайся. Как-то так. *** Блэк не стал особо раздумывать. Поттер был щедр — открыл свою сокровищницу, но Сириус отвернулся и даже оскорбился такому отношению. Он всю неделю кому-то писал и посылал сов, а однажды утром исчез. Отсутствовал он долго. Поттер временами чувствовал угрызения совести, волнение и беспокойство. Порой его посещали мысли, не спятил ли Блэк от горя и не наложил ли на себя руки. Но на исходе второго месяца тот появился вновь — с иголочки одетый, на новом жеребце, наглый и решительный, как и всегда. Он вошёл в трапезную, молча, этак торжественно поклонился и положил перед Джеймсом два свитка с круглыми восковыми печатями на витых шнурках. — Ты нашёл двух невест? — осведомился тот, но Блэк не поддержал игривого тона. — Нет, Джейми, одну. — А второй свиток? — Купчая на поместье. *** Блэк с отвращением вспоминал, как писал матери: Вальбурга, дама решительная и нелюбезная, заявила, что она не является главой рода и ему следует обратиться к Регулусу, её второму сыну, ставшему наследником после бегства Сириуса. Пришлось смирить гордыню и воззвать к младшему. Блэк скрежетал зубами, представляя, как мать с братом забавляются, обсуждая его униженное послание, но выбора не было. Паршивец не отвечал целых пять дней — Сириус едва не спятил от злости. Наконец пришло формальное приглашение посетить Блэк-хаус. Он унижался, кусал губы, кланялся и терпел ехидные словечки собственной родни, недоумевая, как мог жить с ними — настолько отвык. И вот теперь он наконец-то получил благословение на брак и доступ к казне Блэков. Пусть ему и пришлось потерпеть один месяц, зато его дети, его наследники станут настоящими Блэками, ради чего всё и начиналось. Поскольку место жительства он выбирал сам, довольная Вальбурга взялась найти ему невесту. Она справилась: девушка была не очень молодая — двадцать пять лет — и не особенно красивая, но из хорошего волшебного рода и богата. Они так и не познакомились — родственники всё решили за них. Регулус отбыл в дом невесты, нагружённый артефактами и драгоценными подарками. Он согласился подменить брата у алтаря, заключая вместо него брак по доверенности. Сириус молил небеса, магию и даже неведомого Иисуса, чтобы его будущая жена не оказалась чокнутой вроде сестрицы Беллы. У Сириуса оставалась всего неделя, чтобы уладить вопрос с жильём, и он рванул обратно. Выбрал поместье не самое обширное и не самое ближнее. Он предпочёл не гнать из дома семью, понимая, как это скажется на его репутации, поэтому предложил купить дом, земли и крестьян у пожилого вдовца, скучно доживающего свой век в компании бутылок и бочонков. Старик согласился. Блэк оставил его в доме в качестве… Да без всякого качества. Он сварил ему исцеляющее зелье — как злобно этот чудак орал, излечившись от запойного пьянства! Сириус поручил ему подготовить дом к назначенному числу, оставил денег на расходы и отбыл.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.