Jus primae noctis (Право первой ночи)

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Завершён
NC-21
Jus primae noctis (Право первой ночи)
автор
соавтор
Описание
Его звали Северус. Он прошел долгий путь от юноши до сурового воина, от воина до выдающегося зельевара. На его долю выпало много предательства и боли, но в конце концов он нашел то, ради чего стоит жить, — любовь.
Примечания
События происходят в Британии, V век н.э., 400 лет до основания Хогвартса. Множество пейрингов, главным и основным для авторов остаётся Снарри. Долгий, долгий юст, насыщенный событиями и отношениями. Присутствуют как канонные персонажи из мира ГП, так и оригинальные. Исторические лица — Мерлин, король Артур, король Утер и прочие — герои исключительного второго плана. Все участники сексуальных сцен совершеннолетние. Возраст персонажей и их роли могут отличаться от канона. Язык повествования — современный. Все права на героев мира ГП принадлежат Роулинг, от авторов только их любовь к гг. Одну из пар связывают магические отношения предопределенных свыше возлюбленных. Заключительное и самое главное: ХЭ гарантирован. Мы не пишем Снарри без ХЭ.
Посвящение
Колоссальное спасибо артерам Cyberturbine https://fanfics.me/user768725 и Марина Голунова https://fanfics.me/user565549 за поистине невероятные работы к этому фику. Кроме того выражаем неимоверную благодарность нашей чудесной бете Рада Девил
Содержание Вперед

Глава 35. Брачная ночь

В это же самое время за много миль от Малфой-мэнора, в Поттер-касле, шумел свадебный пир. Столы ломились от яств, приготовленных приглашёнными лордом поварами, — не доверять же устройство такого события Молли Уизли, после гибели детей явно тронувшейся рассудком и постоянно лившей горькие слезы. Несмотря на обилие блюд, молодожёны по традиции почти ничего не ели и пили одну лишь воду. Поттер распорядился принести им еду в спальню — после любовных утех он всегда бывал страшно голоден. Любовные утехи! При одной мысли о том, что совсем скоро он разделит ложе с Лили, у лорда Джеймса тяжелело в паху. Он взглянул на жену — в белом подвенечном наряде, доставленном из самого Лондона, Лили была невероятно хороша. Её невинная красота заставляла Поттера буквально терять голову от страсти. — Мы с женой удаляемся, — шепнул он сидевшему по левую руку мрачному Блэку, — развлекай гостей. Следи, чтобы ели, пили и веселились. — И как скоро вас ждать обратно, сиятельный лорд? — прошипел сквозь зубы Сириус. — Не ждать вообще! — отрезал Поттер. — У меня сегодня первая брачная ночь, и я намерен сполна насладиться своей юной супругой. *** Лили, озираясь и нервно комкая в пальцах край фаты, стояла посреди комнаты, смежной с той, где месяц назад Поттер уединялся с Северусом. Лорд лично распоряжался убранством спальни. Для брачной ночи было готово всё: постель застелена благоухающими простынями с рассыпанными по ним лепестками роз, в воздухе плавали магические свечи, источавшие тонкий аромат. На маленьком столике возле постели новобрачных ожидал серебряный кувшин с вином и блюдо с фруктами и сладостями. Джеймс затворил и запер заклинанием дверь, повернулся к молодой жене. — Не бойся, милая, — он ласково провёл подушечками пальцев по её щеке, а затем аккуратно снял фату и начал расплетать тугую косу, в свете магических свечей отливавшую золотом. — Боже милостивый, какая ты красавица! — Джеймс зарылся лицом в густую копну рассыпавшихся по плечам волос. Девушка не сопротивлялась, но и не отвечала своему супругу. Казалось, мысли её бродят где-то очень далеко, а в спальне осталась лишь восхитительная телесная оболочка. Не то чтобы Поттеру было интересно, о чём думает и что чувствует его молодая жена, но её отстранённость была ему неприятна. Ничего. Он постарается, чтобы Лили Эванс очнулась и запылала в его объятиях. Он приложит все усилия, даже если придётся прибегнуть к чарам. Ослабив шнуровку, он помог Лили избавиться от подвенечного платья. Судорожно вздохнув, она потянулась снять нижнюю сорочку, но Джеймс остановил её. Обнажиться они смогут и попозже. Ему не хотелось в первую же ночь смущать юную женщину, хотелось, чтобы ей было с ним хорошо. Он неторопливо разделся, тоже оставшись в исподнем, а затем подвёл Лили к кровати. — Клянусь, ты запомнишь эту ночь навсегда, — прошептал он, обнял и поцеловал Лили со всей нежностью, на какую только был способен. — Ляг и расслабься. Лили повиновалась, зажмурившись и закусив губу. На ресницах показались слёзы. Поттер взял в свои крепкие ладони её маленькие ручки, поглаживая и целуя их, пока она не успокоилась и не осмелилась посмотреть в его глаза. — Тебе нечего бояться, — повторил Джеймс, целуя округлое колено через тонкую ткань нижней рубашки и потихоньку, дюйм за дюймом обнажая стройные ноги. Когда его губы принялись прокладывать дорожки поцелуев на нежной коже внутренней стороны бёдер, Лили тихо ахнула. Воодушевлённый этим, Поттер развёл её ноги в стороны и коснулся языком чуть солоноватого лона. Стон повторился, на сей раз чуть громче. «Отлично, — подумал Поттер, — тебе уже не так страшно, а скоро будет совсем хорошо!» Он ласкал её языком и пальцами, пока не почувствовал, что она готова принять его. К тому времени Лили была уже так возбуждена, что первое вторжение не показалось ей таким уж болезненным. Когда Поттер, отвлекая её поцелуями и одним плавным толчком войдя в восхитительно-тугое тело, лишил её девственности, Лили коротко ахнула, а её глаза вновь наполнились влагой. К своему огромному изумлению, лорд Джеймс, за последние годы переспавший с таким количеством народу, что давно уже сбился со счета, отчаянно испугался слёз своей юной супруги. Вместо того, чтобы закончить начатое, он остановился и принялся целовать и ласкать её, пока вновь не услышал судорожный вздох. Лишь тогда он продолжил двигаться, шепча заклинания, умоляя магию Рода быть милостивой к нему. Вскоре, чувствуя близкую развязку, он прошептал сложную вязь заклинаний, сорвав с губ супруги сперва бессвязный лепет, а затем — крик удовольствия. Он хотел, чтобы в их первый раз она тоже достигла оргазма, неважно — с магией или без неё. Нежный вскрик жены потряс его, и Джеймс кончил, излившись в горячее лоно, надеясь, что эта ночь — ночь полной луны — станет благоприятной для зачатия их первенца. *** Лили уснула, доверчиво прильнув к мужу. Поттер довольно улыбнулся, осторожно, чтобы не разбудить жену, призвал кубок с вином и принялся маленькими глотками смаковать терпкий напиток. Сегодня он праздновал победу: Лили, нежная, чистокровная и сильная ведьма, наконец стала его женой. Он не сомневался, что ласковым обхождением и щедрыми подарками сумеет вскоре полностью завоевать её сердце, а с воспоминаниями о Северусе Принце отлично справился его Обливиэйт. *** Это произошло около месяца тому назад. В то самое время, как его парни развлекались с мальчишкой Принцем, лорд Поттер решил, что пора навестить Эвансов. На его оклик вышла заплаканная миссис Эванс. — Лили вот уже несколько дней не встаёт с постели, милорд, — сообщила она ошарашенному этой новостью Джеймсу. После неудавшейся церемонии он несколько раз навещал девушку и, разумеется, видел, что она все ещё грустит из-за подлой измены жениха, однако, несмотря на подобный удар судьбы, держалась Лили удивительно стойко. — Почему вы ничего мне не сообщили?! — гневно уставился он на миссис Эванс. — Как же, милорд! Муж говорил с мистером Блэком, когда он был тут третьего дня, — пролепетала та, в испуге прижав руки к груди, — мы думали, он известит вашу светлость. «Ну, Сириус, быть тебе поротым Флагелло!» — стискивая кулаки, пообещал Джеймс. — Немедленно отведите меня к Лили! — потребовал он. Увидев девушку, метавшуюся в бреду на тюфяке, Поттер понял, что дело плохо. Он опустился на колени возле больной и коснулся губами пылающего лба. — Северус! — еле слышно простонала девушка. — Почему ты бросил меня? За что? Я ведь так люблю тебя... Джеймс вскочил на ноги. Проклятый мальчишка умудрился даже сейчас встать между ним и Лили. Любовь к нему буквально сжигала её изнутри. Джеймс заскрипел зубами. Девушка вновь ускользала от него, только теперь на стороне Принца выступал более сильный противник — сама Смерть объединилась с ним, чтобы отнять у Поттера Лили. Джеймса переполняла тревога за девушку, но ещё сильнее душила злоба. Если бы Северус был здесь, он отыгрался бы по полной. Но Принц находился в замке, в «заботливых» руках Блэка, которому, кстати, тоже ещё предстояло отведать хозяйского гнева. Главным же сейчас было — спасти Лили! Поттер вскочил и опрометью метнулся из комнаты. — Я скоро вернусь, — бросил он насмерть перепуганной миссис Эванс. Кляня на чём свет стоит предков Молли, по чьей идиотской прихоти на всей территории Поттер-касла и его окрестностях стоял антиаппарационный купол, Джеймс что есть силы погнал коня обратно в замок. Хвала небесам, за время службы королю Поттер научился отлично разбираться в лечебных зельях. Час спустя Джеймс вновь появился в скромном коттедже Эвансов. — Уйдите, — приказал он сидевшей у постели больной дочери миссис Эванс. — Я позову вас, когда будет нужно. — Вы спасёте её, милорд? — с мольбой обратилась к нему заплаканная женщина. — Сделаю всё, что в моих силах, — чуть мягче ответил Поттер, — не тревожьтесь. Я умею врачевать. Присев в изголовье постели, он принялся выставлять на подоконник фиалы с зельями. Затем осторожно приподнял голову Лили и поднёс к пересохшим губам один из них. — Пей, дорогая! Это снимет жар и уймёт боль, — ласково уговаривал он. Девушка послушно выпила всё зелье до капли. — А теперь вот это! — Поттер выбрал из целого штабеля фиалов сосуд с ярко-красной жидкостью: усовершенствованное Укрепляющее, которое буквально за несколько дней до этого помогло поставить на ноги Принца. Когда и второй фиал опустел, Лили закрыла глаза. Боль, терзавшая её, в самом деле отступила. Девушка чувствовала безмерную усталость. Теперь ей хотелось одного: спать. Джеймс положил одну руку на влажный от испарины лоб девушки, а другую на сердце: — С этого дня и на веки веков ты забудешь Северуса Принца. Ты выбросишь его из своей памяти и своего сердца и никогда больше не заговоришь о нем, — властно произнёс он. — Да превратится он для тебя в ничто! Дом покачнулся, точно земля под ним дрогнула. Выставленные на подоконнике фиалы тоненько зазвенели. — Боже милосердный, что это было? — раздался снаружи испуганный вопль миссис Эванс. — Не тревожьтесь, — спокойно отозвался Поттер, — это всего лишь магия. Ваша дочь умирала от тоски по этому недостойному мальчишке. Я излечил её. Будете давать ей эти снадобья утром и вечером, и через пару дней она встанет на ноги. Завтра я навещу вас снова. — Вы так добры, милорд, — залилась слезами миссис Эванс. — Чем мы можем отблагодарить вас за вашу заботу? — Отдайте мне дочь в жёны,— ответил Поттер, отводя прядь волос с лица Лили, — и никогда больше не говорите при ней о Северусе Принце. *** Джеймс отлевитировал пустой кубок обратно на столик и с хрустом потянулся. Теперь, когда с Лили всё разрешилось наилучшим образом, можно было заняться не менее важной задачей: примерно наказать зарвавшегося Блэка. — Я скоро приду, любимая! — выбравшись из нагретой постели, Поттер поцеловал Лили, заботливо подоткнул одеяло и, махнув палочкой в сторону камина, заставил дрова запылать жарче. Он любил открытый огонь, с ним в комнате казалось гораздо уютнее. Снизу ещё доносились громкие голоса захмелевших гостей. Здесь не было никого из его подданных, никого из Коукворта, кроме родителей невесты и священника. Всю последнюю неделю Джеймс объезжал окрестных землевладельцев, представлялся, знакомился и приглашал на свадьбу. Обладавшему утонченным вкусом Лестрейнджу, взявшему на себя хозяйственную часть, пришлось часами махать палочкой, наколдовывая узорчатые скатерти, расшитые полотенца, а также кубки и посуду, не уступавшие по красоте и изяществу королевским. Учитывая неизвестное количество гостей, всего этого требовалось в достаточном количестве. Прибыли шестеро соседей-лордов — с семьями, слугами, собаками и лошадьми. Обеденная зала, размером с половину первого этажа, была полна народу. Прислугу и лошадей разместили в пристройках позади замка, гостей рассадили за новенькими столами, загодя трансфигурированными из кусков древесины. Молли рыдала в кухне. Служанки сновали взад-вперед. Поттер неспроста заводил знакомства именно сейчас: искать его никто не будет — кастелян мёртв, король тоже, брату короля не до него. Свадьба нового лорда — отличный повод пригласить всю округу. Его наследники должны быть приняты в обществе по праву рождения, значит, пора обеспечить себе достойное окружение. С помощью утончённых манер, природного обаяния и магии ему без труда удалось расположить к себе недалеких мелкопоместных дворян, а их жёны и в особенности — незамужние дочери не могли отвести глаз от восседавших рядом с хозяином статных суровых рыцарей. О бедных Уизли никто и не вспоминал. *** Поттер набросил на себя чары Отвлечения внимания и спустился в Большую залу. Блэка среди пирующих не оказалось. Паршивец в очередной раз нарушил приказ и сейчас, скорее всего, в гордом одиночестве заливал обиду вином. Губы Поттера тронула усмешка, не предвещавшая Сириусу ничего хорошего. Как бы ни благоволил лорд Джеймс своему любовнику, подобное ослушание, вкупе с тем, что Блэк намеренно скрыл от него болезнь Лили, не могло остаться безнаказанным. Минуту спустя Джеймс уже стоял перед дверью в отведённую Сириусу комнату. Судя по доносившимся из-за двери звукам, Блэк отлично проводил время. Не раздумывая, Поттер ворвался в комнату и тут же увидел голый зад Сириуса, мерно двигавшийся меж ног какой-то девицы. — Развлекаешься? — ледяным тоном уронил Поттер. — Следую твоему примеру, — пропыхтел Блэк, не прекращая своего занятия. Выхватив палочку, Джеймс отбросил Сириуса в угол комнаты. — Одевайся! — приказал он женщине. — Вот тебе за труды, — он швырнул ей мелкую монету. — Благодарю милорд! — просияла щербатым ртом служанка, оправила юбки и опрометью выскочила из спальни. — Никак сиятельный лорд ревнует? — насмешливо пролаял Блэк. У Поттера от ярости зашумело в ушах. Захлопнув дверь и наложив Запирающее и Заглушающее заклинания, он приблизился к приятелю вплотную, испытывая непреодолимое желание избить того ногами. Наверное, произнеси Сириус хоть слово, так бы и случилось. Однако тот, обычно острый на язык, благоразумно помалкивал. Впрочем, это не спасло его от хозяйского гнева. Обездвижив Блэка, Поттер взмахнул палочкой, срывая с любовника остатки одежды. — Если бы был Краучем, Лестрейнджем, Петтигрю, Макнейром или Люпином, я бы запорол тебя до смерти, ничего не объясняя, — Поттер говорил тихо, но от его голоса у Сириуса по телу побежали мурашки. — К счастью для тебя, ты — не они. Их бы я убил не задумываясь. Тебе же я предоставлю выбор. Поведёшь себя правильно — выживешь. Нет — умрёшь в страшным муках. Но сперва… Круцио! Несколько минут спустя под парализованным, лишённым даже возможности стонать Блэком растеклась дурно пахнущая лужа. Лишь тогда Поттер отменил пыточное заклинание, бросил в Сириуса очищающим и отлеветировал его на постель. — Это был первый урок, — бесстрастно сказал Джеймс, привязывая руки и ноги Блэка к прикроватным столбикам, — а сейчас будет второй. Он снял с Сириуса Ступефай. Тот застонал. От боли его била крупная дрожь. — Если ты когда-либо причинишь Лили вред, я тебя убью, — рявкнул Джеймс. — Сейчас ты принесёшь моей жене нерушимую Клятву верности. — Я не стану клясться на верность какой-то деревенщине, — прохрипел Блэк. — Гордец, — усмехнулся Поттер. — А если так? Он приблизился к постели, упал перед нею на колени, наклонился к паху Сириуса и, обхватив губами головку, принялся её посасывать. Блэк недоверчиво напрягся, натянув верёвки. Кровать жалобно застонала. Поттер пропустил член глубоко в горло, насаживаясь на него так, что сбивалось дыхание. Блэк громко стонал и выгибался навстречу. Ещё секунда и… Лорд Джеймс с неприличным хлюпающим звуком выпустил напряжённый орган изо рта, полюбовался видом гордо вздымавшегося мужского достоинства, а затем, направил на него волшебную палочку. Блэк со свистом втянул воздух, когда кожаный ремешок обвил его налитой пенис и мошонку, не давая кончить. Поттер тем временем вновь склонился над ним, продолжая дразнить языком и губами, доводя Блэка до исступления, но не позволяя излиться. Сириус метался под ним, грязно ругаясь и рыча, чувствуя, как ломит яйца, но кончить не получалось. Наконец лорд Джеймс отстранился, поднялся с занывших колен, вытер рот тыльной стороной ладони и уселся в стоявшее чуть поодаль кресло. — Дай мне кончить! — зло сверкнул глазами Сириус. — Принеси клятву верности леди Поттер и кончай сколько твоей душе угодно. Я даже готов помочь. — Иди в пекло! — выплюнул сквозь зубы Сириус. — Только после тебя, любимый! — усмехнулся Джеймс, затягивая петлю сильнее. Блэк застонал и громко выругался. — Зря ты так, Сири, — спокойно заметил Поттер. — Очень скоро ты или сойдёшь с ума от боли, или станешь полным импотентом. Или и то и другое вместе. А если проявишь неосмотрительность и упрямство, член загноится, и ты сдохнешь. Учти, агония будет мучительной и очень долгой. Признаться, мне будет жаль потерять тебя. Но, если ты не дашь клятву, мне придётся сидеть тут и смотреть, как чернеет твой пенис. Блэк отвернулся. Он не хотел, чтобы Поттер видел его слёзы бессильной злобы, боли и унижения. Прошло ещё четверть часа. Лоб Сириуса покрылся каплями пота. Руки и ноги затекли и дрожали. Верёвки нещадно резали запястья и лодыжки. Но невыносимее всего была боль в паху. Ему стало казаться, что член вот-вот лопнет. В памяти Блэка внезапно всплыла картина из его недавнего прошлого: Северус с точно такой же петлёй на гениталиях. Тогда Сириусу это казалось забавным. Теперь же, очутившись в роли жертвы, испытывая невыносимые муки по вине Поттера, в его душе зародилось — нет, не раскаяние, на подобные чувства Блэк был попросту не способен, — но подобие сочувствия. — Мне некогда, — заявил вдруг Поттер и встал. — Хочешь упрямиться, дело твоё. У меня на остаток ночи были другие планы. Пойду к молодой жене, которая со мной не спорит и делает, как ей велят. А ты полежи пока, подумай о жизни, о том, как будешь жить кастратом. Заорёшь, наложу Силенцио. — Я клянусь… — еле сдерживая рыдания, прошептал Сириус. Выносить эту пытку он был не в силах. — Прости, я тебя не слышу, — обернулся лорд Поттер. — Клянусь в вечной верности леди Поттер! — закричал Блэк. — Клянусь жизнью и Магией стать её верным слугой, а если нарушу данную клятву, то умру в страшных муках! — Я всегда в тебя верил! — просиял Поттер, освобождая распухший лиловый член Сириуса от петли. — Я пришлю тебе зелья и мазь. Ты понадобишься мне, когда моя жена понесёт. Я не собираюсь изменять ей с другими женщинами, но и соблюдать целибат все девять месяцев не намерен. *** Коукворт праздновал свадьбу своего лорда. В трактир Вернона Дурсля ещё накануне привезли две повозки с вином и угощением. С раннего утра над открытой жаровней покачивались истекающие соком туши. Ароматный запах шкварок плыл вдоль сонных улиц, щекотал ноздри, дразня и созывая на пир. Лорд угощал своих подданных. Вернон предоставил свой трактир и был обязан кормить и поить всех желающих, что он и делал, довольно прикидывая, сколько продуктов сможет тайком от лорда припрятать. Жители поначалу вели себя довольно тихо. Не явиться на пир, оплаченный их господином, они не рискнули, но память о погибших наследниках Уизли была ещё совсем свежа. К трактиру приближались с опаской. Поначалу пили молча, смущённо бормоча что-то о здоровье молодых, но вскоре крепкий мёд развязал языки, мясо было сочным, угощение — обильным. Вот зазвучал первый нерешительный смех, вот чья-то шутка заставила окружающих ухмыльнуться. Спустя полчаса перед трактиром, собравшим практически всё взрослое население Коукворта, кипела обычная пьяная пирушка. Подтрунивали над Верноном, не приглашённым в господский дом, и над Петуньей, чья сестра выходит замуж за самого милорда. Петунья и Вернон огрызались и подливали сплетникам в кубки хмельное. Не обошли стороной и россказни о подмоченной репутации невесты, не так давно сбежавшей из дому с мужчиной, и о трагической гибели всех наследников прежнего хозяина. Этого и ждал Питер Петтигрю. Незаметный, прикрытый чарами отвлечения внимания, он скользил в этой разудалой толпе и накладывал заклинание на одного за другим. — Ты забудешь Северуса Принца. Ты выбросишь его из своей памяти и никогда больше не заговоришь о нём, — шептал он снова и снова, и самые разговорчивые болтуны на миг замирали, будто услышав чей-то зов. Затем лица их прояснялись, и они тянулись к еде и питью, не вспоминая, о чём только что шла речь. *** Полная луна лениво плыла над пирующим Коуквортом. Звёзды искрами вспыхивали на чёрном бархате небес. Покуда лорд Поттер, шепча заклинания, был занят производством наследника, за много миль отсюда, в Лондоне, Амвросий Аврелиан, чародей, брат прежнего короля и дядя короля грядущего, осторожно, шаг за шагом, левитировал к площади перед собором Святого Павла прикрытый отвлекающими чарами кусок базальта — огромный, безумно тяжёлый и очень внушительный. Только бы ему хватило сил и магии втащить эту махину в гору. Только бы ему успеть до рассвета. Втащить, установить там и вонзить в каменное нутро длинный двуручный меч. Как раз подходящий для пророчества.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.