От древней Греции до чижей

Ориджиналы
Смешанная
Завершён
G
От древней Греции до чижей
автор
Описание
"Чижи". Чижи-анимешники! Юмористическое продолжение стихотворения Д. Хармса и С.Маршака. "Пенелопа". Монолог жены, ждущей мужа с войны уже двадцать лет. "Мечты". Литературный перевод стихотворения Langston Huges "Dreams". "Предуралье". Лето, молодость, животные и травы.
Содержание Вперед

Пенелопа

Не зря ты не хотел на ту войну, Не зря ты соль бросал на борону... Но и не зря остановил волов, тогда на поле, Со мной оставил сына вместо горя. В руке моей кружится веретёнце, Золотая нить неохотно вьётся. Завтра снова будет день, и десятков пять Шакалов в львином логове станут пировать. Но недолго им стало веселиться: Скоро лев вернётся, отомстит за львицу. Пусть хоть в годы путь его и тяжёл и долог, Ждут его и любят и жена и львёнок. Где же ты, мой Улисс, странствуешь по свету? Мать твоя печальная воду пьёт из Леты. Стоит только Гелиосу запрячь колесницу, Снова к нити ниточка гобелен ложится. А едва лишь в окна заглянёт Селена, Снова распускаю я нити гобелена.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.