
Метки
Описание
"Чижи". Чижи-анимешники! Юмористическое продолжение стихотворения Д. Хармса и С.Маршака.
"Пенелопа". Монолог жены, ждущей мужа с войны уже двадцать лет.
"Мечты". Литературный перевод стихотворения Langston Huges "Dreams".
"Предуралье". Лето, молодость, животные и травы.
Пенелопа
22 марта 2021, 06:00
Не зря ты не хотел на ту войну,
Не зря ты соль бросал на борону...
Но и не зря остановил волов, тогда на поле,
Со мной оставил сына вместо горя.
В руке моей кружится веретёнце,
Золотая нить неохотно вьётся.
Завтра снова будет день, и десятков пять
Шакалов в львином логове станут пировать.
Но недолго им стало веселиться:
Скоро лев вернётся, отомстит за львицу.
Пусть хоть в годы путь его и тяжёл и долог,
Ждут его и любят и жена и львёнок.
Где же ты, мой Улисс, странствуешь по свету?
Мать твоя печальная воду пьёт из Леты.
Стоит только Гелиосу запрячь колесницу,
Снова к нити ниточка гобелен ложится.
А едва лишь в окна заглянёт Селена,
Снова распускаю я нити гобелена.