Золушка и бал вампиров

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Бал вампиров Гримм Якоб и Вильгельм «Золушка» («Замарашка»)
Слэш
Завершён
PG-13
Золушка и бал вампиров
автор
Описание
Десять лет назад холодное зимнее утро в графстве Хогвартс было омрачено печальной вестью - в своём имении скончался вельможа по имени Тобиас Снейп. От мучительных потерь, от ночей, проведённых в слезах и стенаниях, от холода и тревоги аккурат в канун Рождества вдова Эйлин отправилась вслед за беднягой мужем в лучший мир. Так маленький Северус Снейп остался на всём свете один-одинёшенек.
Содержание

Бал

Северус шёл по длинным коридорам, распрямив плечи. Каждый шаг отдавался в его сердце, сжимающемся от страха и дурного предчувствия. Вдалеке уже слышалась музыка, и это немного успокоило — значит, всё-таки бал. Пусть всего однажды, но он будет присутствовать на торжественном празднике, к тому же на равных со знатью. Чем ближе к бальному залу подходил Северус, тем бледнее становилась эта мысль, пока не исчезла полностью, сменившись разочарованием. Да, Северус разочаровал себя, ведь за свою короткую никчёмную жизнь он не смог ничего добиться. Впереди показался свет, музыка становилась всё громче и громче, и вот он вышел к танцующим. Несколько десятков юношей и девушек грациозно вальсировали, а чуть в стороне важно расхаживали оставшиеся без пар или не желающие танцевать. Всё очень отличалось от того, что Северусу снилось в том сне, и дышать стало легче. В высокие окна был виден двор и несколько карет, поэтому можно было предположить, что среди гостей не все являлись вампирами. Северус стоял в стороне от основного веселья, не зная, куда себя деть. Никто не обратил на его появление ни малейшего внимания, и всё стало так, как прежде, в замке Дамблдора — он вновь превратился в тень, посмешище, пустое место. Может, бросить этот бал и вернуться в комнату, проспать до утра, а затем бежать из замка вместе с Гарри? Эта безумная мысль покрутилась у Северуса в мозгу и тоже исчезла, растворившись в пламени свечей и весёлой лёгкой музыке. Нет уж, раз он на балу, то должен выяснить, в чём тут дело. Найдя глазами в толпе лорда Малфоя, Северус решительно двинулся к нему. — А, наш дорогой гость мыловар, — радушно приветствовал его тот. — Как вам гостится в нашем замке? — Прекрасно, благодарю вас, — с лёгким поклоном ответил Северус. — Рад слышать, — краешками губ улыбнулся Малфой, уже поворачиваясь было к другому гостю. — Об одном я сожалею, — чуть громче продолжил Северус, привлекая к себе ускользающее внимание собеседника, — что мне ещё не оказана честь быть представленным графу Риддлу. Музыка стихла. Все звуки в зале замерли, и сердце Северуса забилось в бешеном ритме, под какой не станцует даже самый расторопный придворный. Он обернулся, ожидая, что все взоры будут обращены на него, но с каким-то слабым разочарованием понял, что все смотрят в другую сторону. В конце зала по лестнице спускалась закутанная в чёрное фигура. Северус обернулся на лорда Малфоя и заметил на его лице выражение крайнего восхищения, а в глазах — лукавый блеск. «Это и есть Риддл», — с каким-то благоговением подумал Северус. Он незаметно протиснулся сквозь толпу, чтобы получше разглядеть хозяина замка. — Добрый вечер, мои гости, — бархатистый голос разлился по залу, когда Северус как раз приблизился к самым первым ступеням лестницы. — Я рад приветствовать вас на балу, мне отрадно видеть всех вас, собравшихся здесь — как тех, кто уже знаком нам, — Риддл кивнул в сторону, словно заметил лица старых друзей, — так и свежую кровь. Северус вздрогнул, подняв голову. Лицо Риддла было точно таким, как в его сне — безмерно прекрасным, с живыми глазами и тонкими чертами, его губы растянулись в лёгкой улыбке, а ладони скрылись в складках длинного плаща, мерцающего тусклым светом рубиновых камней. Как завороженный, смотрел Северус на его лицо, готовый к чему угодно, лишь бы продлить этот восхитительный миг. — Час настал, — граф одёрнул плащ, и тысячи рубиновых искр блеснули в переливах тяжёлой ткани. — Знаю, что наш праздник удастся на славу. В прошлом году вьюга замела все пути к замку, и не все гости смогли добраться на бал. Но я молил судьбу — и в этот раз метель не помешала вам добраться в мой гостеприимный дом.Торжественно благодарю вас! Как я и предрекал, что празднество будет пышным. Кто-то сдавленно охнул позади, но Северус не обратил на это внимание, с замиранием сердца наблюдая, как красивые губы графа расплываются в томной улыбке. — Предсказание сбылось! — торжественно объявил тот. — Отрадно думать, осознавать, что желанные гости переступили порог моего замка по доброй воле — это радует меня, наполняет гордостью, дарует счастье. Дарует надежду… Риддл вновь медленно обвёл взглядом зал, и у Северуса перехватило дух, когда он встретился глазами с графом. — Дарует свободу… — тихо добавил тот. Его голос обрёл невероятную чувственность, трогавшую самые тонкие струны души. — И я готов щедро одарить каждого из посетивших мой бал! Вы найдёте во мне гостеприимного хозяина и друга. Граф снова замолк. Весь зал затих, затаил дыхание. Было слышно, как за высокими окнами завывает вьюга. Замок, укутанный непроглядной тьмой высоко в горах, обдувало ветрами и засыпало снегами — и Северус подумал, что гости здесь бывают нечасто, в этой непролазной глуши, и именно поэтому граф был так рад. Пламя сотен свечей не растворяло сумрак зала. Северус знал, что не уединение замка — причина того, что сюда не спешат с визитами. Вновь колыхнулась тяжёлая ткань — граф откинул плащ, спустившись на пару ступеней ниже. Северус знал, что он не хочет вглядываться в лица других гостей не оттого, что в зале сумрачно. — Нет другого пути, кроме как последовать за мной, стать моим союзником, продолжить мои начинания, осветить мою дорогу, — говорил граф, с нежной улыбкой оглядывая собравшихся. Но Северус уже не слышал, что говорил граф — только слушал его бархатистый голос, следил за его движениями, любовался грацией, всем его тёмным и таким притягательным обликом. Это не поддавалось ни логике, ни какому-либо разумному объяснению. И все гости, как Северус, смотрели только на графа и внимали ему, не слыша ни слова. — И да продолжится бал, — Риддл откинул плащ за плечо и спустился по лестнице вниз. Едва его нога коснулась последней ступеньки, вновь заиграла музыка, и Северуса, шагнувшего было навстречу восхитительному графу, унесло волной танца. Он и опомниться не успел, как уже танцевал с бледным юношей в розоватых одеждах, который не представился и вообще не произносил ни слова. Едва танец закончился, как начался новый — и вот Северус кружился с дамой, чьё лицо скрывала такая плотная вуаль, что невозможно было разглядеть даже цвет её глаз. Изредка урывками в мельтешащем потоке танцующих ему являлся граф, но тут же Северуса танцем уносило прочь. Раздосадованный, он выдернул руку из ладони очередной своей пары и, развернувшись, проследовал было к выходу, когда путь ему преградила волна серебристой ткани. — Куда это наш дорогой гость собрался раньше времени? — Мне нездоровится, — соврал Северус, пытаясь обойти Малфоя. — Как жаль, — второй голос заставил его замереть на месте со сжимающимся от предвкушения сердцем. — Мой бал вам не по душе? Северус обернулся — рядом с ним стоял, гордо подняв голову, сам граф Риддл, смотря на него спокойным взглядом холодных глаз. — Танцы — не моя сильная сторона, — тихо признался Северус. — Однако вы неплохо танцуете. Сердце замерло в груди, пропустив удар. Северус тяжело вздохнул и моргнул, не веря своим глазам — граф Риддл протягивал ему руку, приглашая на танец. Всё становилось похоже не сон, и Северус даже оглядел себя мельком, проверяя, не стал ли хрустальным его наряд. Рука графа была прохладной и приятной на ощупь. — Расслабьтесь, дорогой Северус, вы слишком напряжены, — сказал граф, усмехнувшись своими тонкими губами. — Прошу прощения, — прошептал тот в ответ. — Для меня это слишком непривычно. — Но ведь мы уже встречались с вами, — улыбка слетела с лица графа, и тот сделал более резкий поворот, чем прежде. — Прошлой ночью. Внутри похолодело. — Мой сон... — Гостям часто снятся сны обо мне, — Риддл ослабил хватку и продолжил, как ни в чём не бывало: — Не стоит удивляться, право. Но не успел Северус выдохнуть с облегчением, как граф вновь вцепился в его ладони, оставляя следы когтей на тонкой коже. — Но ведь вы подумали над моим предложением? Северус ясно сознавал, что нужно вырваться, нужно куда-то бежать, но не мог этого сделать, в глубине души он понимал, о чём говорит граф и знал, что лучшим решением будет остаться и продолжить эту странную беседу. Он помнил о ноже и связке чеснока за пазухой, но они были одинаково бессильны против Риддла. Вдруг пришло воспоминание о поцелуе — и Северус почувствовал, как лицо заливает жар. Он отвёл взгляд, боясь, что в его глазах Риддл прочтёт больше, чем следует. Чем же был этот сон — фантазией или явью? Граф взял своими длинными пальцами его за подбородок, заставляя повернуть голову и посмотреть на себя. Северус на мгновение зажмурился, но затем смело открыл глаза, рассматривая прекрасное лицо Риддла. Он задержал взгляд на губах, ощущая, как тёплая сладкая дрожь бежит по телу. Скрывать бесполезно — но и выдавать себя Северус не спешил. Пусть этот миг продлится вечно, пусть этот странный танец никогда не заканчивается! — Ты познаешь истинное могущество и сможешь пойти гораздо дальше, чем можешь себе представить. Весь мир откроется перед тобой, весь мир станет только твоим, — ледяное дыхание вдруг коснулось уха Северуса, и по спине пробежали мурашки. — Если ты станешь моим! Слова графа вернули Северуса к реальности, выдернули из сладкого забвения грёз. Он вдруг вспомнил, кто он и где находится, сознание прояснилось, а мысли стали чёткими и ясными, как день. Всё пришло к исходной точке — его выбору, его решению, к нему самому. Танец закончился, и Риддл отпустил Северуса, хотя тот предпочёл бы остаться в его объятиях, потому что без опоры земля уходила из-под ног. — Подумайте, друг мой, — спокойно продолжил Риддл. — Мне в замке понадобится мыловар. Я дам место, которого вы заслуживаете. Вы сможете вернуть семье имя и статус. — И что потребуется от меня? — Северус чуть было не добавил «взамен», но вовремя прикусил язык. — Только согласие, — граф протянул руку и нежно провёл пальцами по шее Северуса. Вокруг них кружились в танце пары. Риддл прищурил глаза, и на миг показалось, что в них, как в рубинах на его плаще, блеснул красный отсвет. * * * Северус хорошо помнил эту легенду — горе путнику, который по ошибке или по нелепой случайности забрёл во владения вампиров — постигнет его жалкая участь стать главным блюдом на их пиру. Но согласившийся разделить с ними пир станет одним из них, погрузит свою душу в вечный мрак и обретёт бессмертную жизнь. Северус размышлял об этом, возвращаясь с бала в свою комнату. Гарри, встревоженный суматошным днём и вымотанный ожиданием, дремал прямо в одежде, раскинувшись поперёк кровати. В камине ещё горел огонь. — Светает, — произнёс Северус, и Гарри подскочил на месте. — Думал, не дождусь тебя! — громко зашептал он, слезая с кровати. — Нам пора! Не собираешься же ты ложиться спать в этом вампирском замке? Нужно бежать, и если повезёт, к вечеру доберёмся до Запретного леса, а там быстро доскачем до дома, если метель не поднимется снова. Похоже, этот план Гарри обдумывал полночи. Северус только усмехнулся и спорить не стал. Голова была полна тяжёлых, мутных мыслей. Они запрягли лошадей и, ни с кем не прощаясь, поскакали прочь из одинокого замка, чёрной махиной стоящего высоко в горах. День выдался пасмурный, но снегопада не было. Однако пробираться без тропы по высоким сугробам было так тяжело, что лошади быстро вымотались. Пришлось спешиться — но едва они слезли на землю, как лошади, взбрыкнув, в страхе умчались прочь. Тусклый дневной свет мерк, и с гор ползли мрачные тени. — Надо побыстрее убираться из этого места, — пробурчал Гарри, плотнее закутываясь в свои одежды и упрямо шагая вниз. — Лили ждёт нас, наверняка места себе не находит. Северус тяжело опустился на камень, чтобы передохнуть. Несмотря на энтузиазм Гарри, сил у того оставалось немного и он, потоптавшись рядом, тоже устроил привал. — Как ты думаешь, нас уже хватились? — спросил он. — Возможно, — неопределённо ответил Северус, потирая шею. Гарри что-то хмыкнул в ответ и удивлённо посмотрел на Северуса, когда тот взял его озябшие ладони в свои, одетые в тёплые рукавицы. — Выслушай меня, — тихо сказал он. — Тебе ведь было обидно, когда тебя назвали моим слугой… Гарри молча кивнул, снова насупившись. — Но ведь так и есть, ты — слуга. Сын горшечника. И Лили — она всю жизнь проведёт на кухне с кастрюлями да горшками. Не увидит ничего, кроме грязных тряпок и жирных щёток. Гарри вскинулся было, но, посмотрев своими испуганными глазами в глаза Северуса, вдруг успокоился и обречённо пожал плечами. — Ты можешь ей помочь, — вкрадчиво прошептал Северус. — Мы вместе сможем ей помочь. Ты ведь хочешь вытащить сестру из помоев грязной кухни? А я знаю, как. Мне лишь нужно знать, согласен ли ты помочь сестре, согласен ли следовать за мной? — Если ты знаешь, как… — заворожено ответил Гарри. — То согласен. Северус снял перчатки и расстегнул верхние пуговицы на его плаще. Он обнажил тонкую шею и провёл пальцами по тёплой коже, ощущая, как под пальцами пульсирует горячая кровь. Гарри следил за его действиями, широко распахнув глаза. — Прекрасно, — улыбнулся Северус и закрыл глаза, впиваясь клыками в нежную плоть.

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.