
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Стихи по ВэньЧжоу
Посвящение
Любимым странникам.
Поэтический перевод песни Tian Ya Ke (天涯客)
05 мая 2024, 07:28
***
Под небесами вся прошла судьба, И в чарке одинокая луна. Кто бы разрешил земли просторы На лошадь сев, в руках своих объять. Мне дарит поцелуй осенний дождь. И ненависть вокруг, и грусть, и страха дрожь. Но вдруг откуда ни возьмись весны ветра придут И в нас двоих свой яркий свет вмиг зажгут. Нет, не поздно встретились. И не нужно больше ждать, Чтоб цветок расцвёл, и чтоб ветра обратились вспять. И под лампою в ночи Наше прошлое — вода. Если рядом ты, мне не страшны снега. Растёт трава, луч солнца в облаках. Нефритом бабочка заискрит в моих снах. И вечная печаль заставит на землю вдруг упасть, Но я заберу у горя твоего часть. Нет, не поздно встретились. И не нужно больше ждать, Чтоб цветок расцвёл, и чтоб ветра обратились вспять. И под лампою в ночи Наше прошлое — вода. Если рядом ты, мне не страшны снега. Рядом зелень и леса, И река течёт вдали. Мечи, ножи — всего лишь звук, Пока рядом ты. Мне бы просто петь с тобой, мир оставив позади. Наконец спокойно на моём пути. Где бы ни был я, в руке рука твоя.