
Описание
- Это всего лишь легенда, мистер Томлинсон!
Конец 1970. Луи перебирается в небольшой домик на юге Йоркшира, где знакомиться с удивительной историей владельца старого поместья сам того не желая.
2: дом
11 июля 2021, 03:43
Первая ночь, проведенная Луи на новом месте, выдалась спокойной вопреки ожиданиям. Томлинсон проснулся на рассвете от того, что немного замерз. Он забыл закрыть окно на ночь, так что, не удивительно, что сквозь распахнутые шторы в дом просочился первый осенний мороз.
Луи натянул на себя свитер и подошел к окну, достав из пачки сигарету. Вид, открывающийся из его комнаты, был действительно потрясающим: золотая листва горела еще ярче в лучах солнца, розовые облака медленно плыли к горизонту. Особого внимания заслуживал тот самый особняк, о котором вчера рассказывала миссис Кэлли. Луи смог разглядеть витражные окна, которые переливались в лучах солнца разными красками, черепичную крышу и бледно-серые каменные стены. Любопытство росло внутри Луи все сильнее с каждой секундой и он решил, что ему просто необходимо прогуляться к особняку сегодня. Возможно, миссис Кэлли составит ему компанию.
Умывшись и расчесав пальцами копну каштановых волос, Луи спустился вниз, прихватив с собой блокнот. Ночью Томлинсон все же принял решение написать роман. Главной задачей было расспросить миссис Кэлли о былых нравах и традициях, о баллах и вечерах. Ведь, как бы нескромно это звучало, старушка в силу своих лет должна была помнить те шумные мероприятия, в которых прошла ее молодость.
Спустившись, Луи прошел на кухню. Хозяйка дома весело подпевала радио и что-то вытаскивала из печки. Судя по запаху, это был яблочный пирог.
— Доброе утро, — поприветствовал Луи.
— Доброе! — ответила женщина, поворачиваясь к Томлинсону. — Никогда бы не подумала, что Вы жаворонок.
— На самом деле, Вы правы, миссис Кэлли. Я люблю поспать. Открытое окно заставило меня подняться.
— Утро действительно прохладное, — пролепетала миссис Кэлли, — и, Луи, я же говорила, что Вы можете звать меня просто Элизабет.
Луи улыбнулся.
— Мне нужно привыкнуть, — произнес мужчина.
— Привыкайте, привыкайте, — с напускной серьезностью ответила Элизабет, — а пока привыкаете, садитесь завтракать.
Через мгновение на столе оказались две чашки чая с чабрецом, малиновое варенье и прекрасный горячий яблочный пирог.
За завтраком Луи поделился с миссис Элизабет своими идеями по поводу романа, а так же изъявил желание посетить особняк Стайлсов, чем вызвал у старушки искреннее удивление.
— Очень рада, Луи, что Вы не поддались страху от всех этих легенд, — заметила страушка. — Я думаю, что мы можем направиться туда прямо после завтрака. Только, мы не сможем задержаться там больше чем на час — ровно в 11 ко мне приходит почтальон и забирает письма и квитанции.
Мужчина благодарно улыбнулся. Оставшаяся часть завтрака прошла под воспоминания Элизабет о тех дивных вечерах, которые устраивались в поместье. Луи уплетал за обе щеки пирог и делал пометки в блокноте.
Когда с едой было покончено, женщина удалилась в свою комнату, чтобы отыскать прогулочную шаль, а Луи вышел во двор. Достав из кармана брюк спички, он поджег сигарету. Его взгляд устремился в сторону дороги, которая вела в лесную чащу. Он улыбнулся, когда заметил кролика, который прыгал от куста к кусту. Вскоре, к нему присоединилась миссис Кэлли. Тихим размеренным шагом они направились в самую глубь, к загадочному особняку.
Широкая каменистая дорога привела их к большому красивому саду, который простилался до самого крыльца.
— Странно, что все эти клумбы выглядят ухоженными, — удивленно заявил Луи.
— Как видите, Луи, работы у меня немного. Поэтому, время от времени и прихожу сюда вместе с Филиппом и прорываю клумбы, — ответила женщина.
— Кто такой Филипп? — поинтересовался Луи.
— Мой друг, он работал здесь садовником и сторожем, — ответила старушка, подходя к клумбе с розами, и недовольно добавила: — Вот же старый черт! Приходил сюда без меня и оборвал почти всю чайную розу, которую я хотела пустить на варенье.
Луи засмеялся и перевел взгляд на особняк. Каменные лестницы отблескивали на солнце, окна в позолоченных рамах сверкали богатством.
— Ну, что Вы встали, пройдемте в дом, — взволновано воскликнула миссис Кэлли, звеня ключами.
Они поднялись по лестнице, которая, как понял Луи, была сделана из мрамора, и прошли в дом.
Перед мужчиной открылся потрясающий вид на огромную гостиную. Интерьер дома был в темных тонах. Солнечные лучи падали на стены, пол и мебель, которая заботливо была накрыта белыми простыням. Миссис Кэлли была права — дом был словно в состоянии анабиоза. Все внутри казалось очень крепким и новым, хотя особняку явно было больше ста лет.
Луи сделал несколько шагов вправо и оказался около широкой деревянной лестницы, которая вела на второй этаж.
— Могу ли я подняться? — уточнил Томлинсон.
— Да, конечно, — ответила старушка, проверяя убранства дома на целостность.
Луи оказался на втором этаже и прошел к первой попавшейся двери. Как оказалось, это был чей-то кабинет, совмещенный с большой библиотекой. Здесь Луи заметил, что мебель не была накрыта, а вещи на столе стояли в определенном порядке, будто хозяин кабинета должен был вот-вот вернуться. Первым делом, как истинный писатель, Томлинсон осмотрел библиотеку. Он потратил уйму времени, что пролистнуть каждую книгу и был удивлен количеству оригинальных изданий, которые содержали даже автографы популярных писателей и поэтов того времени. Видимо, многие из книг присылались в подарок. Подойдя к письменному столу, Луи взял в руки фоторамку. На ней была изображены две женщины и молодой мужчина. Видимо, фотография была сделана на крыльце, потому что за их спинами виднелись те самые чудесные клумбы, которые, казалось, совсем не поменялись.
Луи поставил рамку на место и окинул взглядом тетради, которые лежали на столе. Одна из них была местом учета пожертвований, в другой говорилось о всех слугах, что когда-либо работали в поместье. Однако, больше всего Луи озаботил толстый коричневый блокнот, в переплете из мягкой кожи. Как только он протянул руку к нему, в коридоре раздались тяжелые мужские шаги. Томлинсон вздрогнул и затаил дыхание. Неужели, все эти байки все же оказались правдой?
С замиранием сердца Луи слушал, как шаги становились все ближе и ближе. В отчаянии, мужчина схватил подсвечник, чтобы хоть как-то обороняться. Когда шум шагов был у самой двери, Луи зажмурился и крепче сжал подсвечник.
Вскоре, Томлинсон услышал громкий хриплый смех. Луи раскрыл глаза и увидел в проходе седовласого мужчину в старых штанах коричневого цвета, голубой рубашке и теплой черной желетке.
— Ну, парень, всех призраков победил? — спросил старик, смотря на Луи своими ласковыми серыми глазами.
— Простите, не знаю, что на меня нашло, — протараторил младший. — Меня зовут Луи Томлинсон.
— Филипп Барнс, — представился мужчина и тут же скривился от крика, который раздался с нижнего этажа:
— Филипп, старый баран, какой черт тебя дернул раскрыть мебель на кухне!
— Ларри захотел есть и я пытался найти ему тарелку! — крикнул в ответ старик, а затем шепотом добавил: — Неугомонная женщина.
Луи услышал, как женщина вскрикнула.
— Ах ты, старый хряк! Итальянский сервиз использовать как миску для своей старой псины!
Филипп, извинившись перед Луи, направился к лестнице, попутно отвечая на крики Элизабет.
Луи улыбнулся и вновь повернулся к столу. Он подумал, что было бы неплохо взять с собой блокнот, фотоальбом и пару учетных книг. Это помогло бы ему лучше передать всю атмосферу того времени.
Сложив вещи в заранее приготовленную сумку, Луи спустился вниз, совсем позабыв о том, что брать чужие вещи не хорошо.