Девочка, которая выжила.

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
В процессе
R
Девочка, которая выжила.
автор
Описание
5 мая 1980 года в семье Сириуса Блэка и Грейс Брауз родилась милая девочка с холодными голубыми глазами - Кассандра Блэк. Как появление этой бунтарки может поменять ход истории всей саги?
Примечания
первая работа после огромного перерыва, надеюсь вы полюбите Кассандру также, как когда-то полюбила я.
Содержание Вперед

а был ли гримм?

глава, в которой все ищут Гермиону. Долго ждать Кричера не пришлось: он зашел буквально через пару минут после ее ухода из столовой. Все чемоданы были давно собраны, книги уложены. Да и сама Сандра была морально готова к возвращению в хогвартс. В этом году ей стоит еще больше напрягаться, особенно на дополнительных предметах. Вряд ли в этом году снова отменяет экзамены. Да и вообще, многие предметы важны для ее будущего. Она же не хочет остаться ни с чем? Бабушка на нее возлагает большие надежды. До вокзала Вальбурга с детьми добралась достаточно быстро. Обстановка была напряжённой: миссис Блэк все еще была огорчена поведением Кассандры утром, Сандра злилась на бабушку, а Гарри просто оказался не в том месте не в то время. Но на людях свою обиду никто не показывал, все старались идти достойно и не привлекая лишнего внимания. С последней задачей они справлялись плохо: почти вся магическая Британия знала про побег Сириуса, поэтому к семье Блэков было особое внимание. — Гарри, Кассандра, — Вальбурга остановилась около одной из колонн на платформе, — помните, учеба сейчас самое главное! Не ввязывайтесь в неприятности и не позволяйте гормонам обуздать вас! Сандра, ты слышишь? — в этот момент, девочка испуганно вздрогнула и кивнула. Советы бабушки она пропустила мимо ушей, потому что увидела Седрика на платформе. В прошлом году, им мало удалось пообщаться. Да и слишком маленькая она была. Но теперь, когда ей целых 13 лет, он наверное обратит на нее побольше внимания. Хотя прямо сейчас, он больше обращает внимание на какую-то девочку с когтеврана. Бабушка поняла, что бороться здесь бесполезно и отправила Гарри и Кассандру в поезд. Поттер усмехнулся. — На кого это ты так засмотрелась? — девочка тут же покраснела. — Я? Да я просто Панси искала в толпе. Гарри повел плечами и пошел вперед. — Главное, не начинай болеть за команду Пуффендуя в матчах. — Слизеринка уже хотела дать ему чем-то тяжелым по голове, но мальчик предугадал это и ускорился. Найти свободное купе не было сложно — в этот раз они приехали достаточно рано. Разложив вещи, Сандра уселась на диванчик и начала нервно перебирать монетки. — Блэк, совсем обезумела? — голос внезапно вывел ее из мыслей. Эту наглую интонацию она узнает из 1000. — И тебе привет, Малфой. — девочка пододвинулась к окну, освобождая побольше места Драко. Вскоре в купе зашли и Панси с Блейзом. Ребята наперебой начали рассказывать о своих летних каникулах. — Видела бы ты немецких мальчишек! — Паркинсон мечтательно закрыла глаза, после чего тут же получила тычок в бок от Драко. — Вообще-то мы тоже неплохи. — Как окончательно перестанешь волосы зализывать — позвони, — усмехнулась Кассандра и ребята поддержали ее шутку звонким смехом. Как же хорошо оказаться вдали от суеты и взрослых проблем и просто посидеть и посмеяться с друзьями. — Кстати, слышали последние новости? Блэк сбежал из азкабана и теперь школу будут охранять дементоры! — Блейз, как всегда не осознавая проблему, весело улыбался. — В прошлом году Панси хотела замутить с кентавром, может в этом переключишься на дементоров? — жалко, что Кассандре было не до смеха. Она снова помрачнела и грустно взглянула на Гарри. Держать секрет о своем отце ей порядком надоело. Она, конечно, не хотела чтобы об этом знали все. Но вот поделиться с друзьями… — Ребят, — Сандра резко прервала хохот Драко и Блейза, ребята посмотрели на нее серьезно. — Я хотела сказать это еще в прошлом году, но не получилось. Мой отец не Регулус, а Сириус. Без шуток. — все удивленно посмотрели на нее и на Гарри. Больше всего, Блэк боялась реакции своих друзей. Они точно не захотят дружить с дочкой убийцы. Зачем она вообще это сказала? — Ты серьезно? — Блейз улыбнулся, но увидев выражение лица Гарри, тут же стал серьезным. — Ох. — Я сама не знала об этом до 12, — девочка опустила взгляд вниз, не желая видеть выражение лица друзей. — Бабушка хранила это в секрете, я сама случайно узнала. Я не хотела, чтобы он был моим отцом. Он отвратительный…. — в горле застрял ком. Ох, главное не расплакаться. — Сандра, ты же не виновата, не переживай. — Панси тут же приобняла ее, пытаясь успокоить и поддержать. — Да, Драко вон тоже с папой не повезло и ничего, — парень пожал плечеми, — у меня вообще, отчимы мрут как мухи. Тут резко остановился поезд и выключился свет. Кассандра почувствовала, как по коже пробежали мурашки. Слизеринцы испуганно переглянулись. Малфой зажег свет на конце палочки и осторожно выглянул в коридор поезда, многие ученики стояли там же, непонимающе глядя друг на друга. — Что случилось? Авария? — Панси дернула Драко за рукав, ожидая ответ. Но мальчик молчал. Девочка, не вытерпев, высунулась из купе. — О, Гермиона, иди к нам. — сказала Паркинсон, помахав рукой кому-то в коридоре. Малфой тут же сел и взглянул на друзей. Гермиона тут же показалась в дверном проёме. — Никто не понимает что произошло, старосты сказали оставаться в купе, — Панси пододвинулась, стиснув Гарри к окну. Гриффиндорка села. — Очень странно, — нахмурилась Кассандра и взглянула в окно. — похолодало резко. — все молчаливо согласились с ней. Грейнджер задрожала. — На, — Малфой дал ей свой свитер. Кассандра и Блейз переглянулись, но ничего не сказали. Забини был слишком напуган, чтобы шутить. Тусклый свет от заклинания не придавал уверенности. Дверь купе стала осторожно открываться, Сандра тут же вытащила палочку. Ее силы и радость как будто высасывали. В проеме показалось страшное существо в черном балахоне. Лицо было закрыто капюшоном. Гермиона испуганно прошептала: дементор. Про дементоров Блэк читала и слышала. Они охраняли азкабан, теперь охраняют и школу. Но что этим существам понадобилась в поезде? Неужели ищут… Мысль прервалась, когда Гарри неожиданно упал в обморок. Сзади дементора появился незнакомец. — Никто не прячет здесь Сириуса Блэка, — и после этой фразы существо улетело (или ушло?) дальше. Теперь в проёме стоял мужчина. Разглядеть в темноте его было сложно, Сандра заметила лишь его мантию в заплатках и голубые глаза. — Что с мальчиком? — Гарри упал в обморок, когда увидел дементора. — Кассандра тут же подскочила и подбежала к другу вместе с друзьями. Мужчина странно на нее посмотрел и протянул плитку шоколада. — Когда он очнется, ему это поможет, — Блэк уже потянулась за плиткой, как незнакомец замедлил. — вы мисс? — Мисс Блэк, сэр. Кассандра Блэк. — Драко удивленно глянул на странного мужчину и забрал шоколадку из его рук. — Я Ремус Люпин, ваш новый профессор. — ребята кивнули учителю и он ушел к машинисту поезда. Транспорт спустя пару минут пришел в движение. — Странный он, — сказал Блейз, выглядывая в коридор. Ученики уже разошлись. — В плане? — Сандра уже уселась обратно на диванчик и открыла свою новую книжку, лениво переворачивая странички. — Да не знаю, разве профессора катаются в поезде учеников? — А как же новым учителям еще добираться до школы? — удивилась Гермиона. Гриффиндорка продолжала сидеть рядом с Гарри, ожидая его пробуждения. — Что… что произошло? — все ребята тут же вскочили и уставились на Поттера. Мальчишка был ошарашен и держался за голову. — Прилетел дементор, а ты в обморок бахнулся, сла-а-абый. — Малфой тут же самодовольно улыбнулся, ожидая поддержки от друзей, но им было немного не до того. — Вот, профессор оставил тебе шоколадку, сказал поможет. — Гермиона тут же протянула ему кусочек. Гарри тут же съел свою порцию. — Профессор Люпин классный, если бы не он… — Панси тут же замотала головой, отбрасывая страшные мысли. Всем было известно, как морально уничтожают дементоры узников азкабана. А о «поцелуи дементора» высказываются как о самом жутком наказании. И как Сириус смог сохранить разум за 12 лет в заключении? С этим предстоит разобраться. — Он наверняка искал Сириуса Блэка, — ребята уже сидели в карете, обсуждая произошедшее. Появление дементоров в поезде вряд ли понравится директору и родителям учеников. — Дементоры — существа неконтролируемые. Я вообще не понимаю, как можно было допустить их к школе и вообще к людям! — Гермиона удивленно жестикулировала и чертыхалась на министерство магии. — Ты не знаешь про историю азкабана? — выпалила Кассандра, молчавшая ранее. — Она и про тайную комнату не знала. — улыбнулся Блейз, но Грейнджер это не рассмешило. События ушедшего года до сих пор беспокоили ее. Даже Малфой неожиданно встал на защиту магглорожденной: — Блейз, тише, мы все не знали. — Да я же пошутил! — разозлился Забини, но все же смог утихомирить свои эмоции. — Ладно, прости. — гриффиндорка лишь кратко кивнула и все снова обратили внимание на Кассандру. — Раньше азкабан был скрытым местом, где жил какой-то темный маг. После его смерти, чары исчезли. В то время, министерство как раз искало тюрьму для заключенных. Остров с замком был отличным местом. — ребята внимательно слушали, особенно Гарри и Гермиона. Для них все магическое было очень интересным. — Но там уже находились дементоры. Уничтожить их или замок было невозможным, поэтому их решили использовать в качестве стражников. — закончив свой монолог, она спокойно взглянула на друзей. Те смотрели немного ошарашенно на нее. — Вы серьезно не знали? Ладно Гарри и Гермиона, но вы? — Кассандра снова захлопнула книгу, Панси стыдливо отвела глаза. — Некоторым достаточно просто родится и быть прекрасными, — засмеялся Забини, разрядив обстановку между друзьями. — Спасибо, что заступился за меня, дружище, — Малфой тут же понимающе стукнул его по плечу и карета снова наполнилась смехом. Возвращение в большой зал навеяло приятные воспоминания. Встреча с ребятами с факультета, профессорами ну и конечно вкусная еда. После недолгой речи Дамблдора о дементорах и их опасности и новых профессоров, немного о хогсмиде и трудных временах. — Они у нас всегда трудные, я начинаю уставать об этом слушать. — Паркинсон лениво зевнула и устало глянула на друзей. Кассандра молча кивнула. Это ее третий курс в хогвартсе, а она уже успела пережить больше приключений чем любой старшекурсник. Этот год тоже вряд ли был бы спокойным. Побег Сириуса Блэка из самой охраняемой тюрьмы удивил всех. Никому еще не удалось сбежать из азкабана, как же это удалось сделать папочке? У Сандры столько вопросов в голове и ни на один нет ответа. Даже спросить не у кого. Из друзей папы она знает только Джеймса Поттера и Питера, но они оба мертвы. Из знающих Сириуса есть еще Вальбурга, но она о сыне знает не больше, чем сама девочка. Замкнутый круг какой-то. Сам Сириус даже если попытается пробраться в хогвартс, не сможет ничего ей сказать, ведь сам не знает о живой дочке. Да и встреча эта была бы максимально странной и неуютной. — Эй, чего застыла, Блэк. Идем скорей. — Драко осторожно ткнул ее в плечо, девочка вздрогнула и кивнула. Она совсем ушла в свои мысли, забыв о друзьях и даже еде. Но ничего, сейчас она вернется в свою спальню и все вернется на места. Правда, комнату они с Панси решили немного украсить плакатами «Ведуньи» и «двадцать одна метла». Эти группы полюбились им совсем недавно, но уже успели запасть в самое сердце даже Сандре. Интересно, какая бы была реакция у бабушки на столь необычный выбор в музыке. *** Первые дни учебы. Осень уже давала о себе знать: желтеющая листва, прохладная погода. Многие ученики хогвартса думали, что холодно лишь из-за дементоров. Эти чудики уже начинали доставлять неудобство как детям, так и профессорам. Расписание ребята стали разбирать с утра. — Гермиона, а чего у тебя такое расписание странное? — Малфой заглядывал девушке за плечо, подглядывая в ее листик. Неужели прогресс в их общение, он даже начал называть ее по имени? — Отличное расписание, я взяла все предметы, — девушка неторопливо укладывала все свои вещи в сумку. — Да нет же, у тебя несколько предметов в одно время, это невозможно. — Драко посмотрел на друзей, в надежде получить поддержку, но те лишь пожали плечами. — Не говори глупостей. — гриффиндорка тут же уложила свое расписание и встала из-за стола. — У меня урок, встретимся позже. — Нет, она все же странная! — Малфой занял ее место. — Да, а ты назвал ее Гермионой. — Сандра осторожно мазала джем на булку, стараясь получить идеальный бутерброд. Хоть что-то должно же быть идеальным в этом мире. — Помолчи, Блэк. — мальчик закатил глаза и тоже встал из-за стола. — Хватит есть, у нас урок. Сейчас еще в эту башню идти. Кассандра грозно глянула на друга, но бутерброд все же решила съесть по дороге. На первый урок прорицания опаздывать не стоит. Тем более стоит зарекомендовать себя как хорошую ученицу, а то проблем с новым профессором она не хочет. Путь в астрономическую башню был не долгим, но трудным. Многочисленные лестницы уже всем надоели, Панси устало повисла на Блейзе. — Милая, давай-ка ты своим ходом, я сам сейчас грохнусь — Забини попытался отцепить от себя девушку, но та лишь больше навалилась на него. — Зачем мы выбрали прорицание…. Я не дойду…. — Паркинсон устало глядела на друзей и невольно хныкала. Сандра неожиданно для всех дала ей подзатыльник. — Ты чего дерешься?! — слизеринка тут же отцепила от Блейза и полезла к Кассандре, пытаясь тоже попасть ей по голове. — Вот видишь, — смеялась Блэк, параллельно отражая удары подружки, — на драку у тебя силы есть, значит и на подъем тоже. — Какая ты вредная! — Панси обиженно надула губы и побежала вперед друзей. Правда, надолго ее не хватило. В Астрономической башне Кассандре уже бывала, но про кабинет прорицаний не знала, так высоко не заходила. Многие ученики, выбирающие этот предмет, тоже не понимали куда им идти. Толпа становилась все больше. — Если мы зря поднимались так высоко — я спрыгну с астрономической башни. — серьезно заявила Сандра. Она конечно привыкла к постоянному перемещению по хогвартсу, но так высоко забираться ей пришлось впервые. Драко, не вытерпев, махнул рукой и уже собирался спускаться вниз, но на потолке резко отворился люк. Оттуда выглянула странная женщина в каких-то тряпках. Глаза казались еще больше из-за очков. — Детки мои, заходите, заходите… — Она помахала им рукой, приглашая заползать по лестнице в люк и исчезла внутри кабинета. Сандра с ребятами удивленно переглянулись. Другие ученики стали заползать внутрь. Обстановка внутри кабинета была очень специфичной: пуфики на полу, странный запах каких-то благовоний и невыносимая духота. Кассандра брезгливо сморщила нос и уселась за один из столиков, рядом присела Панси, мальчики расположились чуть сзади, за другим столом. Блэк тут же достала учебник, но профессор тут же сказала отложить ей книгу. — Мисс, книги вам здесь не понадобятся! Я давно считаю, что талант прорицания он или есть, или нет, книги тут бессильны! — женщина говорила очень странным голосом, как будто специально выдавливая его. — Какая чушь, — прошептали справа. Сандра тут же повернулась, чтобы ответить Панси, но перед ней оказалась Гермиона. — Тебя же тут не было?….— Паркинсон испуганно таращила глаза на Грейнджер, не обращая внимания на учителя. Кассандре это странное появление тоже показалось ненормальным. Она точно помнит, что гриффиндорки не было с ними и в класс она не заходила. Как тогда? — Панси, я же не могла появится из неоткуда? — девочка улыбнулась и тут же перевела все свое внимание на учителя. Паркинсон и Блэк переглянулись, но времени на болтовню у них не было, ведь профессор Трелони уже подошел к ним. — Ох, ох, дорогая мисс? — мисс Блэк, профессор. — девочка уверенно смотрела в огромные глаза профессора, ожидая выходки этой «чудачки». — Звезды, звезды подсказывают мне мисс Блэк, что вас скоро ждет очень… очень долгожданная встреча! определенно так, — Кассандра усмехнулась, похожие смешки она услышала и со стороны мальчишек. Такое предсказание и она может за секунду придумать, тоже мне, удивила. Профессор Трелони отошла от слизеринки также быстро, как и подошла. Женщина уже была около ученицы гриффиндора — Лаванды Браун. — Милая, подайте мне пожалуйста тот чайничек, — девочка смотрела на учителя с уважением и восхищением. От такой картины Сандре хотелось только рассмеяться. Надо было ей не соглашаться на уроки прорицания, сохранила бы себе больше свободного времени. — Разбейтесь на пары, допейте чай из своих кружек и погадайте на чаинках. Толковать значение вам поможет учебник. — после этого, профессор Сивилла села обратно в свое кресло и уткнулась взглядом в стеклянный шар. В паре с Кассандрой оказался Гарри. Панси ушла за стол к Блейзу, а Драко неловко подсел к Гермионе. Он долго чертыхался на Забини, мол друзья его предали и разошлись по девочкам и теперь ему придется быть в паре с грязнокровкой. — Так…. У тебя тут какая-то непонятная жижа, — девочка брезгливо глянула в учебник, пытаясь найти хоть чутка подходящий вариант. Поттер смеялся над попытками Сандры гадать. — ладно, предположим это птица. Ты или умрешь страшной смерти, или найдешь дорогую вещь. Что выбираешь? — Учитывая первый и второй курс, я думаю, меня ожидает страшная смерть. — Поттер поправил волосы и взял в руки чашку Блэк. Он внимательно смотрел на дно, пытаясь хоть что-то понять. Кассандра лениво зевнула. К сожалению, профессор Трелони это услышала и подошла к ребятам, — Давай сюда чашку, дорогой, — она забрала кружку из рук Гарри и стала внимательно смотреть внутрь. Остальные ученики тоже обратили внимание на профессора, Сандре стало неуютно. Раньше ей нравилось внимание одноклассников, но после прошлого года, оно скорее пугало ее. Мало ли что эта женщина сейчас скажет. — О Мерлин! — Профессор испуганно взвизгнула и уронила кружку на пол. — У тебя гримм! — ребята стали испуганно перешёптываться, один лишь Гарри не понимал в чем дело. — Нет у меня никакого гримма, это обычные чаинки. — девочка закатила глаза, но женщина даже не обратила на это внимание. Хорошо хоть отошла подальше. — Что за гримм? — осторожно спросил Гарри, пытаясь понять настроение Кассандры. — огромный черный пес, вестник смерти. — слизеринка в чушь предсказаниями не верила, но все же напряглась. Она уже видела черную огромную собаку около дома и вряд ли это был хороший знак. *** — Странно, что эта женщина не предсказала matrimonio Драко и Гермионы, — смеялся Блейз уже после урока, заставляя друга в очередной раз краснеть. — Ты давно знаешь испанский? — удивился Гарри, закрывая учебник по трансфигурации. Панси непонимающе глядела на друзей. — Новый отчим — новый язык, — пожал плечами Забини. — Кстати, Панси, matrimonio — это свадьба. — девочка понятливо кивнула и тоже заулыбалась. Хороший настрой друзей передался и Кассандре. Волнения по поводу гримма отошли на второй план. Подходя к кабинету зельеварения, она заметила Седрика. Тот стоял и болтал о чем-то с друзьями, но заметив Сандру, отвлекся и подошел к ней. Блейз присвистнул, но все же отвел друзей в сторону, чтобы не смущать слизеринку. — Привет! — Диггори был как всегда прекрасен. Они не общались летом, но иногда Блэк думала о нем. Если бы она была бы постарше, возможно все сложилось бы намного лучше. А так, пятикурсник не будет встречаться с третьекурсницей, это и дураку понятно. Но несмотря на это, Седрик все же неловко наклонился, чтобы обнять ее в знак приветствия. Кассандра тут же покраснела, что было отчетливо видно на ее бледной коже. — Как первые учебные дни? — У нас был урок прорицаний и мне уже успели предсказать смерть, — Она неловко пожала плечами, глядя прямо в глаза пуффендуйца. Блэк должна оставаться Блэк, даже если дело касается дел любовных. Свое смущение показывать нельзя. — Профессор Трелони каждый год предсказывает кому-то смерть, не обращай внимание, она чудачка. — улыбка Седрика волшебным образом срвзу успокоила Кассандру, и она тоже улыбнулась. — Вы же в этом году в первые идете в хогсмид? — Угу. — сердце начало стучаться как сумасшедшее. Что это с ней такое? Становится тяжело держать себя в руках. — Можем сходить и погулять там как нибудь. — Вместе? — неловко переспросила Кассандра. Она умна в зельеварении, но глупа в любви. — Конечно, — мальчик улыбнулся и слизеринка снова засмущалась. — увидимся позже, Сандра. — слизеринка глупо заулыбалась и проводила пуффендуйца взглядом. Это у нее свидание? Если бабушка узнаёт — умрет. — Слизеринская принцесса продолжает влюблять в себя всех и вся? — она и сама не заметила, как друзья подошли с сзади. — Я идиотка! — испуганно озвучила Кассандра, беспомощно глядя на друзей. — Не переживай, он же старшекурсник, — Малфой казался безучастным. — поспорил с друзьями на тебя или что-то подобное. — Не неси пургу! — Паркинсон тут же дала Драко подзатыльник и подбежала к подруге. — Не слушай его. Драко — дурак, а Седрик — милашка, который бы так никогда не поступил. — Малфой усмехнулся и пошел вперед друзей. Поведение Драко ее вообще не смущало, он всегда был идиотом. А вот предстоящее свидание….
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.