Все, что было в Ирландии, остается в Ирландии

Шерлок (BBC)
Слэш
В процессе
NC-17
Все, что было в Ирландии, остается в Ирландии
автор
Описание
На Майкрофта Холмса совершено покушение. Теперь его задача выжить и вернуться домой в Лондон. История о том, что прошлое должно оставаться в прошлом. И что не все тайны инспектора полиции Грегори Лестрейда должны быть раскрыты. Приключения на фоне ирландских пейзажей.
Примечания
Это AU. Таймлайн — март 2015 года. 28 мая 2015 года правительство консерваторов Великобритании, возглавляемое Д. Камероном, внесло в парламент законопроект о референдуме по выходу государства из ЕС. Через 13 месяцев, 23 июня 2016 года, состоялся референдум, по результатам которого Великобритания вышла из ЕС. Возраст главных героев (они родились позже канонных): Шерлок Холмс — 28 лет (родился в 1987 году) Джон Ватсон — 30 лет (родился в 1985 году, комиссовали по ранению в 2014 году) Майкрофт Холмс — 35 лет (родился в 1980г) Грегори Лестрейд — 38 лет (родился в 1978 году. На момент событий в Ирландии ему было 16-20 лет (с 1994 по 1998 год)
Содержание Вперед

Часть 9

В голове шумело от адреналина и возбуждения. Одним движением стащив с себя потные шорты Лестрейд забрался в душ. Его трясло. Горячие струи больно били по спине, руки не слушались. Он едва не сломал пластиковый дозатор в попытке нацедить мыла. Стыдно... и так сладко. Мыльная ладонь прошлась по шее, нырнула в подмышку, на обратном пути погладила сосок и по животу спустилась к паху. Сильно сжала возбуждённый член и пару раз провела по стволу. Крайняя плоть сдвинулась и показалась крупная темно-розовая головка. Легонько потирая ее большим пальцем, Грег свободной рукой начал ласкать яички. От возбуждения они налились и подтянулись. Так приятно было их мять, оттягивать, чуть сжимать в кулаке. Он оперся спиной на холодный кафель и прикрыл глаза. Под веками стоял образ старшего Холмса, растерянного, с красными пятнами на щеках и шее, пьяными глазами и горячим дыханием. Грег еще чувствовал запах его кожи, его возбуждения. Хотелось снова прижаться губами к потной шее, обхватить губами аккуратную мочку уха, прикусить и зализать, вызвав короткий стон. Закусив губу, чтобы не застонать, он позволил фантазии развиваться дальше. Холмс бы елозил на месте, пытался обнять, перехватить инициативу. Они бы боролись в поцелуе, сталкивались зубами, кусались до крови. Майкрофт бы сам расстегнул ширинку и позволил стянуть брюки с трусами до колен. Обхватил бы ладонью оба члена и позволил им тереться друг о друга, толкаться головками. Создал плотное кольцо из пальцев, двигался резко, даже грубо, параллельно трахая языком горячий влажный рот. На этом моменте Лестрейд почувствовал, как бедра конвульсивно дернулись, потом замерли и он кончил, залив кран и поддон душевой кабинки своей спермой. Через пару минут в голове прояснилось и он смог выключить воду. Тело болело. Из зеркала на него смотрел не старый еще мужчина в хорошей физической форме, у которого выдались очень нелегкие выходные. «Синяк на скуле придется объяснять на работе, — подумал он, — как и темные тени под глазами. Хорошо, что Триш уже съехала. Не нужно будет придумывать отговорку для кровоподтеков на ребрах и болезненных следов на бедре». Надо было еще извиниться перед Холмсом. Адреналин после боя и интерес самого Майкрофта — не оправдание для того, что он сделал. Хотя особой вины он за собой не чувствовал. Скорее даже злое удовлетворение. Эта неожиданная дрочка смыла всю муть, поднявшуюся внутри после встреч с Авой, Ричем, Томасом. Она будто провела черту между его прошлым в Ирландии и настоящим в Лондоне. И вообще, они взрослые люди. Как говорится, хороший секс — еще не повод для знакомства. Отбросив сомнения, Лестрейд завернулся в полотенце и шагнул в комнату.

***

Майкрофт слушал, как шумит в душе вода. Его тонкий музыкальный слух уловил и шорох снимаемой одежды, и низкий стон кончавшего Лейстрейда. Он не обижался, даже вполне понимал. Просто было немного грустно. Впервые за много лет ему кто-то искренне нравился. Не потому, что это сулило выгодный политический альянс или приятный адюльтер на одну ночь. А потому что инспектор оказался неожиданно многогранным персонажем. Эти два дня добавили с дюжину ярких штрихов к портрету дружелюбного детектива, по доброте душевной и служебного рвения для снабжавшего его младшего брата интересными делами. С первых дней знакомства Лестрейд ассоциировался у него с лабрадором — конвенционально красивый, до оскомины положительный, вызывающий исключительно симпатию и доверие. Но в тихом омуте, как оказалось, такие черти водятся... Шашни с ИРА, бисексуальность, бои без правил, оч-чень подозрительные знакомства — что еще скрывал сыщик, одному Богу известно. До зуда в ладонях хотелось вскрыть эту «шкатулку с секретом». В детстве Майкрофт и любил, и ненавидел головоломки. Если ему попадалась такая, которую он не мог разгадать с первой попытки, то она превращалась в наваждение. Он не мог есть, спать, думать о чем-то другом. Весь гениальный мозг концентрировался на решении единственной задачки. Когда дядя Руди на десятилетие подарил ему Энигму времен Второй Мировой войны с пачкой шифровок — не было ребенка счастливее. Шерлок был еще слишком мал, чтобы интересоваться такой игрушкой. Зато он сам мог долгими зимними вечерами подбирать ключи и самостоятельно составлять шифровальные книги. Возможно, именно в тот момент и родилась мечта стать шпионом.

***

Из размышлений Майкрофта вырвал звук шагов. — Холмс, э-э, прости... я..., — Грегори выглядел смущенным и растерянным. — я хотел из... Но договорить ему не дал громкий стук в дверь. — Грег! — послышался голос Дони. — Томас говорит, что пора выезжать. — Да, отлично, дай мне пару минут одеться, — ответил ему Грег, разбирая кучу, в которую были свалены вещи. — Тебе нужно в душ? — обратился он к Майкрофту. — Давай быстрее. Пора нам уже убраться отсюда. Холмс молча кивнул и скрылся в ванной.

***

Томас ждал их у черного входа. Он жестом указал на неприметный темный седан и щелкнул кнопкой на брелоке сигнализации. Напоследок пообнимавшись с Дони, Лестрейд уселся в холодный салон. — Через полчаса будем в порту, — обратился к ним Томас. — Лодка до Ливерпуля идёт примерно 4 часа. Люди проверенные, но все равно лучше не болтать. — Даже не верится, — выдохнул Грег. — Я бы на расслаблялся, — сухо ответил ему О’Нейл, аккуратно выруливая на главную дорогу. Они ехали в тишине по ночному Дублину. Город сиял зеленой иллюминацией в честь Дня Святого Патрика. Редкие прохожие, зябко кутаясь в шарфы и куртки, перебегали от бара к бару. Свет фонарей отражался в черных водах Лиффи. Майкрофт даже на секунду почувствовал себя героем мрачного шведского детектива. Не хватало только тревожно-торжественной музыки и титров.

***

В порту было тихо. Пахло мазутом и морем. Громады подъемных кранов рисовали зигзаги на фоне беззвёздного неба. Трое мужчин петляли в темноте между коло контейнеров, когда телефон О’Нейла зазвонил. Все напряглись. В такой час редко звонят с хорошими вестями. Томас взял трубку и молча выслушал сообщение. Холмсу не было видно выражение его лица. Но даже по повороту головы и поднятым плечам он понял, что его предчувствия оправдались. — У меня плохие новости, — начал Томас. — На вас разослана ориентировка по всем аэропортам, полицейским участкам и железнодорожным станциям. Береговой охране также дан приказ проверять все корабли. — Ох, — Лестрейд не смог скрыть досаду. — У нас несколько вариантов, — продолжил О’Нейл. — Во-первых, можно действовать по плану. Как я уже говорил, мои люди надежны. Они спрячут вас в трюме. Во-вторых, я могу отвезти вас к себе. Дома есть спутниковый телефон с шифрованием. Вы, мистер Холмс, можете позвонить с него в Лондон и попросить, чтобы вам помогли со всем этим, — он неопределенно махнул рукой, — разобраться. Можно еще сдаться, и посмотреть, что будет. — Ну это точно не вариант, — скривился Грег. — Я не могу принять ваше любезное приглашение, мистер О’Нейл, — одновременно с ним сказал Холмс. — Почему? — поднял бровь Лестрейд. — Как по мне, это самый быстрый способ выбраться из всей этой передряги. Твоя Мани Пенни же может организовать вертолет? К утру уже были бы в Лондоне. — Вы не понимаете, инспектор. — Конечно, я, блядь, не понимаю! — взорвался Лестрейд. — Объясни мне, тупому лондонскому бобби, какого черта здесь происходит! — Грегори, успокойтесь, пожалуйста. — Успокоиться? Успокоиться! — полицейский был взбешен. — Грегори, я понимаю ваши чувства и предлагаю вам отправиться к мистеру О’Нилу. Там вы будете в безопасности. А я, если доберусь до Лондона, решу вопрос с вашим начальством. — Если ты доберешься до Лондона? Ты о чем? — Я не могу сейчас никому доверять, — начал как ребенку объяснять Холмс. — Даже Антее. Есть шанс, что береговая охрана выдаст меня моим врагам... Я не могу так рисковать. А вы... Ты и так уже достаточно для меня сделал. Я не имею права тащить тебя за собой. — Холмс, блядь! Майкрофт, ты что несешь?! Почему ты не можешь доверять Антее? Давай я позвоню Джону или Шерлоку? Да даже Салли в Ярд! Зачем совать голову льву в пасть? Вместе что-нибудь придумаем. — Грегори, я ценю твою заботу. Но... — Черт, Майкрофт, или ты сейчас же внятно мне объясняешь, что задумал, или я тебя скручу и к Томасу ты поедешь в багажнике! — Что вы себе позволяете?! — После того, как моя рука меньше часа назад была у тебя в трусах, я могу позволить себе многое! — рявкнул в ответ Грег, которого порядком достали все эти экивоки. Майкрофт почувствовал, как горячая волна стыда разлилась по животу и осела красными пятнами на щеках. Хорошо, что было темно. Но последняя фраза в ночной тишине имела эффект разорвавшейся бомбы. О’Нил все слышал и точно сделал выводы о природе их отношений. Это было унизительно. — Мальчики, вы так и будете обмениваться комплиментами? — ехидство в голосе Томаса было почти осязаемым. — Мы идем к лодке или вам важнее выяснить, у кого длиннее? Хотя, о чем это я? Вы уже и так. Два горящих злобой взгляда стали ему ответом. — Грегори, будьте благоразумны. Я настаиваю на том, чтобы мы разделились. Мистер О’Нил, в какую сторону идти к лодке? — Ты сбрендил! Ок, ты решил сдохнуть. Бывает. Но, сука, ты подумал, что будет с Шерлоком? — Вы и Джон о нем позаботитесь. — Хрена с два! Твой брат — ты и заботься. Так что не занимайся ерундой. Мы оба едем к Томасу! Майкрофт посмотрел на инспектора самым презрительным из своих взглядов. Но в ответ получил только возмутительный хмык. Кажется, резистентность к фамильному высокомерию передается половым путем. — Все, Томас, возвращаемся к машине, — озвучил финальное решение Лестрейд. — И не надо сверкать на меня глазами! Я не один из твоих миньонов, хоть ты об этом регулярно забываешь. И перчатки надень, замерзнешь. Инспектор пропустил Майкрофта вперед, будто опасался, что тот сбежит. До машины они шли в тишине.

***

О’Нил привез их в свое загородное поместье. В главном доме явно все спали. Сонный охранник на въезде не сразу признал машину хозяина и с подозрением проводил взглядом ночных визитеров. — Переночуете в домике для гостей, — сказал им Томас, сворачивая в дальнюю часть сада. — Не хочу будить домашних, да и чем меньше людей вас видит, тем лучше. Мужчины молча признали его правоту. Аккуратный коттедж встретил их темными окнами. Хозяин открыл дверь, включил свет на крыльце и сразу стало уютнее. — Здесь есть все необходимое. Грег, знаешь, как включать котел? — Он обернулся, чтобы увидеть, как Лестрейд кивнул. — Располагайтесь. Полотенца, халаты, одеяла в шкафу. На счет еды не знаю, но точно должен быть чай и всякое по мелочи. Спальня там, ванная слева. Все, я пошел. Жду от вас план. Помогу чем смогу. Дверь за Томасом захлопнулась и они остались в одиночестве. — И что теперь? — С насмешкой спросил Холмс. — Для начала я включу отопление и сделаю чаю. Ты можешь помыться. Дальше будем думать. Ну или сначала спать, потом думать. — Мне одну ложку сахара, инспектор, — сказал Майкрофт, выходя их кухни. — Зараза, тебе всегда надо оставить за собой последнее слово? — не сдержался Грег. Но его уже не слышали. На Майкрофта навалилось безразличие. Организм устал функционировать на адреналине и, почувствовав себя в безопасности, настаивал на отдыхе. Он решил, что полчаса роли не сыграют и пошел в душ. С удовольствием обнаружил в шкафу дорогой махровый халат и тапочки. Придирчиво перебрал флакончики на полке с косметикой, нашел одноразовую бритву и зубную щётку. Гигиенические процедуры уняли нервное напряжение. Приятно было чувствовать себя гладко выбритым, вкусно пахнущим джентльменом. Даже появились силы на продолжение спора. Грег обыскал все кухонный шкафчики пока Майкрофт мылся. Нашел пачку неплохого Эрл Грея и упаковку шоколадного печенья. Дом нагрелся достаточно, чтобы можно было снять свитер и остаться в футболке. Заваривая чай он думал о том, какая невероятная цепочка событий привела его в этот дом. Он вздрогнул, пропустив появление Холмса на кухне. — Вот чай, молока нет, — показал рукой на стол, где уже стояли две чашки. — Благодарю, Грегори. Майкрофт плавно сел в удобное кресло и взял с тарелки печенье. Он чувствовал себя неуверенно без привычной брони из дорогого костюма, охранников и ассистентки. Белье он постирал в раковине, потому что носить одно и то же больше суток было невыносимо, и теперь кутался в халат, пытаясь потуже затянуть пояс и прикрыть белые икры. Лестрейд сначала не заметил смены наряда. А потом будто очнулся и с удивлением уставился на Холмса в белом халате и пушистых тапочках. Даже головой тряхнул, проверяя не спит ли. Брат Шерлока выглядел... беззащитным. В вырезе была видна полоска не загорелой кожи и рыжеватые волоски. Не уложенные гелем волосы в желтом свете лампы отливали медью и завивались крупными кольцами. — Ты рыжий, — невпопад брякнул Грег, до конца не осознавая, что произнес это вслух. — Скорее, каштановый, — тихо поправил Майкрофт. — Угу... Они снова замолчали, погружаясь в уютную тишину без мыслей. — Я предлагаю поспать хотя бы пару часов и на свежую голову уже думать план, — произнес инспектор, вставая из-за стола и ставя чашку в раковину. — Все равно телефон у Томаса, Шерлок с Джоном спят, как и Салли. У нас есть время до рассвета. Майкрофт сначала хотел резко ответить, что он сам в состоянии проанализировать ситуацию, но потом решил не накалять обстановку. Им действительно нужен был отдых. Думать он мог и лежа, а выспавшийся Лестрейд — куда более приятная компания, чем злой и задерганный. — Я могу лечь на диване. В спальне одна кровать, — сказал он. — Не дури, больная спина не скажет тебе спасибо, — Грег посмотрел на Майкрофта, который вскинулся от этих слов. — Вот только не надо строить из себя героя. Я может и идиот, но прекрасно понимаю, что у тебя сидячая работа и спина временами болит. Сон на досках не пошел тебе на пользу. Я видел, как ты утром морщился. К тому же, мы уже спали в одной постели, дважды, и ничего с тобой не случилось. С этими словами он забрал у Холмса пустую чашку и пошел в ванную, показывая, что разговор окончен.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.