The Ambitions of Albus Potter

Гарри Поттер
Гет
Перевод
В процессе
PG-13
The Ambitions of Albus Potter
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Альбус Северус Поттер всегда был мягким дипломатичным молодым человеком. Он красив и умен, его ждет светлое будущее. Хотя его семья, похоже, не понимает его политических амбиций, у него есть план на будущее. В этот план, конечно же, не входит крупный скандал или влюбленность, и, честно говоря, он не совсем уверен, что хуже.
Посвящение
Я сделал долгий перерыв в своей последней версии этой истории, и когда я вернулся к ней, мне просто не понравилось то, что я написал. Но самое прекрасное в фанфике - это то, что над ним всегда может быть работа. Это дополнение к другому моему рассказу о Джеймсе Сириусе Поттере «Квиддичные хроники» и следует за оригинальным концом этой истории. Но это не продолжение, поэтому вам не нужно читать эту историю, чтобы она имела смысл. Наконец, я просто должен сказать, что Дж. К. Роулинг по-прежнему ра
Содержание Вперед

1 глава

«Неизвестный мужчина в возрасте тридцати или сорока лет, без удостоверений личности или личных вещей. Одежда и украшения в целости, включая несколько колец на обеих руках. Никаких явных признаков травмы. Для установления причины смерти потребуется вскрытие. Отметки на руках и запястьях могут указывать на некоторые защитные раны », - диктует ведущий аврор Артермис Рэндалл в заколдованное перо и блокнот, плавающие у ее плеча, пока она рассматривает тело хорошо одетого мужчины. Тело холодно, как лед, после злобной ночи в начале января в Темзе. Она медленно обходит тело, изучая сцену, еще раз оценивая детали. «Никакой палочки нет. Мы должны вернуть его в камеру для вскрытия, чтобы взять биологические образцы. Перлстин, пошли стажерам сообщение, чтобы они начали получать отчеты о пропавших без вести за последние сорок восемь часов. Джона Перлстин был принят в программу авроров прямо из Хогвартса. За последние девять лет он видел свою долю мертвых тел, гораздо более ужасных, чем предыдущие. Однако на вышеупомянутых местах преступления никогда не было никого, кого он знал. «Не беспокойтесь, это Риордан Вон», - говорит он, тяжело вздыхая. "Откуда ты это знаешь?" - спрашивает стажер аврора, двадцатилетняя Нора Косгроув с широко открытыми глазами. «Перлстин знает всех, особенно тех, у кого есть деньги. Разве вы не знаете, что он из высшего общества, который просто барахтается с аврорами? Но даже я узнал его по газетам, - говорит другой стажер Лоуренс Праудфут. «Этот застройщик-газиллионер? Господи, гиппогрифы, пресса собирается провести день в поле. Рэндалл командует, давайте уберем его от нас, пока не появится Ромильда Вейн и не начнет обнюхивать. Команда авроров с помощью своих жезлов аккуратно закутывает труп мужчины в защитный кожух и поднимает его в заколдованный сундук, который отправляется через портключ обратно в Департамент магического правопорядка министерства. 3 месяца назад Альбус Поттер - обычно молодой человек с мягкими манерами. Фактически, из всех детей Уизли и Поттеров он наименее темпераментен и меньше всего склонен к драматическим выходкам. Его мать Джинни всегда говорила, что он самый легкий ребенок, спокойный и хорошо воспитанный, никогда не суетливый. Кто-то должен был быть уравновешенным в своем доме с Джеймсом «всегда в центре внимания» Поттером и Лили, «ожидающей королевой драмы» Поттером, и поэтому, как средний ребенок, Альбус был естественным посредником. Неудивительно, что он сделал карьеру в законе магии. Люди всегда представляли закон как наполненный зрелищными судебными драмами и помпезными речами, но на самом деле он требовал логического ума и уравновешенности. Хорошие юристы понимают обе стороны спора. Они могли предвидеть аргументы оппонента и быть готовыми к ответному удару, как в шахматном матче, игре, в которой Альбус довольно преуспел. Фактически, он был единственным в своей обширной семье, у которого был шанс противостоять его дяде Рону. Его врожденные дипломатические наклонности сделали его естественным, когда он поступил учеником в Международную конфедерацию Визенгамот в Токио после окончания курса магического права. Он преуспел в политической среде с высокими ставками. Каждый преследует свои собственные интересы и никому не интересен компромисс. Кто получит более благоприятное завершение переговоров о торговле сырьем между магическими племенами Амазонки, бразильским министерством и объединенными европейскими магическими министерствами? Какое министерство регулирует конфликты между колониями кентавров, которые живут в Пиренеях вдоль французско-испанской границы? Эти разговоры больше напомнили Альбусу о детских переговорах в доме семьи Поттеров Иоланта Хаус или в доме его бабушки и дедушки Нора. Кто будет капитаном по квиддичу в саду? Кто должен дегномировать огород? Кто должен устраивать дедушкин сарай? Работа по дому в Норе всегда была игрой с нулевой суммой, поэтому он не был уверен, почему они стали ссориться из-за этого. Тем не менее, Альбус всегда умел сохранять ясную голову, прирожденного миротворца среди группы вспыльчивых Уизли и высокомерных высокопоставленных чиновников министерства. Возможно, именно поэтому Альбус не удивляется, когда чувствует, как младшая сестра тянет его за локоть, поворачивая к себе лицом, ее изумрудные глаза безумно дикие. «Ал, ты должен спасти меня! Пожалуйста, меня преследует Кристофер Хардвик. «Лили, разве мы не стары, чтобы уклоняться от бывших парней в танцевальных залах?» - спрашивает Альбус, подняв темные брови. «Ради Мерлина он никогда не был моим парнем», - настаивает она, драматично взмахивая своими знаменитыми каштановыми волосами. «Мы несколько раз пили и быстро целовались, и ладно, ладно, возможно, это была одна крошечная тряпка, но вот и все! » Альбус замечает, что Кристофер лихорадочно обыскивает бальный зал, без сомнения, в поисках кокетливой рыжей. В свои двадцать два года Лили хорошо осознает силу своей знаменитой красоты и сочетает ее с капризной личностью, которая оставила ей след брошенных парней, все еще мечтающих о ней. - Может, тебе стоило ему это сказать? "Я сделал!" «Вы прямо сказали ему, что никогда больше не хотите целоваться с ним?» Альбус с сомнением спрашивает, «Ну, не так много слов. Однажды мне может понадобиться адвокат. У нас, Поттеров, все-таки есть склонность к неприятностям. «Я юрист, - многозначительно говорит Альбус. Лили снисходительно машет наманикюренной рукой, ее золотые браслеты звенят: «Он написал мне лимерик. Он рифмовал Лили: «Ты сводишь меня с ума». И ни одного похабного стиха. Если это не грязный лимерик, то в чем вообще смысл? » Альбус закатывает глаза: «Давай, нет лучшего места, чтобы спрятаться, чем у всех на виду». Он ведет свою сестру на переполненный танцпол, кладет одну руку ей на талию и берет ее правую руку своей левой. «Он был невыносимым занудой, Альбус. Он все время говорил о правонарушениях, магистратах и ​​Визенгамоте, мля, - говорит Лили, пока они вальсируют. «Опять же, Лили, я юрист». «Конечно, Альбус. Так легко забыть, когда тебя не было все эти годы, - говорит Лили, грациозно вертясь, когда Альбус крутит ее, - я уже упоминала, что рада твоей спине? «Не раз, но все равно приятно слышать». Когда песня заканчивается, лучшая подруга Лили Далила мчится к ним в вихре светлых волос и синего шелка. «Поттеры! Мне отчаянно нужно выпить. Я только что танцевала с Захариасом Смитом-младшим, - говорит она, надувая блестящие розовые губы. «Как вы думаете, вы двое могли бы помешать мужчинам влюбиться в вас на одну ночь?» - саркастически спрашивает Альбус. Далила игнорирует Альбуса, который берет Лили за локоть и ведет их троих к бару. Бал летнего солнцестояния Fancourt всегда ужасно формален и знаменует начало светского сезона. Сезон (конечно же, заглавная буква S) - это знакомый ритм встреч в бальных залах или усадьбах с июня по август, который обычно завершается Фестивалем Фонда семьи Поттеров, гораздо менее формальным праздником, устроенным родителями Альбуса, который включал выступления крупнейших в мире волшебные рок-звезды. Из-за выходок сестры и обычных лиц сияющих людей в блестящих нарядах Альбус снова чувствует себя семнадцатилетним. Несмотря на то, что последние семь лет Альбус очень целенаправленно провел вдали. Альбус вздыхает и подходит к своему лучшему другу, Ноа Перлстину, стоящему у стойки бара. «Огневиски на камнях», - приказывает он. «Вы видели Риордана Вона?» - спрашивает Ной, указывая на вход в бальный зал. Альбус проследит за его взглядом и увидит красивого мужчину в хорошо скроенной черной мантии. Его невозможно не заметить, так как его присутствие требует внимания с сильной квадратной челюстью, идеально уложенными светло-каштановыми волосами и загорелым лицом, обнажающим черты хорошо развязанной жизни. «Что он здесь делает? Он много лет не показывался в Лондоне, - замечает Альбус, делая глоток из своего напитка. «Тринадцать лет, если быть точным», - говорит хорошенькая рыжая, подбираясь к Ною боком. «Считаю дни до его возвращения», - дразнит Альбус кузину Люси. «Пожалуйста, я просто считаю своим делом знать эти вещи», - отвечает Люси, обнимая Ноя за шею. Она была замужем за Ноем в течение двух лет после того, как ее представил Альбус во время семейных каникул Поттеров. Ной притягивает ее к себе и нежно целует в губы. Альбус отводит взгляд от их жеста. Несмотря на яркую историю свиданий, Альбус никогда не достиг той стадии в своих отношениях, когда случайные поцелуи и публичные прикосновения казались такими легкими и рутинными, что свидетельствовало о неизменности их любви. «О, кстати, у меня есть отличные сплетни. Вы знаете Сиенну Смитсон, ту ужасную блондинку, которая была в том же году, что и Джеймс, но она училась в Шармбатоне, хотя ее отец жил здесь, но ее мама француженка - угадайте, чем она сейчас занимается? - говорит Люси, ее теплые карие глаза возбужденно загораются. «Дорогая, нам все равно. Но это не имеет значения, поскольку я уверен, что ты все равно расскажешь нам, - говорит Ной, опуская руку к ее талии. Люси игнорирует его: «Очевидно, она беременна. Рано или поздно должно произойти, конечно, но это не новость. Список потенциальных отцов возмутителен: Гаспар Гаррель, женатый профессор Шармбатона, Майкл Басквилл, сын несчастного на вид министра внутренних дел, или смотритель ее семьи, который на самом деле весьма привлекателен. Ой, но никому не говори, она не хочет, чтобы кто-нибудь знал, что она в тупике, пока она не пройдет тест на отцовство. «Ты ужасный сплетник», - говорит Ной, хотя то, как он гладит ее пышные огненно-рыжие волосы, показывает, что это его нисколько не беспокоит. «Сплетни находят меня, - настаивает Люси, - я видела, как бедная девочка плакала в туалете. Имейте в виду, что для этого еще рано ночью, но она выпалила мне всю историю ". «Хорошо, раз уж кажется, ты действительно знаешь все обо всех, почему Риордан Вон вернулся в Англию?» - спрашивает Альбус. «Ну, как вы знаете, в Вене он жил неплохо. Много денег, гламурный отдых с гламурными мужчинами и женщинами на его стороне и так далее. Но, очевидно, он поссорился со своим деловым партнером ». «Я ничего об этом не слышал, - с удивлением говорит Ной. Он работает исполнительным вице-президентом в семейной девелоперской компании Pearlsteen International, которая является конкурентом Guggenheim-Vaughn Group. «Ну, ты бы не стал, дорогая, потому что это не было точно связано с бизнесом. Судя по всему, Йозеф Гуггенхайм застал Вона на небольшом празднике с женой. В любом случае, вам будет интересно узнать, что Вон собирается продать свои активы на континенте и открыть собственную фирму здесь, в Лондоне ». «Дорогой, ты чистый гений», - говорит Ной с горящими глазами, предвидя приобретение многомиллионного галеона в ближайшем будущем, когда он знал о проблемах в бизнесе Вона. «Никогда не забывай этого», - отвечает Люси с сардонической улыбкой. «Ной, похоже, ты собираешься какое-то время бороться за его внимание тем, как эти тусовщики бросаются на него», - говорит Альбус, поднимая свой почти пустой стакан туда, где находятся полдюжины элегантно одетых мужчин и женщин. кружили вокруг Риордана Вона, как акулы, улавливающие запах крови в воде. «Очевидно, они знают о шести домах, двух яхтах и ​​статусе самых богатых волшебников Европы моложе 40 лет», - говорит Лили, присоединяющаяся к разговору с Далилой, держа в руке купе с шампанским. «Да, покупай, откуда ты это знаешь?» - спрашивает Альбус обвиняющим тоном. Лили обменивается взглядами с Далилой и смеется, но не отвечает. «Сколько ему лет?» - спрашивает Ной. «Тридцать восемь», - хором отвечают Лили, Далила и Люси. «Вы все смешны, - недоверчиво смеется Альбус. «Он красив», - говорит Лили, ярко улыбаясь Вону в бальном зале. «Да, и слишком стар для тебя, - замечает Альбус, - неужели здесь нет другого человека, который мог бы тебя заинтересовать? Не то чтобы я поощрял эти вещи, но почти все подходят больше, чем Риордан Вон ». Лили открывает рот, чтобы ответить, но ее прерывает дрожащий голос сзади. «Эм, Лили, не хочешь потанцевать?» Она поворачивается к Деву Кашмири, милому, но неловкому молодому человеку, который играл в квиддич со своим старшим братом Джеймсом еще в Хогвартсе и был одним из многочисленных поклонников Лили. Лили ласково улыбается ему, прежде чем последовать за ним на танцпол, шлейф ее черного шелкового платья тянется за ней. Тем не менее, она с гримасой оглядывается на Далилу, Альбуса, Ноя и Люси. «Давай, Люси, давай потанцуем, прежде чем какой-нибудь парень попытается увести тебя от меня тоже», - говорит Ной, обнимая ее за узкую талию и направляя ее к танцполу. Она сладко целует его в щеку, когда они уходят. «Однажды я буду влюблен, как они», - с улыбкой говорит Далила. «Ной и Люси? Да, они прекрасно вместе. Я познакомил их », - говорит Альбус. «В Позитано я был там, помнишь?» Далила кивает: «Давай, посмотрим, что там есть. Я слышал, что сегодняшний повар должен стать следующим большим событием в Волшебном Лондоне. Люси сказал мне, что надеется стать партнером Ноа, если Pearlsteen International получит часть объектов расширения Косого переулка ». «Он отправился на благоприятный старт, обслуживая бал Fancourts. Они почти всегда нанимают поваров, прошедших обучение во Франции, - отвечает Альбус. Далила берет предложенный Альбус под локоть, и они направляются в большую комнату, где еда подается в форме шведского стола. «Значит, сегодня никто не наполняет твою танцевальную карточку?» Альбус спрашивает лучшего друга своей сестры. Далила смеется и качает головой: «Я уверена, вы слышали, что мы с Аластером Чангом закончили». «Лили сказала мне. Извини, должно быть, это было сложно, - сочувственно отвечает Альбус своими зелеными глазами. «О, ты можешь довольно быстро разлюбить кого-то, когда поймешь, как мало они верят в твои мечты. Он думал, что мое письмо - хорошее хобби, но у него не хватило на это терпения. Всегда считал, что его дурацкие уравнения арифметики были подарком Годрика. Расскажи мне, когда в последний раз кто-нибудь смотрел на уравнения арифметики и чувствовал себя тронутым слезами или улыбался от радости ». «Похоже, вы приняли правильное решение. Твоя работа просто потрясающая ». «Спасибо», - искренне отвечает она, - «Ты знаешь, что я сильно влюбился в тебя, когда рос». «Мне всегда было интересно, что там произошло. Я удивлен, что ты никогда не любил Джеймса. И я вырос большим троллем или что-то в этом роде? - шутливо спрашивает Альбус. Далила смеется: «Вряд ли все вы, Поттеры, красивее, чем кто-либо имеет право быть. Но игроки в квиддич? Нет, спасибо, это все метлы и мячи с ними, а не самые хорошие. По правде говоря, я начал заниматься прорицанием на третьем курсе и влюбился в профессора Фиренце. Я тринадцатилетней девочке отчаянно хотел разгуляться в Запретном лесу в цветочной короне в окружении наших маленьких жеребят-кентавров ». «Я полагаю, что проигрыш кентавру без рубашки с идеальным прессом имеет гораздо больший смысл. Мерлин знает, что у меня были свои подростковые мечты о нем еще в школе, - смеется Альбус. Они входят в большую комнату, к массивному обеденному столу, уставленному серебряными тарелками с треской в ​​мисо-глазури, тушеным английским горошком, пышными салатами, украшенными зернами граната и ароматным кунжутным рисом. «Что ж, если он пахнет так же хорошо, как выглядит, я думаю, нас ждет угощение», - говорит Далила, беря фарфоровую тарелку с дальнего конца стола. «Я не могу с этим согласиться, - говорит Альбус, беря свою тарелку. Через большую комнату Альбус слышит, как официант спрашивает: «Шеф, когда вы хотите, чтобы мы начали подавать пудинг?» Альбус, которому теперь интересно узнать о шеф-поваре с безупречной репутацией, поднимает взгляд и следует на звуки голоса. Он резко вдохнул, чуть не уронив тарелку, когда увидел фирменные белые светлые волосы и холодные серые глаза. Он закрывает глаза, и перед ним вспыхивают мгновения. Мягкие губы сжимаются, недоумевают, спрашивают, исследуют. Длинные, поцелованные солнцем конечности, скрученные на простынях, мокрые от пота. Звук разбивающегося стекла, когда официант роняет поднос с шампанским из рогаток, возвращает Альбуса в настоящий момент. Альбус уверен, что очки сегодня сломаются не в последнюю очередь, потому что его зеленые глаза смотрят на лицо, которого он не видел годами. Он снова открывает глаза, надеясь, что они обманули его. Но нет, он не ошибся. И снова он видит его. Скорпиус, черт возьми, Малфой.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.