Очерки об уголовных расследованиях

Сяоши Цинъюнь «Очерки об уголовных расследованиях»
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Очерки об уголовных расследованиях
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Расследование дела об отрезанных конечностях зашло в тупик, и Лу Цзюньчи, капитан Главного подразделения по расследованию особо тяжких преступлений, обратился за помощью в Полицейскую Академию. Капитан Лу изначально думал проконсультироваться у пожилого заслуженного профессора, но внезапно повстречал болезненного и хрупкого преподавателя Су, который дал ему ключевую подсказку.
Примечания
Продолжение аннотации: Капитан Лу и не подозревал, что немощный красавец Су Хуэй, подслеповатый, глухой на одно ухо и не в состоянии пробежать за три минуты двести метров, на самом деле являлся профайлером, наводящим ужас на всех преступников. Он даже не знал: носил ли Су Хуэй много масок или же был его старым знакомым... Су Хуэй — специалист в криминальном психологическом профилировании. Его умозаключения безукоризненно точны. Он может залезть глубоко в голову преступникам и раскрыть их самые сокровенные тайны. Он смело подвергает себя смертельной опасности и без тени страха идёт сквозь град пуль. Его сердце подобно скале, он противостоит злу, упрямо, не прогибаясь под обстоятельства. Но никто не знал, что его мир был лишь дымкой на грани краха, а бурная жизнь вокруг для него — как немое кино. ...до тех пор пока он не вернул потерянные воспоминания и не узнал всю правду. Перевод ведётся с английского языка со сверкой с китайским оригиналом через бкрс и гугл/байду. Узнать больше о новелле, тонкостях перевода и его статусе можно в тг: t.me/xingzhenbiji
Содержание

Часть 3

Всё произошло внезапно. В коридоре Полицейской академии Хуаду, прямо на пороге кабинета директора Ляо, двое мужчин распластались на полу в крайне неоднозначной позе. Лу Цзюньчи обвил руками чужую талию, а распечатки с фотографиями и прочей информацией по делу разлетелись вокруг. Его утянуло вслед за мужчиной, и теперь Лу Цзюньчи развалился на полу, послужив мягким человеческим креслом для того незнакомца. Он чувствовал себя слегка беспомощным. Несмотря на то, что на потолке горели не все лампочки, нельзя было сказать, что виновата темнота в коридоре. Не заметить Лу Цзюньчи с его ростом метр восемьдесят было просто невозможно. До столкновения он даже замедлил шаг. Нужно иметь определенный талант, чтобы вот так в него врезаться. Затем Лу Цзюньчи уловил легкий аромат, похожий на мяту. На незнакомом мужчине была надета белая рубашка с длинными рукавами. Он был довольно высоким, но очень худым, за счёт чего Лу Цзюньчи практически не почувствовал чужого веса на себе. На мгновение они оба застыли в замешательстве, затем тот мужчина склонил голову и извинился: – Простите, пожалуйста, здесь довольно темно, а мое зрение оставляет желать лучшего. – Его голос был низким и подхриповатым. – И вы простите, отвлекся. Ладони Лу Цзюньчи всё ещё покоились на талии мужчины: он даже чувствовал тепло чужого тела. Лу Цзюньчи резко выпустил его из своих рук и, подхватив под локоть, помог ему подняться. После этого Лу Цзюньчи по-джентельменски [1] сделал шаг назад, увеличив пространство между ними. Он нервно теребил пальцы: ещё свежи ощущения от недавнего соприкосновения. Тело мужчины было тёплым, а руки – холодные как лёд, будто он только что покинул криокамеру [2]. Мужчина так и не поднял своей головы. В его движениях читалась благовоспитанность. Из-за чрезмерной худобы казалось, что малейший порыв ветра сможет запросто его сдуть. Лу Цзюньчи сделал глубокий вдох, чтобы утихомирить объявшие его чувства [3]. Он присел на корточки, начав собирать разлетевшиеся фотографии и листы с информацией по делу. В тот момент Лу Цзюньчи обнаружил, что трость также упала на пол. Тонкая трость длиной была в половину роста мужчины, а набалдашник венчала серебряная кошачья голова. Казалось, что эта трость предназначалась для разведывания пространства вокруг, но для обычной трости для слепых она выглядела слишком вычурно. Неужели тот мужчина и правда слепой? На мгновение Лу Цзюньчи почувствовал вину. Он только вознамерился ещё раз искренне извиниться, как увидел, что мужчина нагнулся, точным движением поднял трость и, держа её в руке, попутно стал помогать собирать разлетевшиеся фотографии. Лу Цзюньчи застыл в безмолвии. Мужчина, похоже, не заметил странного взгляда Лу Цзюньчи. Держа тонкими пальцами фотографию, он поднёс её к лицу на расстояние десяти сантиметров от глаз и, прищурившись, стал тщательно рассматривать. – Отрезанная женская рука? Лу Цзюньчи хмыкнул в ответ, собрав с пола оставшиеся фотографии и листы с информацией по делу. Затем он выпрямился и представился: – Лу Цзюньчи, капитан Главного подразделения полицейского управления Хуаду. Услышав это, мужчина оторвал взгляд от фотографии и уставился на него. Такой пристальный взгляд озадачил Лу Цзюньчи: они где-то пересекались, и тот мужчина его узнал? Он быстро отогнал эту мысль. Видел ли его тот мужчина – неважно, наверняка по какой-то причине Лу Цзюньчи произвёл на него впечатление. Незнакомый мужчина обладал крайне привлекательной внешностью, даже чересчур. Его кожа была белой, словной снег, черты лица утонченными, шея – тонкой, придавая ему исключительную изящность. Особенно выделялись его глаза, словно покрытые легкой дымкой. Под уголком правого глаза виднелась маленькая родинка. Такие изысканные черты лица совсем не сочетались с его подхриповатым голосом. Затем он, наконец, и сам представился: – Су Хуэй. Я здесь преподаю. Его губы выглядели слегка бледными, будто обескровленными. Худоба Су Хуэя достигала той степени, что нижняя челюсть, казалось, была просто обтянута кожей. По всей видимости, крепким здоровьем он не отличался. Шум возле двери побеспокоил кого-то внутри кабинета директора Ляо. Дверь в него внезапно открылась, и ассистент директора Сяо Чжан выглянул из-за неё, осматриваясь. – Капитан Лу, учитель Су [4], вы оба здесь? Директор Ляо скоро вернётся. Можете войти и подождать его внутри. Теперь Лу Цзюньчи узнал, что этот учитель Су тоже пришёл к директору Ляо. Следовательно, он шёл по направлению его к кабинету, потому-то и свернул на противоположную сторону. Слишком большое совпадение. Кабинет директора Ляо был огромен. Он разделялся на две комнаты: внутреннюю и внешнюю. Внутренняя комната представляла собой независимый кабинет с несколькими книжными стеллажами, огромным письменным столом, двумя зелеными растениями и уютным креслом на колесиках. Внешняя комната являлась приёмной и одновременно кабинетом его ассистента. Внутри неё стоял маленький журнальный столик и несколько кресел. Ассистент Сяо Чжан поприветствовал их и проводил в приёмную. Лу Цзюньчи и Су Хуэй сели в кресла друг напротив друга. Сяо Чжан налил две чашки горячей воды и поставил их на столик, попутно извиняясь: – Директор Ляо прибудет в течение десяти минут. Мне необходимо забрать кое-что для директора у курьера, его машина уже ожидает возле ворот, так что мне нужно сейчас отлучиться... Лу Цзюньчи понял, что тот хотел сказать: – Всё в порядке, вы можете идти. Я здесь его подожду. Услышав ответ, Сяо Чжан закинул за спину рюкзак [5]. Его голос был чуть выше, когда он обратился к Су Хуэю: – Учитель Су, я покину вас первым, до свидания. Сидящий напротив Су Хуэй кивнул своим заостренным подбородком: – До свидания. Стоило Сяо Чжану выйти за порог, в комнате воцарилась тишина. Находиться в одном помещении с человеком, с которым только что повстречался и имел такой внезапный телесный контакт... Лу Цзюньчи оказался в крайне неловкой и щекотливой ситуации. Как бы он ни хотелось не смотреть в его сторону, он не смог удержаться. По правде говоря, учитель Су был на редкость красив и идеально соответствовал эстетике Лу Цзюньчи. Он нечасто встречал таких красавцев, поэтому своё впечатление об учителе Су мог описать лишь одним словом – «красивый» [6]. Когда Су Хуэй молчал, он казался недосягаемой ледяной статуей. В то же время Су Хуэей повернул свою голову и принялся вертеть в руках трость, поглаживая кошачью голову, будто гладил металлический мех. Затем он упёр её в пол, склонился и потерся щекой об кошачью голову на набалдашнике, словно никаких свидетелей рядом не было. Су Хуэй слегка прищурился, выражение его лица теперь немного походило на кошачье. Его красивые глаза были расфокусированы; неизвестно, о чем он сейчас размышлял. С точки зрения Лу Цзюньчи, учитель Су будто сошёл с картины. Всё в нём было идеально, кроме маленького недостатка: воротник его рубашки был неряшливо расстегнут, правая половина слегка завернулась – так и хотелось протянуть руку и расправить её. Лу Цзюньчи сдержал порыв попросить Су Хуэя привести воротник в порядок. Он наклонился к столку, взял стакан и сделал глоток воды, мысленно ища выход из этой смущающей ситуации. Сразу после Су Хуэй зашевелился. Учитель Су выпрямился, держась за трость, и официально поприветствовал его: – Рад встрече с вами, капитан Лу. Лу Цзюньчи медленно кивнул в ответ: – Взаимно. Затем между ними снова повисла тишина. Лу Цзюньчи буравил взглядом свой телефон: прошла лишь минута. Вероятно, им придётся провести вот так ещё несколько минут. Он изо всех сил старался не фокусироваться на внешности Су Хуэя. Молча сидеть было скучно, так что Лу Цзюньчи решил завязать разговор о работе. – Учитель Су, какой предмет вы преподаете? – В Институте криминологии – уголовную социологию. Наконец, Лу Цзюньчи удалось найти тему для беседы. – Получается, у вас имеются некоторые познания в криминальной психологии? Су Хуэей кивнул: – В той или иной степени. До сих пор из-за влияния своей семьи и по рабочей необходимости Лу Цзюньчи поддержал свой энтузиазм к изучению криминальной психологии и составлению психологических портретов преступников. Сам он был обделен талантом в этой области, но симпатизировал к людям, которые такими способностями обладали. Лу Цзюньчи искренне ответил: – Мне очень интересна криминальная психология, и я даже как-то хотел прийти в Академию на лекцию как вольный слушатель, но, к сожалению, на работе было дел невпроворот. Учитель Су, не посоветуете ли, какой курс лекций мне стоит прослушать, чтобы углубить свои познания? – Криминология – это наука, изучающая правонарушение как явление на макроуровне. В Академии преподают следующие дисциплины: криминология, уголовное судопроизводство, уголовная социология, множество подразделов криминальной психологии. Среди них всех в криминальной психологии используются основные принципы из психологии. Это междисциплинарный предмет, изучающий психологические аспекты преступлений и преступников. В нашей Академии имеется множество преподавателей, специализирующихся на криминальной психологии, некоторые из них обладают обширными познаниями. К примеру, директор Ляо. Если вы хотите прослушать связанный с этим направлением курс лекций, просто поздоровайтесь с директором Ляо, и всё будет [7]. Но... Су Хуэй развернулся и взглянул на дверь, обратив внимание на движение снаружи. Он несколько раз кашлянул и, понизив голос, продолжил: – По сравнению со множеством других дисциплин, криминальная психология – очень молодая область. Особенно в Китае, в котором её изучают чуть больше тридцати лет. Разработанная теория – несовершенна. Во всех учебниках приводятся гипотезы из различных школ, отличия вплоть до издательств. Учебный материал разный, определения приведены разные, акценты тоже расставлены по-разному. Можно сказать, на сегодняшний день отечественные познания в области криминальной психологии очень скудны, разрозненны. Произнеся это, Су Хуэй повернул голову и осторожно спросил Лу Цзюньчи: – Вы ведь... приехали сюда, чтобы посоветоваться с директором Ляо по поводу расследуемого дела? Лу Цзюньчи кивнул и назвал цель своей поездки: – Дело, недавно вверенное в Главное подразделение, оказалось слишком запутанным. Преступником по всей видимости является серийный убийца, так что я хочу попросить помощи. Надеюсь, директор Ляо сможет составить психологический портрет этого убийцы. Тут Лу Цзюньчи уловил скрытый смысл его слов и переспросил в ответ: – У вас, учитель Су, уже есть какие-то соображения? – Составление психологических портретов преступников – это просто приложение криминальной психологии. Вы, конечно, можете прослушать тут курс лекций... – Су Хуэй после краткой паузы продолжил: – Но отечественные методы криминалистического профилирования незрелы. Несмотря на богатый преподавательский опыт, в настоящих делах директор Ляо участие почти не принимал. Лу Цзюньчи взглянул на Су Хуэя. Этого-то он и боялся перед тем, как сюда прийти. Су Хуэй отложил трость, сплел пальцы и поднял взгляд из-под ресниц, с серьёзным лицом произнося: – Более того, я полагаю, что на первых порах расследования вам не следует слепо верить результатам криминалистического профилирования, не имея чётких доказательств. Услышав это, сердце Лу Цзюньчи пропустило удар. Казалось, что он испытал дежавю от той интонации, с которой Су Хуэй это произнёс. В мыслях Лу Цзюньчи тут же всплыл образ одного человека. Однако его голос абсолютно отличался от голоса сидящего напротив собеседника. И тот бы точно никогда такого не сказал.

***

1) Буквально 绅士地 (shēnshìde) 2) В оригинале дословно «покинул экстремально холодное место» 3) Я серьезно, там в оригинале 平复了心情 4) Тут, естественно, употребляется лаоши (老师). «Преподаватель Су» звучит ещё хуже, чем «учитель Су», хотя Су Хуэй если и учитель, то высшей школы. Наставник – тоже не годится. В общем, я пока оставлю учителя, т.к. писать «Су-лаоши» не очень уважительно по отношению к читателям, не все знают даже базовые китайские термины. 5) Вообще там буквально 背起自己的包 «поднял на собственную спину сверток». Переводчик упорно считает, что это сумка, но я предположу, что автор имела в виду всё-таки рюкзак, т.к. с трудом представляю, как можно закинуть за спину сумку )) 6) Да, автор в одном предложении использует два раза одно и то же слово - 好看 (hǎokàn). 7) Здесь бы не помешала помощь китаиста, потому что в анлейте немного на мой взгляд искажен смысл. Оригинал звучит как 如果你想听相关的课程,和廖主任打个招呼就好. Вторая половина фразы дословно «поздоровайтесь с директором Ляо, сразу же – хорошо/ладно!». Надеюсь, смысл передан верно))

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.