
Пэйринг и персонажи
ОЖП, ОМП, Абраксас Малфой, Сигнус Блэк III, Том Марволо Реддл, ОЖП/Том Марволо Реддл, ОМП/ОЖП, Том Марволо Реддл/ОЖП, Вальбурга Блэк, Орион Блэк, Мальсибер-старший, Антонин Долохов, Торфинн Роули, Августус Руквуд, Уолден Макнейр, Мистер Нотт, Лестрейндж-старший, Эйвери-старший, Розье-старший, Бартемиус Крауч-ст., Треверс, Каспар Крауч, Корбан Яксли
Метки
Психология
AU
Ангст
Дарк
Нецензурная лексика
Неторопливое повествование
Отклонения от канона
Рейтинг за насилие и/или жестокость
Рейтинг за секс
Серая мораль
Отношения втайне
Упоминания наркотиков
Насилие
Принуждение
Пытки
Упоминания алкоголя
Жестокость
Изнасилование
ОЖП
ОМП
Измена
Манипуляции
Нездоровые отношения
Психопатия
Упоминания курения
Повествование от нескольких лиц
Инцест
Унижения
Аристократия
Школьные годы Тома Реддла
Темная сторона (Гарри Поттер)
Политика
Ксенофобия
Победа Волдеморта
Промискуитет
Без Избранного (Гарри Поттер)
Высшее общество
Геноцид
Деспоты / Тираны
Описание
Не успел Гриндевальд уйти на страницы учебника, как в Британии созрел новый тиран.
Он развращает умы, ломает личности и расчётливо втягивает окружающих в свои радикальные планы. Отпрыски чистокровных семей, честолюбцы, трусы и негодяи — он поманит их за собой, как гамельнский крысолов. И они, поддавшись его обаянию, пойдут за ним, не ведая, что эти игры привлекут внимание более опасного хищника. Но под перекрёстным огнём чужого тщеславия им придётся сделать выбор в пользу одной из сторон.
Примечания
Внимание: Dark AU без Избранного!
Обязательно ознакомьтесь с дисклеймером в самом начале фанфика!
ПБ открыта. Все правки будут рассмотрены.
Работа пишется лишь для моего развлечения. Ни на что не претендую. Но желаю приятного чтения.
🌚Мини AU-PWP с Томом и Эстерой: https://ficbook.net/readfic/018b37a3-2282-7fa6-8b07-4a2785eb71ef
🖤 Все авторские иллюстрации можно посмотреть на моем Pinterest - https://goo.su/KuiAm
🖤 Или в Телеграм-канале (в хорошем качестве): https://t.me/erichthos_diary
Посвящение
Том Марволо Реддл прошёл долгий путь, прежде чем стал тем, чьё имя боялись произносить вслух. Школьные годы, путешествия, поиски сторонников, погружение в глубины тайн Тёмной магии — всё это по большей части осталось за кадром повествования. Но именно эти периоды жизни Волдеморта представляют для меня наибольший интерес, и, если вы его разделяете, то я посвящаю эту работу вам.
Спасибо Даше за поддержку и редактуру 25-32 глав.🖤
Глава 5
20 мая 2022, 08:38
Осень 1940 года
Эстера нетерпеливо блуждала глазами по перрону, не смея, однако, полностью игнорировать присутствие отца, который всё это время говорил с нею с крайне серьёзным видом.
Отец был статным высоким мужчиной, не прощающим ни себе, ни окружающим его людям какого-либо беспорядка. А оттого костюм его всегда сидел безукоризненно, на мантии, что он носил поверх, не допускалось ни единой складки или пылинки, и даже пряди волос никогда не смели неряшливым образом выбиться из причёски. И, несмотря на то, что язык не поворачивался назвать отца пожилым, и лишь угадывающаяся седина на висках свидетельствовала о том, что ему давно за сорок, он, однако ж, всем своим видом демонстрировал такую власть, которой порой не обладали даже министры. Проходящие мимо волшебники то и дело почтительно кивали, когда оказывались в его поле зрения, он еле удостаивал их зрительным контактом или коротким кивком, после чего вновь возвращался требовательным взглядом к дочери.
— Хорошо запомни, Эстера, — непоколебимо вещал отец бархатным баритоном, — я уверен в тебе и знаю, что ты меня не подведёшь. Помни о родовой чести, о наших ценностях и традициях, и только так ты приобретёшь достойный круг. Не забывай своих обязательств перед семьёй и пиши обо всём мне и своим дяде с тётей… Кстати, вот, наконец, и они… — оповестил он, когда заметил троих приближающихся.
Дядя Нестор, крепкий и жилистый, обладал острыми скулами и длинными тёмными волосами, неизменно собранными в низкий хвост. Он держался даже более властно и в некой степени надменно. Тётушка Цецилия, необычайно красивая женщина, гордо шествовала с ним под руку и изредка одаривала знакомых волшебников приятной улыбкой. Её вьющиеся платиновые волосы, заколотые на затылке, переливались на солнце и придавали сходство с вейлой, а светло-серые глаза — истинно Малфоеская черта — лучились осознанием собственного превосходства, что подтверждала и безупречная осанка. С тёплой улыбкой она протянула изящную, обтянутую в чёрный шёлк руку отцу Эстеры, и он, слегка нагнувшись, галантно коснулся губами тыльной стороны ладони. Только после оказанного даме уважения мужчины приветствовали друг друга, а тётя между тем склонилась к Эстере и расцеловала в обе щёки.
— Нестор, Цецилия, рад видеть. Правда, рассчитывал встретить вас несколько раньше.
— Ах, Элазар!.. Это всё из-за маленького негодника! — в еле уловимом раздражении воскликнула Цецилия, бросив взгляд куда-то через плечо. — Выходи же, поздоровайся с дядей! Вы успеете наговориться! — Заметив, что её сын уже о чём-то увлечённо беседует с Эстерой, она пришла в ещё бо́льшее негодование. Впрочем, внешне она ничем не выдала своих эмоций — всё буйство читалось в её красивых глазах.
— Здравствуй, дядя, — неохотно отвлекаясь от разговора, он подошёл к отцу Эстеры и пожал тому руку.
Сын был точной копией матери, разве что пока немного ниже. От темноволосого Нестора ему досталось, пожалуй, только телосложение: он был довольно высоким для своего возраста и таким же жилистым. Однако все черты лица были материнские; тонкие, изящные, даже слегка неестественно нежные для мальчика.
— Чем же ты так разозлил мать, Аспидис? — лукаво поинтересовался отец, с любопытством разглядывая племянника. Аспидис ему нравился. Во всяком случае, он им искренне любовался и, к немому возмущению Эстеры, даже этого не скрывал.
— Это безобразие… — ответила за него Цецилия. — Ему, видите ли, не понравилась трость, которую мы в качестве подарка преподнесли сегодня утром. Он закатил истерику и требовал точную копию отцовской — ту, что со змеёй! Обычная ему, видите ли, не по нраву.
— Вы назвали меня Аспидисом, но трость со змеёй почему-то должна быть у отца, а не у меня, — невозмутимо парировал он.
Мужчины одобрительно засмеялись, явно довольные его нахальством, чем вызвали ещё пущее раздражение Цецилии.
— И что же, получил трость? — поинтересовался отец Эстеры.
— А как же! — Цецилия недовольно поморщилась. — Нестор снял рукоять со своей и потратил всё время, чтобы подогнать её под размер его трости. Себе, сказал, закажет другую…
— Да, такой уже не сделают. Это был редкий сплав ширийского серебра с осколками изумруда, которым был инкрустирован перстень Церертра Слизерина, — со смакованием отметил Нестор. — Впрочем, она и так бы досталась Аспидису, просто это случилось несколько раньше, чем я предполагал, — усмехнулся дядя. — Но я не такой принципиальный, как мой сын, поэтому буду довольствоваться самым обычным серебром и изумрудами.
Его смех заглушил предупредительный гудок поезда, из которого уже вовсю валил густой пар.
— Ну, мы пошли, — торжественно сообщил Аспидис и властно схватил Эстеру под руку.
— Помни, о чём я тебе говорил, Эстера, — вот уже в который раз не преминул наказать отец.
— Да, пиши нам, дорогая. Обязательно обо всём сообщай! — склонившись над детьми, Цецилия по очереди обняла каждого.
— И присматривай там за ним, — добавил Нестор и, тепло улыбнувшись, поцеловал Эстере руку. — Мы ждём вас на Рождество. В этот раз отмечаем у нас.
Уже через несколько секунд Эстера и Аспидис, ловко расчистивший им путь, протолкнулись через небольшое столпотворение в проёме.
— Ну, ты слышала, да? — голос кузена был полон самодовольства.
— Трудно было не услышать. Ты бы ещё три раза рассказал.
Эстера, не разделявшая восторга, спокойно следовала за Аспидисом в поисках свободного купе.
— Я тебе её покажу, когда приедем. И не смей говорить, что ты уже всё видела! На моей трости наконечник выглядит совсем иначе, чем на отцовской!
— Жду не дождусь, — фыркнула Эстера. — Но скажи на милость, зачем тебе вообще трость в школе?
— Как зачем! — искренне удивился Аспидис, не забыв пихнуть локтём какого-то щуплого и зашуганного мальчика, попавшегося им на пути. — Это редкая и статусная вещь, понимаешь? Все сразу уяснят, кто я такой.
Эстера театрально закатила глаза, хотя и знала, что он не мог этого видеть.
— Тебе всё равно не разрешат с ней разгуливать. Спорим, твоя трость в итоге будет пылиться в комнате? И вообще… Ой, смотри, кажется, там свободно, — она указала на купе и оставила Аспидиса позади.
С противоположной стороны двигались два мальчика. Вероятно, тоже приметили места.
— И что с того, если так? В гостиной-то смогу показать, а только это и важно. Какое мне дело до олухов с других факультетов? И зря ты думаешь, что слухи о такой первоклассной вещи не разнесутся по всей школе за пару дней. Братец Абраксас так точно её оценит. В поезде я его уже не найду, но ничего, дождёмся вечера… Он нас всем представит!
— Ну и хвастун ты, — усмехнулась она и потянулась к двери.
Одновременно с ней это сделала чужая рука, с которой едва не произошло возмутительное соприкосновение. Эстера с легко читаемым укором воззрилась на двух подоспевших мальчишек.
— Мы как раз поместимся вчетвером! — проигнорировав собственную бестактность, непринуждённо заявил зеленоглазый невысокий мальчик с невероятно растрёпанными волосами.
Эстера смерила его новым недовольным, уличающим в невоспитанности взглядом. Его пряди, торчащие во все стороны, страшно раздражали. Однако она молча отодвинула дверь, которую, вообще-то, полагалось открыть именно этому выскочке, и прошла внутрь с показательно надменным лицом, после чего заняла лучшее место у окна.
Аспидис проскользнул в купе самым последним и сел рядом. И начал внимательно изучать попутчиков. Кажется, растрёпанные волосы и безалаберный облик зеленоглазого мальчишки возмущали прилизанного Аспидиса даже больше, чем Эстеру. Второй же незнакомец был болезненно худощавым, с короткой стрижкой и россыпью ржавых веснушек по всему лицу.
— Меня зовут Аспидис Крауч, — с важностью сообщил кузен. — А это Эстера Роули, — заметив, что она не спешит представляться, он решил сделать это и за неё. — А вас как?
— Филиппус Феркл, — высокий несколько смущённо улыбнулся.
— Эрион Фоули, — добродушно произнёс лохматый мальчик.
— Фоули? — Аспидис тут же оживился. — Ты знаешь Никая Фоули?
— Это мой дядя… — вскинул брови он. — А что?..
— Это правда, что он в одиночку одолел пару Венгерских Хвосторог? — восторженно, но с толикой недоверия осведомился Аспидис, сузив глаза. — Говорят, что ему просто повезло, потому что драконы дрались и были уже ослаблены…
— Правда, — усмехнулся Фоули. — Вот только драконы не дрались, а спаривались, представляешь? И были ещё сердитей, что их потревожили, поэтому дяде пришлось даже сложнее!
Мальчишки засмеялись, но, вероятно, вспомнив о присутствии Эстеры, мрачно внимавшей их дурацкому разговору, вмиг снова стали серьёзными.
— Кхм… Фоули — хорошая фамилия, — откинувшись на спинку сидения, деловито сообщил Аспидис. — Отец её уважает. А вот Ферклов припомнить не могу… — задумчиво протянул он.
— Как же, — подала голос Эстера. — Ты же знаешь историю про Фаддеуса Феркла.
— Фаддеус… Фаддеус… — бубнил Аспидис, напрягая память. Вдруг его глаза расширились, и он с неверием уставился на засмущавшегося Феркла. — Тот самый?! С карточек Шоколадных лягушек? — он бесцеремонно присвистнул и насмешливо заявил: — Я-то думал, с такой наследственностью его род был обречён давно прерваться!
— У меня всё в порядке с наследственностью! — покраснев до кончиков ушей, выпалил оскорблённый Феркл, то и дело нервно поглядывая в сторону нахмурившегося Фоули.
— Ну-ну, не горячись, я же шучу, — примирительно отмахнулся от него Аспидис, но в его глазах всё ещё играл знакомый Эстере задор, не предвещающий ничего хорошего. — Я просто очень давно не слышал этой фамилии. Расскажешь немного о себе?
Впрочем, намерений Аспидиса Феркл явно не понял. Напротив, он слегка расслабился, пусть и выглядел немного нервным, а вот Фоули сидел, скрестив руки на груди, и внимательно следил за разговором.
— Ну-у, мой отец правда Феркл, но он жил в Ирландии, и родом вся его семья оттуда. А мама магглорождённая, она…
Аспидис прищёлкнул языком, чем прервал Феркла и приковал к себе недоумевающие взгляды присутствующих.
— Ничего не хочу слышать про грязнокровок, — непринуждённо повёл плечами он.
Феркл покраснел на сей раз от гнева, отчего веснушки выделились на коже особенно ярко. Он попытался было встать с очевидным всем намерением разобраться с нахалом, однако его удержал Фоули, который, судя по виду, был тоже не прочь Аспидису как следует врезать.
— Тебе лучше закрыть свой рот! — процедил Фоули, при этом всё ещё удерживая сопротивляющегося Феркла на месте.
— Не то что? — призывно хмыкнул Аспидис, видно, пребывающий в уверенности, что ему ничего не грозит, поскольку так и не двинулся с места.
— А то я из тебя выбью всю дурь, урод! — рявкнул Феркл, сумев выдернуть руку из стальной хватки Фоули.
— Тебе лучше так не рисковать, дружище, — Аспидис откровенно издевался. — Если с тобой что-то случится… Вряд ли произойдёт второе чудо и у твоей грязнокровки-матери и папаши, с испорченной сквибами наследственностью, получится во второй раз что-то путное. Впрочем, не похоже, что у них получилось и в первый, — самодовольно хохотнув, он вопросительно взглянул на резко поднявшуюся с места Эстеру. Вероятно, как раз это остановило мальчиков напротив и они не накинулись на Аспидиса.
— Пошли отсюда, — тоном, не терпящим возражений, сказала она и потянула кузена за рукав пиджака.
— Это не мы должны уходить, — как бы между прочим заметил Аспидис, но неохотно подчинился и встал следом.
— Поверь, таким, как вы, нигде не будут рады, поэтому уходить вам придётся частенько, — с холодной мстительностью отозвался Фоули.
— О, и ты поверь, что благородную кровь жалуют везде. А вот тебе, если продолжишь якшаться со всяким отребьем, двери в нормальные общества будут закрыты, — всё так же невозмутимо отбился Аспидис, почти достигший двери.
— Если под нормальным обществом ты подразумеваешь себя и свою надутую подружку, то я уж обойдусь, спасибо!
Предсказуемо не сумев пропустить оскорбление Эстеры мимо ушей, Аспидис молниеносно развернулся обратно. А она лишь чудом успела дёрнуть его назад.
— Отпусти меня сейчас же, Эстера! Он или извинится, или не доедет до Хогвартса!
— Его извинения мне сдались не больше, чем Фаддеусу — собственные сыновья, — прошипела Эстера, с мстительным удовольствием наблюдая, как её слова достигли обидчиков: Феркл стал совсем красным, а Фоули брезгливо поморщился.
Аспидис тоже оценил произведённый эффект, а потому, кончив сопротивляться, покинул купе, напоследок громко хлопнув дверью.
— Ну и ну! Чтоб у Фоули вырос такой олух! Наверняка по его вине род перестанет считаться чистокровным. Вот увидишь, загадит всё женитьбой на какой-нибудь убогой грязнокровке, — упоённо хулил Аспидис, прогулочной походкой следуя за Эстерой.
— Ты отдаёшь им много чести, когда тратишь на них своё время.
— Но, признай, это было весело! Видала их рожи? Ха, вонючка-Феркл чуть не лопнул от злости! А я ещё даже не начинал… Ну ничего, в школе окончательно поставлю его на место. О, вроде тут тоже свободно.
Заметив подходящее купе, Аспидис вышел вперёд и, открыв дверь, заглянул внутрь.
— Господа, надеюсь, вы не возражаете? Нас как раз двое, — вежливо осведомился он и, очевидно, получив утвердительный ответ, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить Эстеру.
«Фоули именно так и следовало поступить», — невольно подумала она, переступая порог купе. А затем…
Глаза всё те же — тёмно-синие, почти чёрные в тени деревьев, смазанной полосой проносящихся за окном.
Эстеру словно поразило молнией и лишило дара речи, когда она вдруг встретилась взглядом с ним.
Ей, бесспорно, хотелось — пожалуй, даже слишком сильно! — увидеть его, но исключительно наедине.
Тысячу раз Эстера прокручивала в голове их первую после долгой разлуки встречу и подбирала правильные слова, но когда этот заветный момент настал, она… растерялась.
Том был таким, каким намертво врезался ей в память: красивый, спокойный, со столь непроницаемым выражением лица, что казался ненастоящим. Его глаза на мгновение выдали удивление, но тут же погасли; стали такими безразличными, будто он смотрел на незнакомку.
Всё это сбило Эстеру с толку. Она так же резко пришла в себя, потупилась и торопливо села на противоположное от него сиденье — рядом с другим, неизвестным ей долговязым мальчиком, которого вообще поначалу не заметила.
Аспидис проводил Эстеру недоумевающим взглядом, но, видимо, не найдя для себя объяснения её странному поведению, тут же обо всём забыл и занял место подле Тома.
— Меня зовут Аспидис Крауч, а это моя двоюродная сестра Эстера Роули, — снова представил их кузен.
— Том Реддл, — сообщил он, не дожидаясь приглашения.
На Эстеру Том больше не смотрел.
— Норбан Лестрейндж.
— Приятно познакомиться, господа, — с напускной важностью произнёс Аспидис и обвёл присутствующих покровительственным взглядом. — Если я не ошибаюсь, твой отец — Растабан Лестрейндж, — работает в Секретариате министра магии. Мой отец очень хорошо отзывался о нём, и они вроде как частенько ужинают вместе. Досадно, что мы не имели возможности завести знакомство раньше.
— А мы знакомы, — хмыкнул периодически поглядывающий на Тома Лестрейндж.
— Разве?.. — искренне удивился Аспидис.
— Мне, если я правильно помню, было около пяти… Большое празднование дня рождения Кантанкеруса Нотта, юбилейная дата… Я видел вас с сестрой.
— Странно… Я этого не помню. А ты? — обратился Аспидис к Эстере.
Она совсем смешалась. Посмотрела на кузена, затем — в сторону Тома и наткнулась на его изучающий взгляд.
— Я… — она запнулась и почувствовала, что щёки начинают предательски теплеть. — Мы все ушли рано и не пробыли даже полчаса из-за… из-за мамы. Она тогда заболела, — с поддельным безразличием в голосе пояснила Эстера.
— Да, точно… Жаль, что так вышло, — пробормотал Аспидис, освежив события в памяти, и тут же постарался сменить тему: — Так или иначе, всё намболее важное происходит само собой. Однако… знаете, я глубоко опечален современными тенденциями, — крайне самодовольно и даже таинственно заявил он.
— О чём это ты? — поинтересовался Том, от цепкого внимания которого точно не могла ускользнуть манера Аспидиса придавать себе важности.
— Ну вот мы, например, люди цивилизованные… Понимаем, смею надеяться, как сложить дважды два. Но есть индивиды… они действуют вне рамок логичного… — смакуя и подбирая каждое выверенное слово, отчеканил Аспидис, вероятно, давно подготовивший эту нелепую речь, от которой Эстере сделалось совсем неловко.
— Весьма расплывчатые заявления… — скучающе сообщил Том и будто бы совершенно случайно отвернулся к окну.
Лестрейндж издал смешок.
Аспидиса же глубоко оскорбило столь дерзкое пренебрежение, но, однако, он тут же продолжил:
— Мы были вынуждены искать новое купе ввиду чрезвычайных обстоятельств… Норбан, тебе должен быть известен Фаддеус Феркл, не так ли? — воззвал он, ища поддержки в чистокровном знакомом.
— Полагаю, он известен любому, кто открывал «Историю магии» хотя бы раз в жизни, — невинно вверил Том, всё ещё не отрываясь от окна, за которым полосу деревьев сменили зелёные луга.
Эстера отчётливо сознавала, как был задет Аспидис, не сразу вспомнивший историю Фаддеуса; и как он искал поддержку в Лестрейндже, который, судя по всему, уже познакомился с Томом и был к нему вполне расположен. Не обладая информации о фамилии Тома, Аспидис не мог грамотно подступиться, чтобы выяснить, с кем имеет дело.
— Вот и отлично, — немного раздражённо пробубнил кузен. — В общем, я был опечален, что отношение к маглам ныне вопиюще попустительское. Чудом выживший потомок древнейшего рода Ферклов, у которых и без того плохая наследственность, скрепил узы с грязнокровкой. Какое будущее ждёт Магическое сообщество с подобными союзами?! Гриндевальду надо бы усилить своё влияние в Великобритании…
— Что же, если ты обеспокоен такими тенденциями, — имитируя манеру речи Аспидиса по слогам выговаривать слова, умело передразнил его Том, наконец отвернувшись от окна, — то, будучи здравомыслящим и наблюдательным человеком, смею предположить, отдаёшь себе отчёт о причинах. Потому что всё это — лишь следствие неграмотной политики нынешних властей. Которую, между прочим, ведёт и Гриндевальд.
Впервые встретивший связный отпор Аспидис вдруг нашёл необходимым внимательно рассмотреть собственные сверкающие новизной туфли. Том же лишь слабо ухмыльнулся. Очевидно, план кузена произвести впечатление заумными речами оказался близок к печальному провалу…
— Что ты подразумеваешь под неграмотной политикой? — как бы нарочито равнодушно поинтересовался Аспидис и вальяжно закинул ногу на ногу.
— Моё скромное мнение таково, что в политике важна не столько идея, сколько методы, которыми эта идея будет воплощаться в жизнь. Страх — безусловно, хороший инструмент для управления, но важно контролировать, на что или на кого этот страх направлен. Если народ боится правителей, он может начать их ненавидеть и тайно сопротивляться до тех пор, пока их совсем не запугают (а для этого нужно время). Важно обозначить ценности. Дать людяи иллюзию того, что к нужной идее они пришли сами и что это истинно их инициатива. Это гарантирует полную лояльность у заинтересованных, а с противниками режима они будут бороться сами, по своему желанию и «гражданской» инициативе.
— То есть ты считаешь, что Гриндевальд — тиран? И это неправильный путь? — осторожно, точно опасаясь сморозить новую глупость, уточнил кузен.
— Именно так, — приятно улыбнулся Том. — Причём, когда я говорю «тиран» — это не оценочное суждение, я не вкладываю в него какую-то мораль. Констатация факта.
— И что ты предлагаешь взамен? — Аспидис задумчиво свёл брови к переносице. — Как ещё заставить людей понять, что союзы с маглами медленно, но верно убивают нас?
— Как я и сказал, нужно подменить ценности, — терпеливо повторил Том, окончательно сливаясь с ролью скромного, но мудрого и располагающего к себе благодетеля. — Признаюсь, Гриндевальд видится мне нетерпеливым ребёнком. Ломает то, что ему не нравится. Приходит и уничтожает всё силой. Вводит запреты, но не предлагает ничего взамен. Я же убеждён, что менять сознание необходимо точечно. Нужные идеи по нарастающей должны транслировать авторитеты. Знаменитости, выдающиеся умы, писатели и артисты. Важно посеять зерно, а взрастит его пресса. Она и должна в первую очередь стать подконтрольной. И как можно скорее надо завладеть всеми источниками вещания, оставив карманных «противников и критиков» для иллюзии свободы. Это важно на первых порах. И уже потом Министерства могут начинать открыто вести политику, якобы основанную на воле народа. Этот метод, безусловно, требует больше времени и больше таланта, — вздохнул Том, будто бы выражая сожаления, что момент истины для чистокровных магов настанет не скоро. — Но так мы хотя бы не будем тратить силы и ресурсы на бесполезное подавление грубой силой. Без этого, конечно, не обойтись, но в нашей ситуации каждая капля волшебной крови бесценна. Нельзя это игнорировать. Гриндевальд же порой ведёт себя, как дикарь. И встречает сильное сопротивление во всём мировом сообществе. Пока силы не окрепнут, важно демонстрировать остальным странам легитимность своей власти. А затем распространить влияние и на них, иначе у стран будет время объединиться и дестабилизировать ещё шаткую и неугодную им власть. У Гриндевальда верные идеи, но, увы, неверные методы. Поэтому, как это ни прискорбно, он очень скоро проиграет…
— Том прав, — лениво отозвался Лестрейндж. — Много лояльных к идеям Гриндевальда семей не могут демонстрировать свою позицию, потому что его репутация очень сомнительна. Я лично знаю парочку таких… Это всё результаты неправильной политики. Мой отец тоже это замечал. А лояльность элит — ещё одна важная опора, которой нужно заручиться.
— Согласен, это звучит здраво. Но даже если мы допустим, что появится какой-то человек, способный одолеть Гриндевальда, — с сомнением предположил Аспидис, — неужели вместо него найдётся кто-то, кто сможет всё грамотно провести?
— Как же! Уже нашёлся, не видишь? — шутливо заметил Лестрейндж и озорно, но не без симпатии, глянул на Тома Реддла.
Аспидис недоумённо проследил за его взглядом и наткнулся на синие глаза — холодные, уверенные, излучавшие необъяснимую силу. Под их прицелом легко можно было поверить, что Лестрейндж говорил без иронии…