
Пэйринг и персонажи
Гарри Поттер, Драко Малфой, Гермиона Грейнджер, Северус Снейп, Рон Уизли, Нарцисса Малфой, Пэнси Паркинсон, Теодор Нотт, Фред Уизли, Джордж Уизли, Том Марволо Реддл/Гарри Поттер, Джинни Уизли, Альбус Дамблдор, Флоренц, Том Марволо Реддл, Люциус Малфой, Вернон Дурсль, Петунья Дурсль, Дадли Дурсль, Добби, Златопуст Локонс
Метки
AU
Ангст
Дарк
Нецензурная лексика
Экшн
Кровь / Травмы
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Рейтинг за насилие и/или жестокость
Серая мораль
Элементы юмора / Элементы стёба
Запахи
Курение
Насилие
Смерть второстепенных персонажей
Упоминания алкоголя
Жестокость
Вампиры
ОЖП
ОМП
Оборотни
Манипуляции
Философия
Вымышленные существа
Приступы агрессии
Засосы / Укусы
Психологические травмы
Повествование от нескольких лиц
Занавесочная история
Элементы детектива
Управление стихиями
Волшебники / Волшебницы
Магия крови
Насилие над детьми
Огнестрельное оружие
Темное фэнтези
Магические учебные заведения
Нечеловеческая мораль
Дамбигад
Уизлигады
Холодное оружие
Бессмертие
Черный юмор
Вымышленная анатомия
Упоминания каннибализма
Вымышленные языки
Смерть животных
Большая Игра профессора Дамблдора
Описание
Гарри Джеймс Поттер любил тайны. Они манили его, завораживали, точно яркий свет фонаря в кромешной темноте. Мир магии не спешил выдавать свои секреты, а все ниточки по-прежнему уводили Гарри далеко в прошлое. День ото дня разум его наполняется все новыми вопросами и домыслами, но теперь все по-другому. Литтл-Уингинг оказывается не так прост, как казалось на первый взгляд; друг в одночасье может стать врагом, а в Хогвартсе назревают новые проблемы, в которые Гарри придется окунуться с головой.
Примечания
ОРИГИНАЛЬНАЯ АННОТАЦИЯ: Гарри Джеймс Поттер никогда не верил в сказки про нечистые силы. Не верил в вампиров, оборотней и прочих существ, которыми так любила пугать его и Дадли тетя Петунья. Однако все меняется. Изменился и Мальчик-Который-Выжил, в пять лет угодивший в лапы к настоящему вампиру. Чем все это закончится для Магической Британии, пропитанной пропагандой ненависти к Темной магии и ее детям? Что, если надежда Света в победе над Темным Лордом сама окажется порождением Тьмы?
Первая часть: https://ficbook.net/readfic/12470790
Если сначала вы набрели на эту работу, то советую вернуться к первой части. Иначе ничего не поймете.
АХТУНГ! Данная работа будет разделена на части. Сначала по курсам, потом события еще сильнее отойдут от оригинала и там уже будем смотреть по ходу сюжета.
╰┈➤ ГЛАВНЫЙ ПЕЙРИНГ ИСТОРИИ: ТОМАРРИ(!)
Сюжет истории не сосредоточен на быстром развитии любовной линии. Это будет настоящая эпопея, потому, если вас такой формат не особенно привлекает, предупреждаю заранее. В остальном списки меток/персонажей/предупреждений/и т.д. будут меняться от части к части. В первой я насовала в шапку кучу меток относительно жестокости, но здесь такого не будет. Имейте это в виду, если вы личность впечатлительная и не приемлете насилия — как физического, так и психологического. Здесь этого добра полно. Приятного аппетита.
Посвящение
— Методу Сальвадора Дали, подарившему нам идею для этой истории.
— Дорогим читателям, которые продолжают читать, комментировать и двигаться вместе со мной по сюжету этой работы, сколько бы времени не заняло это путешествие.
Глава XIII. Косой переулок.
29 сентября 2024, 02:23
Начался август.
Удушающая жара чуть отступила, уступая место темным грозовым облакам. Дождей пока не предвиделось — они начнутся ближе к концу месяца, но погода словно уже заранее готовилась к тому, чтобы дать концерт. Краски потускнели, став темнее и гуще, небо нависало над землей непривычно низко, так, что казалось, протяни руку — и сможешь коснуться тяжелых свинцовых облаков.
Воздух стал прохладнее и инертнее — в нем отчетливо ощущался сильный запах озона. Дурсли, кажется, не замечали подбирающейся к городу грозы, но чувствительный нос Гарри уже чуял ее. Она была в ветре, что проносился короткими порывами, тревожа растения и листву на деревьях, в прохладе, сменившей жару, во взгляде спешащих по улицам Лондона людей.
Гарри ждал, что на стекло вот-вот брызнут первые капли дождя — однако этого не произошло даже тогда, когда он вышел из автобуса недалеко от «Дырявого Котла». Двери со скрипом сомкнулись за спиной мальчика, и транспорт скрылся за поворотом, гремя колесами по выложенной камнем мостовой. Гарри проводил его взглядом, а после зашагал в сторону таверны, где располагался единственный известный ему вход в магический мир со стороны Косого переулка.
«Надо будет хоть потрясти Драко на пример информации о том, как попасть в мир волшебников без необходимости светить свое лицо здесь или на Кингс-Кросс», — задним числом подумал Гарри, растягивая губы в фальшивой улыбке и здороваясь с теми волшебниками в «Дырявом Котле», что узнали его. Кто-то из посетителей таверны, правда, при виде Поттера скривился и отвернулся, но сам мальчик не придал этому никакого значения.
Кое-как, через десятки рукопожатий, Гарри наконец вынесло к барной стойке, за которой протирал бокалы одетый в форму бармена человек. Его, кажется, звали Том, и этот Том сейчас глядел на Поттера со снисходительной повелительной усмешкой на губах и во взгляде.
— Снова здравствуй, Гарри Поттер! — поздоровался он, отставляя бокал в сторону и закидывая полотенце себе на плечо. Гарри в ответ на приветствие неприязненно сощурил глаза, но улыбаться не перестал. — Идешь готовиться к покорению второго курса?
— Можно и так сказать, — безукоризненно вежливо согласился Поттер, надеясь, что этот бессмысленный разговор не затянется слишком надолго. Ему не хотелось заставлять Драко и его родителей ждать.
Том вдруг сощурился и наклонился в его сторону, облокотившись на стойку.
— А почему это ты один? Неужели в этот раз Хагрид тебя не сопровождает?
— Сопровождает, — тут же отозвался Гарри, и глазом не моргнув. — Он уже ждет меня на той стороне. Мы договорились встретиться прямо за аркой.
Том сощурился еще сильнее, глядя Поттеру прямо в глаза, — и тот едва удержался от порыва загипнотизировать бармена, заставив того не лезть не в свое дело.
«Бывают же такие люди...» — неприязненно подумал мальчик.
Вдруг Том поднял указательный палец и покачал им чуть ли не прямо у Гарри перед носом, нарочито строго сказав:
— Маленьким мальчикам негоже гулять одним, так что от Хагрида никуда не отходи. Ясно?
— Да, сэр, — сказал Гарри, на этот раз не трудясь даже улыбаться. Взрослые порой сильно раздражали его — особенно такие, как этот Том. Люди подобного типа считали себя имеющими право вмешиваться в чужую жизнь, а Гарри считал это верхом неприличия — хотя в то же время понимал причины подобного поведения. Если хочешь, чтобы другие люди не пытались указывать тебе, как жить, стоит выглядеть хотя бы немного старше десяти лет.
— Хорошо, Гарри Поттер, — Том выпрямился и улыбнулся, а Гарри упустил возможность воплотить свой несдержанный порыв в жизнь. — В таком случае беги по своим делам. Взрослых задерживать не дело.
«Пошел ты», — отвернувшись от Тома и направившись к двери на задний двор, Поттер закатил глаза.
Направляя магию в пальцы, Гарри поочередно коснулся нужных кирпичей, чтобы открыть проход. Когда стена расступилась в стороны, мальчик шагнул сквозь тонкую магическую пелену прямо в Косой переулок.
Все вокруг мгновенно наполнилось гомоном и шумом шагов. Гарри на мгновение растерялся, упуская контроль над органами чувств, но тут же взял себя в руки. Он был одет в маггловскую одежду — кеды, джинсы, футболку и клетчатую рубашку, — так что некоторые волшебники, проходящие мимо, время от времени кидали на него странные взгляды.
Поттер поспешил растрепать волосы, тем самым прикрыв шрам, а после быстрым шагом направился в сторону «Флориш и Блоттс», где Драко назначил место встречи.
Гарри испытывал странные чувства по поводу того, что его приятеля будут сопровождать родители. Люциус и Нарцисса относились к нему вполне благосклонно, но держались на расстоянии, отчего Поттеру мерещился какой-то подтекст в их действиях. И, учитывая прошлое рода Малфой, он, возможно, был не так уж и далек от истины.
Вокруг обычно тихого книжного магазина скопилась толпа народу, которая разом издавала столько звуков, что Гарри невольно замер от нее шагах в десяти, не решаясь подойти ближе. Основную часть толпы представляли собой женщины разного возраста и социального положения — они же были и основным источником шума. Чересчур восторженного шума, причины которого были мальчику не ясны от слова совсем.
Гарри окинул взглядом магазин. Витрина пестрела плакатами и вывесками, на которых, гордо расправив плечи и высоко подняв подбородок, красовался мужчина средних лет с золотистыми завитыми локонами. Играющая на его губах самодовольная улыбочка лично у Поттера не вызывала ничего, кроме настороженности, однако дамы от нее, судя по всему, были в восторге. Помимо растягивания губ для демонстрации белых зубов, мужчина на вывесках принимал горделивые позы и то и дело подмигивал той или иной женщине в толпе, отчего та едва не испускала дух на месте.
Чуть выше золотистой шевелюры тут и там размашистыми золотыми буквами было выведено:
Златопуст Локонс подписывает автобиографию!
«Я — ВОЛШЕБНИК»
сегодня с 11.00 до 15.00.
Имя было смутно знакомо, но Гарри почему-то казалось, что он определенно не хотел вспоминать, где его встречал. Да и имелось дело поважнее: Малфоев нигде по близости не наблюдалось. Поттер неловко покрутился на месте, оглядываясь вокруг, — ни проблеска блондинистых макушек. Пребывая в замешательстве, Гарри наколдовал Темпус. На часах было пять минут двенадцатого. «Это семейство настолько не приветствует непунктуальность?..» — недоумевает Поттер, еще раз оглядываясь по сторонам, пока цифры растворяются в воздухе, а толпа у главных дверей «Флориш и Блоттс» начинает потихоньку проталкиваться внутрь. Первее, что неудивительно, в магазин шмыгнули репортеры — кости этих ребят, казалось, имели свойство терять твердость, когда их хозяевам требовалось протиснуться через толпу и раньше всех занять места в первых рядах. В момент, когда Гарри уже было утратил надежду встретиться с Малфоями, кто-то за спиной аккуратно коснулся его плеча. Мальчик резко обернулся, инстинктивно готовясь к нападению, но его встретило мягкое светлое лицо миссис Малфой и ее сдержанная, но добродушная улыбка. — Прошу прощения, — извинилась она, опуская руку, — не хотела тебя испугать, Гарри. Нарцисса была одета в черную мантию приталенного покроя, с вьющейся по подолу и груди серебряной вышивкой, выполненной в виде лоз то ли винограда, то ли ядовитого плюща. Часть светлых волос была закреплена изящной заколкой, по форме чем-то напоминающей паука, остальные локоны оказались небрежно перекинуты на одно плечо. — Леди Малфой, — моргнув, смутился Поттер, неловко пряча руки за спиной, — здравствуйте. Не теряя времени даром, женщина спокойно произнесла: — Люциус и Драко отошли по делам. Они должны были появиться вовремя, но, видимо, что-то их задержало. В любом случае, они уже скоро присоединятся к нам. — Спасибо за пояснение, — кивнув, пробормотал Гарри. Он понятия не имел, о чем можно поговорить с матерью Драко, потому после этой нехитрой благодарности замолчал. Оставшиеся члены семейства Малфой появились спустя несколько минут, заставив Поттера спешно давить облегченный выдох. Люциус шагал впереди Драко, который то и дело украдкой вертел головой из стороны в сторону, как будто бы выглядывая кого-то. В тусклом свете знакомо бликовало лаковое покрытие платиновых волос, зачесанных назад, на затылок. «Ну, ничего, — жизнерадостно думает Гарри, не обращая внимания на то, что уголки его губ почему-то мелко подрагивают. — Когда-нибудь Драко обязательно вырастет из этой каски. Когда-нибудь он оставит позади страх, гуляя по улице, схватить головой кирпич или цветочный горшок и шагнет в счастливое будущее, не омраченное фобиями. Когда-нибудь...» Первым их заметил Люциус, что тут же обозначил: — Доброе утро, мистер Поттер. Надеюсь, наше предложение не доставило вам неудобств и вы не столкнулись со сложностями по дороге сюда. Драко мгновенно выглянул из-за спины отца и впился яркими серыми глазами, поблескивающими от смешанных эмоций подобно стали, в Гарри, который от этого жутковатого взгляда едва не забыл поздороваться с лордом Малфоем в ответ. — Здравствуйте, мистер Малфой, — к Люциусу Гарри мог позволить себе обращаться более неформально, поскольку не чувствовал в его присутствии такой скованности, как в обществе Нарциссы. — Спасибо за беспокойство, я добрался без проблем. — Рад это слышать, — отозвался Малфой-старший, останавливаясь рядом с женой. Он, как и Нарцисса, был одет в черную мантию с серебряной вышивкой. При чеканном шаге стучали каблуки с грубыми набойками, в такт им с камнем тротуара сталкивалась знакомая трость с набалдашником в виде головы змеи. Кисти Люциуса оказались скрыты перчатками, а собранные в хвост длинные волосы вели себя смирно — и без всякого лака, коим в семействе Малфоев, судя по всему, пользовался только Драко. — Насколько я знаю, маггловский мир не настолько безопасен для детей, как наш. Гарри в ответ пожал плечами, ощущая всем телом, как сбоку к нему «тихо» подбирается Драко. — Надо просто придерживаться нескольких правил, чтобы минимизировать опасность. Все как и везде, мне кажется. — Если детям, чтобы оставаться в безопасности, нужно «придерживаться нескольких правил» — то такой мир не назовешь щедрым на безопасность, — заметила Нарцисса, и в ее голосе послышалось сознательно приглушенное презрение. В тот же момент, как Люциус коснулся ее ладони тыльной стороной своей, Гарри ощутил, как вокруг его предплечья крепко сомкнулись две наглые ладошки. — Магглы сами разберутся со своими детьми, Нарцисса, — одновременно и наставительно, и мягко произнес лорд Малфой. — Наша задача — позаботиться о своих. Миссис Малфой на это несколько раздраженно вздохнула, но от ответа воздержалась. Гарри, решив, что обязательный обмен любезностями окончен, с улыбкой обернулся к вцепившемуся в него Драко, который последнюю минуту явно пытался прожечь в нем дыру своим взглядом. — Привет, — поздоровался он, наконец позволив губам растянуться в улыбку. — Как провел лето? — Ну явно не так фривольно, как ты, Поттер, — не утруждая себя сдерживанием недовольства, сообщил Малфой-младший. — Хоть бы раз соизволил пару слов черкнуть! И пусть не мне, а Теодору или Гермионе — и да, я знаю, что они тоже тебе писали, а в ответ получили гробовую тишину, — но так нет же! Вот скажи на милость, тебя там в плену держали? — В плену держали мои письма, — поправил его Гарри. — Они добрались до меня всего два дня назад. Драко нахмурился. — Кто-то таскал твои письма? — уточнил он уже гораздо спокойнее и осторожнее. Гарри едва удержался от того, чтобы тут же не вывалить на Малфоя все испытанные им страдания, автором которых стал пришибленный домовой эльф с синдромом спасателя. — Одно животное, которое не помешало бы научить манерам, — в итоге сдержанно отозвался Поттер. — К слову, мне удалось вернуть только письма от вас. Письмо из Хогвартса со списком покупок, билетом на поезд и извещением о поступлении безвозвратно кануло в лету. Брови Драко поползли наверх. — Ты серьезно? — теперь слизеринец звучал не недовольно, а встревоженно. — Его украли целенаправленно? — Именно, — скривился Гарри, — так что я вынужден попросить тебя поделиться списком покупок. Краем глаза Поттер отметил, как тактично отступившие в сторону старшие Малфои обменялись настороженными взглядами, стоило только теме зайти за пропавшие письма. Драко скривился, засовывая руку за пазуху своей мантии и вытаскивая сложенный в несколько раз лист пергамента. — И угораздило же тебя вляпаться, Поттер. — Не поверишь, предпочел бы не, — отозвался Гарри, принимая список учебников и другой необходимой для обучения магической канцелярии с благодарным кивком. — Но, видишь ли, кто меня спрашивал? Надо теперь еще придумать, как быть с билетом... — В этом вопросе можете положиться на нас, — вдруг подал голос Люциус. Мужчина неприязненно покосился в сторону входных дверей «Флориш и Блоттс», из которых то и дело выпархивали счастливые до невозможности женщины с охапками книг непонятного назначения в руках. Судя по всему, не будь в магазине такого количества людей, старшие Малфои уже давно загнали бы детей внутрь, чтобы наконец закрыть вопрос с приобретением учебных материалов. — Мы предоставим вам билет на Хогвартс-Экспресс, мистер Поттер, можете не беспокоиться. — Большое спасибо, — после небольшой заминки удивленно отозвался Гарри. Надо же, не успел он толком объяснить свое незавидное положение, как тут же получил помощь. Все-таки знакомство с Малфоями действительно принесло ему пользу, как и намекал на то Драко год назад, в день их первой встречи. — Как будто могло быть иначе, — проворчал Малфой-младший едва слышно, а после встряхнулся, в очередной раз напомнив Гарри воробушка, и кивнул на список в руках Поттера. — Поттер, скажи, чего ты ждал от второго курса? Гарри смысла вопроса не понял, потому ответил несколько пространно: — Ну, более тяжелой программы, пожалуй. Еще того, что учителя станут внимательнее к нам и подберут более качественные методы преподавания… Драко жизнерадостно отрубил: — В таком случае тебя ждет очень неприятный сюрприз, Поттер! Разворачивай уже список, мне не терпится просветить тебя насчет того, в какой глубокой яме мы оказались на этот раз. Гарри хотел было съязвить, что он в яме родился и пока что выбраться из нее не успел, чтобы его можно было напугать подобным заявлением, но воздержался. Вместо этого, будучи полностью уверенным в себе, мальчик развернул список и вчитался. Однако, стоило взгляду Гарри пробежаться по аккуратно выведенным словам, как с его лица стекла и проступившая было язвительная улыбка, и весь цвет. Только Поттер подумал, что он уже достиг самого дна, как снизу постучали. — Нет, — резко сказал Гарри, когда против собственной воли вдруг все же вспомнил, где именно он до этого момента встречал имя «Златопуст Локонс». Поттер обернулся на вывески, коими были усеяны витрины «Флориш и Блоттс», потом снова повернулся к Драко и тоном, по которому было прекрасно слышно, насколько сильно он не желает принимать реальность, заявил: — Нет! — У тебя будет время смириться, — с пониманием в голосе закивал Драко, на лице у которого проступила умудренная печальным опытом усталость. — В каком смысле «будет время смириться»?! — возмутился Поттер. — Как это произошло? Куда вообще смотрел Дамблдор, когда принимал на работу этого афериста?! Это кто угодно, но не преподаватель! Прошлым летом, подыскивая себе внеклассную литературу, Гарри наткнулся на некоего исследователя, который являлся автором множества трудов в области изучения темных и светлых существ. И… насколько громко воспевались всяческие добродетели этого «исследователя» на задней стороне обложки, настолько же бесполезным и откровенно глупым оказалось само содержание этих «трудов». Профессионализмом от книг даже не веяло — на это намекали уже названия вроде «Увеселение с упырями» и «Каникулы с каргой». И на фоне этого безобразия крупные тисненые золотом буквы, складывающиеся во вполне приличное «Встречи с вампирами», вселяли какую-никакую, но надежду — которая, правда, умирала в мучениях, стоило открыть предисловие от автора. А теперь Гарри видит абсолютно все эти названия в списке учебников для, мать ее, школы! Школы, Карл, а не пансионата для девочек-подростков, только-только вошедших в пубертатный возраст. «Они кого вообще вырастить пытаются?.. Дегенератов?!» — размышлял Гарри, все еще отказываясь принимать сформировавшуюся вокруг него реальность и раз за разом пробегая взглядом по списку учебников. Поначалу все было вполне прилично. «...Каждому студенту полагается иметь следующие книги: — «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (второй курс), Миранда Гуссокл; — «История магии: Средние Века», Батильда Бэгшот; — «Магия: тогда и сейчас», Адальберт Уоффлинг; — «Пособие по трансфигурации для начинающих» (второй курс), Эмерик Свитч; — «Флора магического мира», Пеппер Минт; — «Магические отвары и зелья» (второй курс), Жиг Мышьякофф; — «История формирования современной магической флоры» (часть 1, для второго курса), Ньют Саламандер; ...» И дальше начиналось: «… — «Встречи с вампирами», Златопуст Локонс; — «Духи на дорогах», Златопуст Локонс; — «Каникулы с каргой», Златопуст Локонс; — «Победа над привидением», Златопуст Локонс; — «Тропою троллей», Златопуст Локонс; — «Увеселение с упырями», Златопуст Локонс; — «Йоркширские йети», Златопуст Локонс. Обращаем ваше внимание на то, что для полноценного погружения в изучение программы второго курса по предмету «ЗОТИ» студенты обязаны располагать всеми семью учебными пособиями...» Они серьезно назвали эти дешевые бульварные романчики «учебными пособиями»?! Гарри на миг показалось, что тот заговор, о котором говорил проклятый Добби, заключается в начале претворения в жизнь плана государства по насильственному отуплению молодого поколения. Серьезно, где комиссия, которая занималась бы оценкой того, подходит ли данная литература в качестве учебника для детей?! — К несчастью, с этим уже ничего не поделаешь, — вздыхает Драко. — После подписания Дамблдором официального документа о принятии на работу этого павлина и изменении учебной программы «ЗОТИ» бессилен даже попечительский совет. — Смотрю, у нас намечается просто великолепный учебный год, — скрипнул зубами Гарри, складывая список и возвращая его Драко. Сунув руки в карманы джинсов, Поттер принялся теребить пальцами уменьшенный чемодан, в котором будет транспортировать все свои покупки обратно до дома. — Да здравствует самообразование. — Да здравствует самообразование, — мрачно согласился Драко, который пылал тем же праведным возмущением, что и Гарри. — Ваш настрой, конечно, похвален, — подал голос Люциус, о наличии поблизости которого без пяти минут второкурсники факультета Слизерин уже успели начисто позабыть. — Однако не забывайте о необходимости держать лицо. Насколько сильно не вывела бы вас эта ситуация, сохраняйте трезвый рассудок и ни в коем случае не показывайте своих истинных эмоций посторонним. — Конечно, père! — Разумеется, мистер Малфой. Теперь наступил самый тяжелый этап сегодняшней прогулки по Косому переулку: войти во «Флориш и Блоттс» и лицом к лицу встретится с тем кошмаром, что ждал внутри каждого, кто был хотя бы самую малость одарен интеллектом. Гарри пребывал почти в священном ужасе, когда переступал порог магазина плечом к плечу с Драко и старшими Малфоями. — Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратнее с книгами! — без конца раздавалось со стороны работников магазина, пока Драко и Гарри пытались протолкнуться вглубь помещения. — Только не говори, что эти проклятущие книги мы сможем получить только там, — сказал Поттер, тыкая пальцем туда, где толпа начинала напоминать каменную стену, через которую никак не пройти. А, судя по доносящемуся до слизеринцев самодовольному мужскому смеху и вспышкам фотокамер, Златопуст Локонс собственной персоной обитал именно в той части магазина. — Да, — похоронным тоном отозвался Драко, и все еще оставшиеся в живых надежды Гарри на лучшее умерли в мучениях. Старшие Малфои направились в другую часть магазина за прочими учебниками, пообещав собрать набор и для Гарри, а самим слизеринцам предстояло получить семь самых проблемных книг из всего перечня. Казалось бы, уже этого достаточно для того, чтобы на какое-то время пасть духом; но нет, стоило Гарри задуматься о том, насколько же сильно его не любит судьба, как где-то у входа в магазин, перебивая прочий гомон и звуки, раздалось: — Фред, Джордж, присмотрите за Джинни! Имейте ввиду, лишу вас всех карманных денег, если она потеряется! «Ох, твою-то мать, только не это!» Правое нижнее веко Поттера судорожно задергалось. Его не только судьба не любит — фортуна тоже. — И эти здесь! — раздосадованно зашипел Драко, бесцеремонно пропихивая Гарри глубже в толпу и протискиваясь за ним следом. — Эти Уизли что, по запаху нас находят? — По запаху здесь можно найти только их, — презрительно фыркнул Поттер, с трудом пробираясь между людьми туда, где от заветных книг студентов Хогвартса отделяли уже только спины журналистов. Драко вцепился в его руку, чтобы не потеряться, и Гарри быстро вытянул его за собой. Давление со всех сторон вынудило их встать рядом и крепко прижаться друг к другу. Поттеру начало медленно, но верно плохеть от запахов людей вокруг, но он усилием воли сохранял трезвый разум. — Нам надо поскорее разобраться с этим и уходить, — стиснув зубы, прошептал Гарри куда-то в сторону уха Драко, одновременно дергая того за рукав мантии. — Терпеть не могу толпы! — А кто их любит? — задал резонный вопрос Малфой, который, сощурив глаза, пытался вычислить подходящий просвет между боками журналистов, через который можно было бы быстро проскользнуть к столу с лежащими на нем стопками книг. Через какое-то время им наконец-то удалось протиснуться в первый ряд. Гарри и Драко замерли чуть в стороне от места, где Локонс раздавал автографы. Поттер, воспользовавшись моментом, внимательно всмотрелся в горе-писателя. Златопуст Локонс имел светлые, коротко подстриженные вьющиеся волосы, уложенные волной на одну сторону, и голубые глаза. Румяное лицо светилось улыбкой, а идеально ровные белоснежные зубы так и сверкали в отблесках света. Мужчина был одет в яркую фиолетовую мантию и нежно-голубого цвета костюм, отороченный золотом. На шее у него красовался пышный галстук-бант. Смех Локонса, переполненный какими-то странными интонациями, которые Гарри было физически неприятно слышать, разносился по всему магазину и тонул в возгласах восторженных фанаток, которым Златопуст, толком и не глядя, подписывал развороты книг. — Ну и как нам туда подобраться? — с сомнением поинтересовался Гарри у самого себя, не испытывая ни малейшего желания приближаться к столу, за которым гордо восседал этот павлин. Драко кинул на него странный взгляд. — Просто подойти, взять книги, развернуться и уйти. Все просто, Поттер. Гарри на это закатил глаза, но молча шагнул вперед следом за Малфоем. Стол был достаточно широким, чтобы у них была возможность быстро свистнуть нужные книги и ретироваться к прилавку, да и Локонс был полностью поглощен раздачей автографов. Однако быстро и безболезненно все, конечно же, не закончилось. В момент, когда Гарри потянулся за первой книгой, — кажется, это как раз были «Встречи с вампирами», — Локонс вдруг почему-то решил отвлечься от своих почитателей и посмотреть в его сторону. Тут же его благожелательное улыбчивое лицо претерпело ряд метаморфоз. Сначала голубые глаза сощурились, потом расширились и комично округлились, став напоминать монеты. Рот не слишком культурно раскрылся, а затем из него раздался пораженный шепот: — Гарри Поттер… Не может быть! Неужели это действительно сам Гарри Поттер?! Тем временем Сам Гарри Поттер, прекрасно рассмотревший смену эмоций на лице Локонса, смекнул, что дело пахнет жареным. Только мальчик собрался было забить на книги и, круто развернувшись, ввинтиться в толпу, как уже на полпути влетел всем телом в какого-то журналиста, едва не выбив камеру у него из рук. Тучный низкорослый мужчина в перекосившейся набок остроконечной шляпе тут же взвился: — Не мешайся под ногами, дрянной мальчишка! Не видишь, я снимаю для «Ежедневного Пророка»! Не успел Гарри открыть рот и как следует высказаться, как его сцапали за локоть и не слишком деликатно дернули назад, к столу. Драко, уже собравший для себя стопку книг, вылупился на Локонса, который бесцеремонно затаскивал его друга к себе за стол, и воскликнул: — Да черт тебя возьми, Поттер! «Да лучше бы черт, чем этот!..» — в сердцах хотел было крикнуть Гарри, попытавшийся в последний момент схватиться за Малфоя. Он и сам не понял, зачем ему это, но в моменте подумал, что если ему удастся утащить с собой и Драко, то страдать в одиночку не придется, а значит все уже будет не так плохо. Однако даже это Поттеру было сегодня не позволено. Малфой попытался было схватить его за протянутую руку, однако из-за книг замешкался, и его пальцы соскользнули, оставшись ни с чем. Не выдержав этой вселенской несправедливости, Гарри взбрыкнул и возмутился: — Да какое право вы..! Не успел он закончить предложение, как Локонс еще раз дернул его за локоть — тот коротко полыхнул тупой болью, — и поставил рядом с собой, обхватив за плечи и воскликнув: — Гарри, улыбнись шире! Мы с тобой украсим первую полосу! Поттер только и успел, что услышать в голосе мужчины ослепительную улыбку, как тут весь мир в его глазах померк от вспышек фотокамер. Глазные яблоки прострелило болью, чьи острые иглы достали аж до затылка, — и Гарри дернулся, выворачиваясь из чужой хватки и вставая к Локонсу лицом для того, чтобы в гневе прошипеть: — Как вы смеете так об... Не потрудившись дослушать его до конца, Златопуст снова бесцеремонно развернул Гарри так, как ему было нужно, и громким снисходительным тоном обозначил: — Ох уж эти дети, такие непоседы! Еще не видели мира, не прожили жизни, а уже ведут себя так, будто никому ничего не должны! Поразительная и такая забавная наивность! Толпа громыхнула смехом, еще несколько раз вспыхнули фотокамеры. Гарри покрылся пятнами гнева, руки его судорожно сжались в кулаки, и он хотел было пресечь это издевательство над собой уже решительно и окончательно, как тут Локонс вдруг наклонился к нему и прошептал в самые волосы — так, чтобы никто кроме Поттера не смог его услышать: — Гарри, мой милый мальчик, пожалуйста, не усложняй мне работу по восстановлению твоей репутации в глазах общественности, хорошо? Кровь отхлынула от головы, и Гарри замер, не в силах поверить, что сказанные Локонсом слова прозвучали на самом деле. — О чем вы? — осведомился он, тоже шепотом. Локонс над ним, судя по тону, закатил глаза. — Нынешняя молодежь совершенно не следит за новостями! — несмотря на отчетливо прозвучавшее в голосе недовольство, голос Златопуста звучал так же тихо, что и до этого. — И как тебя угораздило попасть на Слизерин, Гарри? Этот факультет совершенно не подходит для народного героя Магической Британии! Ох, эти кошмарные зеленые цвета и серебро, бр-р… Как по мне, гораздо лучше смотрится золото и красный — цвет страсти, побед и поистине королевского величия! Чем больше говорил Локонс, тем сильнее замерзали внутренности у Гарри в животе. Златопуст раздосадованно поцокал языком. — Разумеется, людям такой исход не понравился! А сколько было возмутительных заявлений о том, что Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, обратился ко Тьме! Честно говоря, у меня волосы дыбом вставали, когда я читал эти статьи! «О чем он, черт возьми, говорит?!» — пульсировало у Гарри в голове. Он совершенно ничего не понимал. Тут Локонс вдруг ободряюще похлопал его по плечу и наклонился так, чтобы иметь возможность заглянуть Поттеру в лицо. Широко улыбнувшись, мужчина сказал: — Но, благо, уважаемый профессор Дамблдор знал, к кому обратиться за помощью в этой непростой ситуации! Не переживай, мой милый мальчик, теперь, когда тут я, мы быстренько разберемся со всеми этими глупыми слухами и вернем тебе былую славу! — Былую славу?.. — язык Гарри двигался неохотно, потому слова прозвучали смазанно. Локонс недоуменно моргнул, а потом снова рассмеялся. — Былую славу спасителя нашей страны, разумеется! С этими словами Златопуст выпрямился, снова закинув Гарри руку на плечо и притянув его ближе к себе. — Так что, будь добр, Гарри, улыбнись. И чем шире, тем лучше! Дамы очень любят красивых и улыбчивых мальчиков. Губы Поттера онемели, так что он даже не потрудился ими пошевелить. А тем временем Локонс, грациозно взмахнув рукой, громогласно объявил: — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Златовласый мужчина выдержал торжественную паузу. — Ведь я дарю ему все мои книги! Зал разразился аплодисментами, а в руки Гарри тем временем небрежно вручили стопку из семи довольно-таки толстых книг. Снова несколько вспышек фотокамер и характерных щелчков механизма. — И это еще не все! — Златопуст вновь тряхнул Поттера за плечо, да так, что мальчик едва не выронил все эти самые книги на пол. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, чем просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение всего меня — живого и прекрасного! Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора Защиты от Темных Искусств в школе чародейства и волшебства Хогвартс! — Твою мать… Эти слова Гарри потонули в бурных овациях, что устроили Локонсу его фанаты. Сам Златопуст наконец-то выпустил Поттера из своей хватки — правда, только для того, чтобы подхватить из высокой стопки еще одну довольно толстую цветастую книгу, распахнуть ее и размашистым движением пера подписать, а после водрузить сверху на те семь, что уже держал Гарри. Ни у кого в толпе и мысли не мелькнуло, что такое количество довольно-таки немаленьких книг может быть слишком большой тяжестью для тринадцатилетнего мальчика. — Ну-с, до встречи в Хогвартсе, Гарри! — и с этими словами Локонс развернул Поттера лицом в сторону толпы и бесцеремонно толкнул в спину, заставляя пошатнуться и по инерции сделать несколько шагов вперед, тем самым покинув пространство за столом и зону интереса журналистов. Чертыхнувшись, Гарри резко подался назад, чтобы проклятые книги не посыпались на пол под воздействием гравитации. — Чертов павлин..! — прорычал себе под нос мальчик, протискиваясь в толпу и решительно направляясь в сторону выхода из магазина. На полпути его схватили за рукав рубашки — Драко, до этого скрывавшийся где-то среди людей, вынырнул из толпы следом за Поттером, тяжело дыша. — Куда это ты собрался?! — выпалил Малфой, стараясь выровнять дыхание. — Мы еще не закончили встречу, вообще-то! Гарри на это закатил глаза, отходя в ту часть магазина, где людей было поменьше, а живительного кислорода — побольше. — Я просто хотел поскорее отсюда убраться, — чуть успокоившись, пояснил Поттер, поправляя стопку ненавистных ему книг. Завидев сверху автобиографию Локонса, которую тот сегодня и подписывал, Гарри поклялся себе эту книгу ритуально сжечь на пустыре по возвращении в Литтл-Уингинг. — Этот Златопуст Локонс… Мальчик скривился. — Его вообще к детям подпускать нельзя, он имбецил! Точно уже ничего не сделать с его назначением? Брови Драко страдальчески изломились. — Нет, не сделать, а после этого заявления и подавно. СМИ сожрут Хогвартс с потрохами, если Дамблдор вдруг решит без причины уволить такого выдающегося «специалиста». Гарри закатил глаза. — Что за идиотизм… Хоть кто-то вообще задумывался, как будут проходить наши уроки по этим книгам? Это же байки для малолетних идиотов без притязаний на интеллект! — Тебе за них хотя бы платить не надо! — огрызнулся Драко. Тяжело вздохнув, блондин потер переносицу пальцами и прошипел: — Видит Мерлин, я не думал, что когда-нибудь родители будут тратить свои деньги на это! — К слову, а где они? — спохватился Гарри, обведя взглядом пространство магазина, которое было в его поле зрения. Старших Малфоев ему при этом обнаружить не удалось. Драко отмахнулся. — Они у прилавка, покупают нам книги. Заберешь свои, когда покинем магазин. — И сколько я буду вам должен? — уточнил Поттер, в уме попытавшись хотя бы приблизительно прикинуть, насколько легче станет его кошелек после похода в этот магазин. Только Драко открыл рот, чтобы ответить ему что-то, как в нос Гарри стремительно ринулся запах гнилого мяса. И следом за этим запахом, от которого в глазах у мальчика на миг потемнело, раздался робкий девичий голосок откуда-то у Малфоя из-за спины: — Гарри Поттер… Гарри, в животе у которого желудок поменялся местами с кишечником, едва не вывернуло на изнанку тут же, прямо в магазине, настолько исходящий от неизвестной девочки смрад был невыносимо сильным. В ушах зазвенело, а перед глазами замелькали отвратительные картины разрытых могил с покоящимся на дне месивом из прогнившего человеческого мяса, внутренностей, обломков костей и копошащихся во всем этом насекомых. Кое-как, приложив огромное количество усилий, Гарри удалось проморгаться и отогнать эти изображения прочь. Драко резко обернулся на голос и отступил в сторону, тем самым невольно открывая Поттеру обзор на замершую в нескольких шагах от них маленькую рыжеволосую девочку, держащую в руках небольшой котел для зельеварения с книгами внутри и глядящую на Гарри широко распахнутыми глазами. Зрачок и ярко-каряя радужка поблескивали от восторга, и этот восторг был направлен именно на него, отчего Поттер мгновенно растерял всю свою концентрацию. Одно было ясно точно: перед ним стоял самый младший ребенок семьи Уизли. — Эм… — выдавил из себя Гарри, косясь на стоящего рядом Драко. Тот кинул на него напряженный взгляд и набычился так, словно эта маленькая девочка когда-то нанесла ему смертельную обиду. Младшая из детей Уизли тем временем спохватилась и принялась заправлять за уши свои рыжие волосы. Ее веснушчатое лицо залило краской, отчего гнилью повеяло еще сильнее. В горле у Гарри запершило, и он легонько закашлялся, всеми силами стараясь не выдать своего состояния. — Ты… — наконец смог Поттер с трудом произнести сквозь сжимающееся горло и слезящиеся глаза. — Чего-то хотела?.. «Господи, сгинь побыстрее с глаз долой, а!» — одновременно с этим вопросом мысленно взвыл мальчик. Девочка зарделась еще сильнее, а Драко наклонился к нему и прошипел на ухо, почти не разжимая зубов: — Ты зачем с ней разговариваешь, Поттер?! Последние мозги из ушей вытекли? За ней сейчас вся семейка подтянется, уходим, пока нас не зажали! И именно в этот момент раздался мужской голос: — Джинни, дорогая, куда ты подевалась? Мама сейчас порвет Фреда и Джорджа на британский флаг за то, что они за тобой не уследили! А она и так в плохом настроении с утра. Не надо нервировать ее еще сильнее! Позади Джинни возник полноватый мужчина среднего роста. На лице у него играла заискивающе-виноватая улыбка, а синие глаза были тусклыми и неподвижными. На скуле виднелось пятно сажи, которое появилось там непонятно по какой причине; копну коротких рыжих волос прикрывала странного вида шапка. Мужчина был одет в потрепанный светлый костюм и кожаные туфли с чуть вздернутыми вверх носами. Судя по всему, это был мистер Уизли собственной персоной. — Твою мать, Поттер, — с хныкающими нотками в голосе тихо простонал Малфой отворачиваясь от Уизли и хватаясь за голову. «И ведь не поспоришь, блин», — подумал Гарри, осознав, что ему действительно надо было внять совету Драко и убраться к прилавку до того, как следом за Джинни появился кто-то еще из рыжего семейства. Поттер обреченно шмыгнул носом. — М? — рыжие брови вскинулись, когда мистер Уизли обратил внимание на стоящего со стопкой книг Гарри и Драко рядом с ним. — Неужели… — мужчина сощурился, а потом его глаза озарились узнаванием, — …Гарри Поттер! В этот момент Гарри остро захотелось отказаться от этого имени и представиться всем Гарландом Блэком — ну или на крайний случай Эттвудом, — потому что ну это просто невозможно! Зачем ему нужно это имя и это узнавание, раз от них одни проблемы?! Мистер Уизли тем временем кашлянул, поправил шапку на голове, отряхнул руки, а после протянул одну из них в сторону Гарри, представляясь: — Меня зовут Артур Уизли, я отец Рональда Уизли, твоего сокурсника с Гриффиндора! — Слышал это имя, — довольно-таки сухо отозвался Гарри, даже не попытавшись сделать вид, будто он был бы и рад пожать мистеру Уизли руку, да только вот стопка книг мешает. Явно смутившись, Артур Уизли убрал руку, проведя ей по рыжим волосам на затылке. — А мы тут нового студента к Хогвартсу готовим! — вдруг сообщил он, заулыбавшись. Похлопав Джинни по плечу, мистер Уизли с гордостью в голосе пояснил: — Наша девочка наконец-то поступает на первый курс! Не выдержав концентрации запаха, Гарри отступил на шаг, сморщив нос. Драко рядом с ним недовольно заворчал, чем и привлек внимание Артура Уизли уже к своей персоне. — А вы, должно быть… наследник Малфой? — прежней заинтересованности в голосе мужчины уже не осталось — она сменилась плохо скрытой неприязнью. Безошибочно определив эмоции, с которыми к нему обратились, Драко вскинул подбородок и, фыркнув, сказал: — Вы не ошиблись, сэр. Гарри даже удивился, что Малфой так легко смог назвать Артура Уизли «сэр». Видимо, именно об этом говорил им Люциус в начале встречи: «Насколько сильно не вывела бы вас эта ситуация, сохраняйте трезвый рассудок и ни в коем случае не показывайте своих истинных эмоций посторонним». «Потрясающие люди», — искренне восхитился Гарри. — Слышал, ты поступил на Слизерин, Гарри? — утратив интерес к Малфою, вновь обратился мистер Уизли к Поттеру. Тот едва удержался от того, чтобы закатить глаза. — И как устроился? — Как видите, вполне неплохо, — отозвался Гарри предельно вежливо, но с откровенным намеком на стоящего с ним плечом к плечу отпрыска семьи Малфой, с которой у Уизли были крайне напряженные отношения. Мистер Уизли натянуто улыбнулся. — Что ж, в таком случае нам не о чем переживать! — смех мужчины был откровенно фальшивым. Врать и убедительно играть роли он явно не умел. — Хотя, конечно, лучше было бы, выбери ты Гриффиндор, Гарри. Там бы мы о тебе позаботились, направили бы на верный путь. И Рона, уверен, ты узнал бы с другой стороны — он, конечно, временами ведет себя некрасиво, но зато он действительно преданный друг. На последних словах Артур Уизли покосился на Драко. — Никогда не предаст и не станет делать гадости за спиной. Так уж он воспитан. Молли его в детстве в ежовых рукавицах держала, как и всех наших мальчиков… Гарри физически ощутил раздражение, полыхнувшее в стоящем рядом с ним Малфое. Рыжеволосый мужчина тем временем продолжил, уложив ладонь на голову Джинни и взъерошив ее волосы: — Это вот только Джинни у нас принцесса! — Папа! — тут же взвизгнула девчонка, отскакивая в сторону и раздраженно поправляя волосы. Кинув взгляд на Гарри, она снова зарделась и стала приглаживать волосы еще усерднее. Поттер склонил голову на бок, в упор не понимая, почему это рыжее создание так на него реагирует. Похожим образом себя вел Кеннет, но Гарри и в его случае совершенно не въезжал, из-за чего коротит этого глупого человеческого ребенка. И потому Поттер решил эти странности просто… проигнорировать. Ему-то что с этого? Пусть сами со своими эмоциями разбираются, а он тут никаким боком. — Эх, выросла моя девочка! — с улыбкой покачал головой мистер Уизли. Потом он, кашлянув, вернул свое внимание Гарри. — Ты, кажется, тоже пришел за книгами? Поттер вздернул бровь, мол, как вы догадались? — Да, сэр. — Ох, мы тоже здесь за этим! — оживился Артур. — Как раз уже заканчиваем и хотели бы предложить тебе, Гарри, составить нам компанию в ходе нашей дальнейшей прогулки по Косому переулку! Поттер и Малфой аж в осадок от такой наглости выпали, а мистер Уизли тем временем воодушевленно продолжал, явно довольный своей идеей: — Познакомлю тебя с ребятами! Уверен, Рон будет рад тебе. Ну, может, поворчит сначала, но мы его если что на место поставим, так что не переживай! Покажем тебе пару интересных мест, проведем время вместе как настоящая семья… — Прошу прощения, сэр, — не выдержав, перебил мистера Уизли Гарри, — но я не могу принять ваше предложение. Я уже договорился, что сегодняшний день проведу в компании Драко и его семьи. Улыбка застыла на лице Артура Уизли. — И его семьи… — бесцветным тоном выдавил он, кое-как шевельнув губами. — Так, значит, и Люциус… — Ты удивительно догадлив сегодня, Артур, — вдруг раздался властный голос мистера Малфоя. Люциус черной тенью возник за спиной Драко будто бы из ниоткуда — и тут же вперил стальной взгляд в мистера Уизли. Вся доброжелательность вмиг стекла с лица Артура. Мужчина насупился и напряженным тоном констатировал: — Люциус. — Неужели тебя наконец-то отпустили с работы домой? — сощурил глаза Малфой-старший, шагая вперед и тем самым вставая между Уизли-старшим и Драко с Гарри. — Все эти рейды… Сверхурочные-то хоть платят?.. Мистер Уизли посмурнел еще сильнее. Под кожей на его лице гневно заходили желваки, а в глазах промелькнуло такое тяжелое неприятие, что его легко можно было спутать и с глубочайшей ненавистью. Люциус вдруг сунул руку в котел, который держала Джинни, и вытащил из него несколько потрепанных книжонок. — Судя по всему, нет, — елейным голосом заметил он, взглянув на состояние учебников. — И ради чего тогда, спрашивается, такие жертвы?.. Гарри нахмурился, почувствовав какой-то странный подтекст в действиях Люциуса. Тот же наверняка на дух не переносит Уизли, но зачем тогда так бесцеремонно хватает их вещи? Куда делась эта их чисто аристократическая брезгливость?! К тому же, Поттеру и отсюда было прекрасно видно, в каком состоянии находятся книжки Джинни, так к чему вся эта демонстрация?.. Рыжеволосая девочка напряглась, исподлобья глядя на Люциуса. Ее отец, который тоже был не в восторге от поведения Малфоя-старшего, сказал: — Ни к чему устраивать сцену, Люциус. Мы не хотим ссоры. — Неужели? — наигранно удивился мистер Малфой. — А мне показалось, что очень даже хотите. Иначе зачем так настойчиво пытались увести мистера Поттера, намекая ему на нашу — в частности мою и моего сына — непорядочность? Крайне, я скажу, бездарно намекая. Драко не сдержал ехидного смешка, но вот Гарри его настроения не разделял. Его внимание перебегало от чужих книг в руках Люциуса к лицам разговаривающих и обратно, пытаясь собрать как можно больше подсказок к тому, что сейчас происходит на самом деле. — Ты преувеличиваешь, Люциус, — возразил мистер Уизли. — Я всего лишь предложил Гарри провести время с нами, чтобы помочь ему найти новых друзей. Друзья нужны всем людям в этом мире. Тут Артур сощурился. — И потому выбирать их надо с умом. — А умом мистер Поттер не обделен, — парировал Люциус, — потому-то он и отклонил столь… щедрое предложение. Мистер Уизли побагровел от стыда, но все-таки предпринял еще одну попытку: — И все же я настаиваю на том, чтобы Гарри провел остаток дня с нами. Общество других детей, не со Слизерина, наверняка пойдет ему на пользу. Расширит кругозор, что не помешает абсолютно любому человеку. «Да ты вообще в край охренел, дядя?!» — мысленно взвился Поттер. Зубы его скрипнули так громко, что это услышал Драко, тут же покосившийся на соседа с нечитаемым выражением лица. — Как же я могу его отпустить? — хмыкает в это время Люциус. — Я являюсь его сопровождающим и ответственен за его безопасность. Да и, полагаю, сам мистер Поттер уже давно высказал свою позицию по этому вопросу. Ему наверняка нет никакого интереса общаться с детьми, которые не принимают его выбор и даже гнобят за него, устраивая розыгрыши и затевая драки. — Это просто детские дрязги, — нервно рассмеялся мистер Уизли, отмахнувшись. — Поссорятся да помирятся, ничего страшного! — Ты очень легкомысленно относишься к воспитанию своих детей, Артур. А у тебя их, кажется… — Люциус сделал вид, будто усердно пытается что-то подсчитать, — …семь. Семь детей, Артур. Судя по всему, в твоем мировоззрении количество предпочтительнее качества, не так ли? Мистер Уизли снова побагровел, но уже не от стыда, а от гнева. — Я не оскорблял твоего ребенка, Люциус. — Так и я твоих не трогал, — явно развеселился Люциус. Помахав потрепанными книжками в воздухе, он вкрадчиво сказал: — Судьба достаточно обидела их и без моего участия, Артур. Да и Магия тоже постаралась, должен заметить. С такими предками… иного, увы и не ждешь. Он посмотрел на Джинни с откровенной жалостью. — Бедные дети. Мне их действительно жаль. Глаза Драко горели от азарта, пока он наблюдал за развитием этой перепалки. А вот внутри у Гарри с каждым словом Люциуса росло невнятное, но однозначно дурное предчувствие. Такой человек, как Люциус Малфой, редко что-то делает просто так. Особенно когда подобным образом заигрывает с долбаными Предателями Крови. «Он его на что-то провоцирует?» — предположил Поттер, переводя настороженный взгляд с одного отца семейства на другого. — Не обижай папу! — вдруг резко зашипела Джинни на Люциуса. Потом, метнувшись к Гарри, она схватила его за руку и потянула ее на себя. — Идем, Гарри! С нами тебе будет лучше, чем с ними!.. В горле встал ком желчи, и Поттер резко отшатнулся в сторону, выдернув предплечье из пальцев девочки. Стопка книг перекосилась, биография Локонса с громким хлопком шлепнулась на пол. Казалось, кожа в том месте, где ее коснулась Джинни, начала гнить и отслаиваться от мяса — Гарри невыносимо сильно захотелось содрать ее с себя, пока заражение не пошло дальше. Нюх отшибло напрочь, но даже это сейчас не спасало. — Не трогай меня, — прохрипел Гарри, усилием воли удерживая себя на месте и давя дрожь отвращения. Джинни широко распахнула глаза и, выпустив котелок из рук, отступила назад. Котелок с натужным скрипом завалился на бок и упал на пол. Книги выпали из него, рассыпались по полу. Теперь уже их плачевное состояние было отчетливо видно каждому невольному свидетелю этой сцены. Драко с другой стороны от Гарри почти сочувственно уронил: — Поттер… Повисла тишина. Гарри запоздало понял, как это все выглядело со стороны и внутренне завыл — ну вот за что ему это, за что?! Причины его поведения поймет лишь мизерное количество людей, и то с некоторыми допущениями! «А какого черта я вообще должен об этом думать? — вдруг озадачился Поттер. Мысль захватила его настолько, что он выпрямился в полный рост и твердо переступил с ноги на ногу. — Почему я должен думать о том, как это выглядит со стороны? Разве я должен создавать видимость того, что я в хороших отношениях с Уизли? Или должен показывать, что с Малфоями я по принуждению и потому мне так неловко перед этой девчонкой и ее отцом? Да хрена с два!» Тряхнув головой, Гарри сухо сказал: — Я не люблю, когда меня трогают посторонние люди. Тем более без разрешения. Джинни сжалась, прижав руки к груди, но смиренно выслушала каждое его слово. Потом, сглотнув, тихо сказала: — Прости меня. Я больше так не буду. Гарри выдохнул с заметным облегчением. — Вот и прекрасно. Тут мальчик перевел взгляд на Уизли-старшего — и невольно внутренне весь подобрался, сощурив глаза. Отец Джинни смотрел на него в упор, не моргая. В его синих глазах пылало такое отвращение, словно Поттер на его глазах совершил какое-то ужасное преступление. Гарри сжал челюсти и чуть опустил голову, инстинктивно пошире расставляя ноги, чтобы чувствовать себя более устойчиво. «Да уж, — подумал он, исподлобья наблюдая за рыжеволосым мужчиной, — Уизли мне определенно не друзья. Особенно после этой сцены». Люциус тем временем цокнул языком, поворачиваясь к Артуру Уизли спиной и присаживаясь на корточки рядом с разбросанными учебниками. — Вот и наглядное подтверждение тому, что воспитание детей — явно не самая сильная сторона ни тебя, ни твоей жены, Артур. На пару мгновений черный плащ Люциуса скрыл от посторонних взглядов его руки и книги. Малфой ловко собрал все томики, уложил их в котелок и, поднявшись на ноги, вернул его заметно сникнувшей Джинни. — Держи, девочка. Чего-то получше тебе все равно от своих родителей не дождаться. Губы Джинни поджались и задрожали. Люциус равнодушно отвернулся и зашагал к выходу из магазина, напоследок кинув, не потрудившись обернуться: — Всего наилучшего, Артур. И затребуй наконец сверхурочные. Такая тяжелая работа не должна оставаться неоплаченной. В его голосе Гарри послышалось откровенное ехидство, скрытое за маской искренней участливости. Драко дернул его за рукав. — Идем же. Артур проводил их горящими глазами и стиснутыми до хруста суставов кулаками. Проходя мимо Джинни, Гарри скользнул незаинтересованным взглядом по содержимому ее котелка. И тут же глаза его сузились. Среди книг была одна лишняя. Тетрадь. Черная, с кожаным переплетом, металлическими уголками и желтыми страницами, которым словно был не один десяток лет. «Откуда..?» Ее точно не было среди книг Джинни изначально! Все они были в твердом переплете — да, потрепанном, — но никак не в мягком! К сожалению, подробнее тетрадь Гарри рассмотреть не удалось. Он и так на миг замешкался, чем уже привлек внимание — Джинни вскинула на него влажные глаза, — так что, резко отвернувшись, Поттер быстро зашагал следом за Малфоями. В голове его мутными образами всплывали воспоминания. «…Существует заговор, — тут же отозвался Добби, теребя свои уши и нервно оглядываясь по сторонам, словно прямо сейчас их могли подслушивать. — В школе чародейства и волшебства в этом году будут происходить страшные вещи!..» «Неужели он говорил о Малфоях? — напряженно размышлял Гарри, сверля взглядом книги у себя на руках. Оброненная им биография Локонса, забытая, осталась лежать далеко позади. — Но ведь Малфои мне не враги!..» Поттер поднял взгляд — тот уперся прямо в спину идущего впереди Драко. В голове у него медленно соткалась полная сомнений мысль: «Не враги же?..» «…Добби пришел сюда сам! — возопил в ответ домовой эльф, с возмущением во взгляде воззрившись на Гарри. — Хозяин Добби никогда бы не стал предупреждать Гарри Поттера об опасности, ведь он сам создаст для Гарри Поттера эту опасность!..» Гарри обернулся назад — туда, где все еще стояла Джинни, держа в руках котелок с лишней, подброшенной ей Люциусом тетрадью. Медленно Поттер снова повернулся вперед, продолжая идти. «Но что задумал Люциус?.. И зачем ему понадобилась именно Джинни? Почему не любой другой студент Хогвартса? Явно нашелся бы тот, кому подбросить эту тетрадь было бы в разы проще!» Гарри скрипнул зубами. Не успел он и порога Хогвартса переступить, как вокруг него свили еще несколько коконов. Локонс с его непонятными словами о восстановлении былой славы, Люциус с этой странной тетрадью, Дамблдор с его проклятыми манипуляциями, Уизли с их настойчивым желанием познакомиться поближе… Что принесет ему этот учебный год?══════⊹⊱≼≽⊰⊹══════
Гарри сложил книги и прочую необходимую для второго курса канцелярию и инструментарий в чемодан, закрыл его, а потом, уменьшив, убрал в карман. — Еще раз спасибо, что озаботились этим, — поблагодарил он старших Малфоев после того, как вернул им деньги за покупку учебников для него во «Флориш и Блоттс». Люциус отмахнулся от его слов. — Для приличных людей это само собой разумеющееся проявление вежливости и уважения — не более того. Так что не стоит придавать нашему жесту особое значение, мистер Поттер. — В любом случае, — заговорила Нарцисса, взглянув на мужа, — нам с Люциусом нужно отлучиться по делам на некоторое время. Драко хотел угостить тебя мороженым Флориана Фортескью, Гарри, так что было бы прекрасно, если бы вы вдвоем дождались нас в его кафе-мороженом. Гарри кивнул, кинув взгляд на Драко. — Помню, ты говорил об этом в письме. — У Флориана Фортескью свой особый рецепт мороженого, — говорит Малфой. — Чего-то подобного не сыскать во всей Англии. Так что, Поттер, сегодня ты не ограничишься только своим любимым шоколадом, ясно? — Я в этом и не сомневался, — невозмутимо отозвался Гарри. — В таком случае, — вмешался Люциус, смерив внимательным взглядом обоих детей, — Драко, присмотри за мистером Поттером. И еще кое-что, что я скажу уже вам обоим. Малфой-старший сделал выразительную паузу, а после строго напутствовал: — Постарайтесь не нажить проблем ни себе, ни нам. — Ни в коем случае, мистер Малфой, — заверил Гарри в унисон с Драко. — Я не подведу, отец! — заверил Драко в унисон с Гарри. Оба едва удержались, чтобы не смерить друг друга противными взглядами. Нарцисса прикрыла рот ладонью — явно сдерживала смех, судя по сверкающим глазам. Люциус же удовлетворённо кивнул, перехватив обтянутыми кожей пальцами свою любимую трость. — В таком случае вы пока свободны. И они разошлись в разные стороны, влившись в разношерстный густой поток гостей Косого переулка. Драко гордо вышагивал впереди, прокладывая дорогу к кафе-мороженому сквозь шумный людской поток, а Гарри, расслабившийся после ухода четы Малфой, едва слышно посмеивался, наблюдая за ним. — Больше всего мне понравилось мороженое со вкусом фисташки и малины, — рассказывал Драко, пока дергал Поттера за рукав, заставляя того идти с собой вровень, а не плестись где-то позади. — И соленая карамель тоже была просто изумительна на вкус! — Да ты, я смотрю, тот еще сладкоежка, да, Драко? — несколько отвлеченно хмыкнул Гарри, который в этот момент не мог полноценно разделить энтузиазм приятеля. Все его мысли были заняты произошедшим во «Флориш и Блоттс», а еще Локонсом, Уизли и Люциусом. И если о последнем интересоваться у Драко смысла не имело, то о первых двух… — Я хочу кое о чем тебя спросить, Драко. Малфой повернул к нему голову и вздернул бровь. — Полагаю, этот вопрос будет явно не о мороженом. — О мороженом подумаем у прилавка, — отмахнулся Гарри. — Ты слышал, что говорил мне этот павлин, пока нас фотографировали? Драко качнул головой, взгляд его заострился вниманием. — Нет, ни слова. Было очевидно, что он тебе что-то нашептывал, но в том гаме, что развели в магазине посетители, расслышать что-то было просто невозможно. Гарри признается, не глядя на Малфоя: — Локонс сказал, что этим фото он помогает мне вернуть «былую славу». Шаг Драко почему-то замедляется. — Он рассказал, — продолжал Поттер, краем глаза внимательно следя за реакцией Драко на свои слова, — что среди людей ходят слухи, будто бы я обратился ко Тьме. Малфой склонил голову, щеки его чуть побледнели, а губы поджались — то ли в отвращении, то ли в разочаровании или досаде. — Ты, случаем, не знаешь, о чем он говорил? — наконец спрашивает Гарри, уже понимая — Драко все прекрасно знает. Малфой проводит ладонью по голове. — Это все из-за факультета, — наконец мрачно говорит он. — Людям показалось, что ты «отступился от своей миссии». Что принял сторону Того-Кого-Нельзя-Называть и готовишься стать его верным последователем, раз добровольно отправился в Слизерин даже несмотря на то, что там учатся дети тех, с кем воевали твои родители. Драко вздыхает, видимо, собираясь с силами, чтобы произнести свои следующие слова. — «Опрокинувшийся Герой» — вот, как некоторые теперь тебя называют. Какое-то время Гарри молчал, шагая вперед. Видимо, не выдержав его молчания, Драко порывисто заговорил: — Этим идиотам явно заняться нечем, вот они и придумывают всякие глупости на радость таким же, как они! Нет никакого смысла обращать на это… — Драко, — прервал его Гарри, подняв совершенно спокойный взгляд на слизеринца, — мне плевать. Малфой на миг растерялся от такого заявления. — Что бы там не говорили люди, — продолжал Поттер, уверенно глядя блондину прямо в глаза, — мне это глубоко безразлично. Я и спросил-то по большей части из праздного интереса, веришь? Правда, как выяснилось, Локонс наладить мою репутацию в обществе решил не по доброте душевной — его об этом попросил Дамблдор. Гарри отвел ставший задумчивым взгляд в сторону, вперив его в толпу. — Интересно все-таки, что там такого страшного произошло с моим общественным имиджем, раз человек такого уровня настолько сильно о нем переживает. Обратиться за помощью к медийной личности уровня Златопуста Локонса… Дамблдору надо было быть чуть ли не в отчаянии. Драко стиснул зубы и едва слышно процедил: — Мордред... Этот старик опять что-то задумал. — Несомненно, — кивнул Гарри. А потом, вздохнув, произнес: — Еще и Уизли мутят что-то свое. Судя по всему, им чертовски важно увести меня подальше от тебя и других слизеринцев. — Их бестактность достойна восхищения, — мрачно произнес Малфой, стиснув и разжав кулаки. — Как и наглость, впрочем. Как их еще земля носит, ума не приложу. — Ты не заметил ничего странного? — задал наводящий вопрос Гарри. — Во время разговора Артура Уизли и твоего отца. «Видел ли ты, как твой отец подкинул Джинни ту тетрадь?» Малфой кинул на него незаинтересованный взгляд. — Нет. Предатели Крови вели себя как обычно. Могу отметить только то, что Уизли-старшему явно очень сильно не понравилось то, как ты шарахнулся от его рыжей девчонки. — Это я и сам заметил, — пробормотал Гарри, почувствовав непреодолимое желание дать себе по лицу. Его маскировка затрещала по швам еще сильнее, чем на первом курсе, — и это явно было дурным знаком. Мальчика мало волновали отношения с Уизли, ведь в Хогвартсе только слепой и глухой не знал, что он с ними не в ладах. Опасность представляло другое: вдруг кто-то — например, Дамблдор — заподозрит, что Гарри чувствует гниль, исходящую от Уизли, гораздо сильнее, чем положено то даже чистокровным волшебникам? — Это выйдет тебе боком, Поттер, — сообщил Драко то, о чем Поттер уже давно догадался самостоятельно. — Дамблдор точно узнает об этом инциденте. Гарри скрипнул зубами и запустил пальцы в волосы, раздраженно сжимая пряди у корней. «Гребаная тетрадь… Зачем Люциус подкинул ее Джинни? Это какой-то артефакт? Он хочет с его помощью насолить Дамблдору или что?!» Картина получалась странная и непонятная — и от того страшная. Гарри вспоминал, что пережил на первом курсе, и с нарастающим чувством безысходности и неотвратимости осознавал, что ставки с каждым годом будут только повышаться. Чем старше он будет становиться, чем больше будет проходить времени, чем ближе будет то, что Дамблдор пытается задавить на корню — будь то официальное восстание из мертвых Волдеморта или начало новой войны, а то и все разом, — тем опаснее будет становиться мир и люди вокруг. И Гарри волею судьбы является одной из центральных фигур, на которую будут приходиться основные удары обеих сторон. «Может, — мелькает бессильная мысль, — выкрасть эту тетрадь у Джинни и попытаться разобраться самому, что к чему?..» Одно было ясно точно: пускать все на самотек нельзя ни в коем случае. В прошлом году он, как ягненок на заклание богам, послушно пошел в подготовленную для него ловушку. И от смерти этого ягненка тогда спасло только то, что причин не убивать его у Волдеморта было больше, чем причин убить. Черт возьми, как он устал распутывать эту паутину. Как он устал рвать эти коконы и выбираться наружу только для того, чтобы по итогу обнаружить себя в еще одном — свитом плотнее и тверже. Тяжело вздохнув, Гарри признался, опуская руку: — Это все, конечно, верно, но я сейчас вообще не хочу об этом думать. — Как и я, — мрачно согласился Драко. — Потому мы сейчас идем есть мороженое и обсуждать то, как провели лето. Никакого Дамблдора, Уизли и Локонса. Тебе, Поттер, так и вовсе надо подготовить восхищенную речь, а не думать о них. — Чего? Зачем? — не понял Гарри. — Затем, что при мне твой подарок на день рождения, — закатил глаза Драко. — И ты обязан им восхититься, ясно? — Ясно, — поняв, что спорить бессмысленно, покладисто согласился Гарри, усилием воли отогнав мрачные мысли и растянув уголки губ в улыбке. Кафе-мороженое Флориана Фортескью имело привлекательный и крайне уютный дизайн. Когда Драко и Гарри зашли внутрь, то оказались в просторном прохладном зале, выполненном в кофейных тонах. Зал был обставлен аккуратными круглыми столиками на две и четыре персоны в центре и широкими диванами по периметру — для компаний побольше. Пол был выложен кафелем в стиле шахматной доски; только вместо белого был кремовый, а вместо черного — насыщенно-шоколадный. Драко и Гарри выбрали себе по несколько шариков мороженого разного вкуса и напитки — молочный коктейль и кофе со льдом, — а после уселись за один из центральных столиков для двух персон. Посетителей в этот час было довольно-таки много, но тем не менее возможность выбрать места присутствовала. В кафе царил приглушенный шум, создающий приятную атмосферу, — люди были заняты десертом и своими разговорами, так что на двух детей никто внимания не обращал. У Гарри в изящной стеклянной вазочке лежало по банановому, вишневому и фисташково-малиновому шарику мороженого. Все это было щедро сдобрено соленой карамелью, кусочками свежих фруктов и шоколадной стружкой. Мальчик отламывал понемногу ложкой и отправлял десерт в рот. От вишневого мороженого по языку распространялось интересное пощипывающее ощущение, от бананового становилось так сладко, что приходилось запивать эту сладость кофе, а фисташково-малиновое имело такое идеальное сочетание вкусов, что Гарри сразу же осознал, почему больше всего Драко понравилось именно оно. Соленая карамель, фрукты и шоколадная стружка тоже выгодно дополняли весь этот парад сладостей и совершенно не казались в вазочке лишними. Утолив первый голод и как следует распробовав мороженое, Драко и Гарри принялись за обсуждение летних событий. Малфой поведал, что побывал с родителями во Франции и что успел не так давно повидаться с Теодором — тот заглядывал в родовое поместье Малфоев вместе с матерью. Правда, от рассказа о своей жизни Нотт по какой-то причине уклонился, а мать его пробыла в кабинете Люциуса всего ничего — меньше, чем через час Нотты без следа исчезли из Малфой-Мэнора, не задержавшись даже на обед или хотя бы на чай. По рассказу Драко выходило, что леди Нотт являлась женщиной жесткой и бескомпромиссной, а еще не любящей пустую болтовню и столь же пустую трату времени. Гарри, памятуя о своих умозаключениях относительно Теодора, слушал внимательно, стараясь составить как можно более точный портрет матери Нотта у себя в голове. — С Паркинсон мне увидеться не довелось, — сообщил Драко, отправляя в рот кусочек мороженого со вкусом каких-то тропических фруктов. — Она с родителями укатила в экспедицию то ли в Индию, то ли в Китай. Эта семейка алхимиков и зельеваров постоянно пропадает в какой-то глуши планеты, будто бы местами поинтересней этот мир не располагает. — Серьезно? — хмыкнул Гарри, подперев щеку кулаком и потягивая свой холодный кофе через трубочку. — Никогда не подумал бы, что Пуговка у нас любительница активного отдыха. — Она любительница всего, что может отправить тебя на тот свет за один укус и несколько минут, — поправил его Драко, — и здесь я ее понять могу, но вот шататься по джунглям и древним развалинам… это для извращенцев, в число которых я не вхожу. — А Гермиона тебе писала? — поинтересовался Гарри. Драко фыркнул. — Писала, конечно, — подтвердил он, — но только вот сомневаюсь, что мне она рассказала больше, чем тебе. Тут Малфой кашлянул. — Итак, раз уж мы обсудили все, что было нужно, я хочу наконец отдать тебе твой подарок. Гарри подобрался, выпрямившись в кресле. — Надеюсь, это не что-то дорогое? — Это что-то полезное, — противным голосом отозвался блондин. — Этот критерий для тебя должен быть приоритетным! Гарри поднял ладони в воздух, добровольно сдавая победу в этом бою, а Драко извлек из-за пазухи аккуратный сверток крафт-бумаги, перетянутый серебристой лентой. Протянув его через стол, Малфой наказал: — Разворачивай при мне. Я объясню, как им пользоваться. Гарри, заинтригованный, протянул руки и принял сверток. Тот был очень легким, почти невесомым. Это подкупило мальчика еще сильнее, так что он принялся развязывать бант. С шелестом развернулась упаковка — и перед Поттером предстал аккуратно свернутый кусок пергамента с набором перьев и чернил. — Пергамент, перья и чернила? — вскинул брови Гарри, стараясь не показать, что он несколько разочарован. — Спасибо, Драко, это именно то, что мне было необходимо. Малфой на это закатил глаза. — Поттер, это не обычный пергамент. А перья и чернила я положил просто так, за компанию. Они очень хорошего качества, так что прослужат долго. Гарри недоуменно нахмурился, аккуратно извлекая из свертка пергамент. Покрутив его в руках и развернув, мальчик не обнаружил ничего, что могло бы намекнуть на его «необычность». — Сколько не разглядывай его, никто не поймет, в чем его секрет, — горделиво хмыкнул Драко. — Это сквозной пергамент, Поттер. Сквозные пергаменты продаются в паре, и люди, обладающие этими пергаментами, могут связываться друг с другом в любой момент без помощи сов и других способов отправки сообщений. Гарри вздернул бровь, посмотрев на кусок бумаги у себя в руках новым взглядом. — И второй пергамент находятся у тебя, я правильно понимаю? — Удобнее сделать так, чем ждать, когда там Авис принесет от тебя ответ на мое письмо, — пожимает плечами Драко, потягивая молочный коктейль через трубочку. — Так что теперь мы с тобой будем связываться при помощи этих пергаментов. Они, к слову, на пароле: произнеси слово «Ловец», прижав кончик палочки к пергаменту, и наверху проявится мое имя. После этого все, что ты напишешь здесь, отпечатается у меня. Аналогичным образом все работает и с моей стороны. — Драко… — Гарри немного растерянно взглянул на пергамент в своих руках, а потом на Малфоя. — Я не знал. Извини, если ненароком оскорбил тебя своими словами. — Для маггловского выкормыша не знать о существовании такого артефакта закономерно, — отмахнувшись, фыркает Драко, доедая мороженое. — Я не держу на тебя зла, Поттер. Но, надеюсь, ты понимаешь, что теперь подолгу не отвечать на мои сообщения у тебя не выйдет? — Я ведь не специально, — закатил глаза Гарри, складывая пергамент и возвращая его к чернилам и перьям, чтобы аккуратно завернуть и завязать. — Это и правда очень полезный подарок, Драко. Спасибо. — С прошедшим тринадцатилетием, — ухмыльнулся в ответ Малфой. Они закончили с мороженым и напитками, но, вставая, решили взять еще по шарику или по два в крынках. Сделав заказы и выйдя из кафе на улицу, слизеринцы побрели по Косому переулку. — Мои родители сейчас должны быть в Гринготтсе, — сообщает Драко, неторопливо уничтожая очередной шарик фисташково-малинового мороженого. — Можно встретить их около ступеней. Гарри задумчиво отозвался, разламывая в своей крынке шарик шоколадного: — Можно. У меня как раз есть одно дело в Гринготтсе. Драко странно покосился на него. — Одно дело в Гринготтсе? — Ага, — Гарри кивнул, отправляя в рот ложечку и ощущая на языке насыщенный шоколадный вкус, — одно дело в Гринготтсе. Малфой какое-то время молчал, видимо, ожидая каких-то пояснений, но, так и не дождавшись их, сказал: — Не ожидал, что ты уже знаком с этой сферой магической жизни. Гарри язвительно улыбается. — Я не знаю про сквозные пергаменты, но знаю, чем гоблины занимаются в здании, под завязку набитом золотом, артефактами и прочими сокровищами. — Чистый Поттер, — качает головой Драко. Они бредут в толпе, разговаривая ни о чем. Стараясь не натыкаться на людей, слизеринцы то сходятся, то расходятся. В какой-то момент поглощенный рассказом Гарри, обойдя очередную группу куда-то спешащих волшебников, вновь сближается с Драко и продолжает говорить: — Так вот, и он сказал мне, что надеется, что я не веду себя подобным образом со своими друзьями в новой школе, поскольку тогда… Тут он замечает, что что-то не так — и оборачивается налево, намереваясь поинтересоваться у Малфоя, почему тот вдруг так притих. Но только вот Малфоя рядом с ним не было и в помине. Гарри замер посреди людского потока, тупо смотря туда, где буквально несколько секунд назад шел Драко. Чуть погодя, Поттер обводит взглядом людей вокруг — и даже близко не видит среди них никого, кто был бы хотя бы самую малость похож на младшего Малфоя. — Драко?.. — имя прозвучало тихо, поскольку вырвалось непроизвольно. Гарри шагает в сторону, крутя головой по сторонам. Драко нигде не было. Пусто. Словно он не шел рядом с Поттером меньше минуты назад. Крынка с подтаявшим мороженым выпала из онемевших пальцев и упала на плитку, коей были выложены тротуары в Косом переулке. Ее тут же затоптали десятки каблуков, втоптав всю сладость в грязь и пыль, а Гарри, чувствуя, как в груди девятым валом нарастает тревога, принялся прорываться через людей обратно туда, откуда только что пришел. Он отчаянно принюхивался и прислушивался, однако это только усложняло поиски — слишком много вокруг было источников звука и запаха. Гарри, чертыхнувшись, зажал рот и нос ладонью, продолжая упрямо двигаться назад, в сторону кафе. «Куда ты делся, Драко?!» Взгляд шарит по сторонам, ища и не находя. Гарри чувствует, как тревога в его груди начинает звенеть от напряжения, нависая сверху и обжигая холодом затылок. «ГДЕ ТЫ?!» Наконец Поттер видит заветную фигуру далеко впереди. Она, неподвижная, мелькает среди людей, то пропадая, то появляясь. Облегченно выдохнув, Гарри еще больше ускоряет шаг и теперь чуть ли не бежит. Драко стоит, замерев посреди людского потока. Крынка с недоеденным мороженым валяется у него под ногами. Гарри цепляет ее носком обуви, когда подходит к Малфою вплотную, собираясь окликнуть его и поинтересоваться, почему он так отстал… Но все слова застревают у него в горле, когда он смотрит Драко в лицо. Глаза у того — стеклянные, лишенные всякого сознания и эмоций, мучительно знакомые в своей слепоте и безвольности. Гарри столбом замирает рядом с Малфоем, одновременно и понимая, и не понимая, что с ним произошло. Вокруг слизеринца чувствуется тревожная прогорклость, и Поттер принюхивается к ней, ощущая, как тревога внутри трансформируется в состояние, близкое к панике и, как следствие, агрессии. Он никак не может взять в толк, собрать все детали воедино и понять, что произошло. Все расплывается у него перед перед глазами, мысли разлагаются на составляющие, не будучи в силах правильно сформироваться, и все это глушат эмоции и инстинкты, извивающиеся в агонии и переплетающиеся между собой как клубок спаривающихся по весне змей. Гарри протягивает ладони и аккуратно встряхивает Драко за плечи. — Драко, — голос срывается в надрывный хрип, — очнись! От небольшой встряски Малфой мгновенно приходит в себя. Глаза его вспыхивают осознанностью, а веки начинают быстро моргать. Блондин хмурится, поводит плечами, сбрасывая руки Поттера и трет пальцами лоб. — Что случилось? — голос Гарри звенит от напряжения, и Драко поднимает на него раздраженно-непонимающий взгляд. Поттер настойчиво повторяет, сжимая руки в кулаки до скрипа суставов: — Что случилось?.. И тут Драко неожиданно ощетинивается: — Это что, допрос?! Гарри отшатывается на шаг назад, невольно распахнув глаза от удивления. — Нет, я просто… — Тогда хватит наседать на меня, раз ты «просто»! — огрызнулся Малфой, раздраженно разглаживая полы мантии и брезгливо кривясь на растаявшее мороженое, влажным комком застывшее на тротуаре у его туфель. — Все со мной нормально. — Почему ты тогда так… — начал было Гарри, но Драко взвился, зашипев: — Не видишь, я мороженое уронил?! В меня врезался какой-то идиот, я из-за него чуть всю мантию не изгадил! Малфой противно ухмыльнулся и смерил Поттера презрительным взглядом. — Вот и задержался, а ты тут чуть ли не истерику закатил! Поттер только и мог, что беспомощно моргать, глядя на взбеленившегося непонятно с чего Малфоя. Тот чуть ли не слюной брызгал, так был зол, а Гарри совершенно не понимал, что с ним случилось. «Нет, — вдруг думает он, — на самом деле я…» — Иди давай! — в итоге приказал Драко, махнув рукой в сторону, куда они изначально направлялись. — Мои родители не должны тратить время на то, чтобы найти нас в этой толпе! — Ладно, — едва слышно прошелестел Гарри. Он развернулся и послушно побрел туда, куда указали. В голове у него было густо и непонятно, мысли ворочались, смущенные эмоциями, и поверх всего этого дрейфовала картина омертвевших серых глаз. Слишком уж это было похоже на гипноз. Такие же глаза были у Кеннета, когда Гарри приказывал ему… Гарри резко остановился посреди толпы. Кто-то налетел на него и, выругавшись, пошел дальше, громко высказавшись насчет современных детей-идиотов. Но Поттера это мало волновало — он в очередной раз развернулся на пятках и бегом бросился обратно, к Драко. У брошенной крынки уже никого не было. Гарри вскинул от нее бешеный взгляд и стал безуспешно шарить по толпе в попытках понять, куда пошел Малфой. Двинувшись вперед, Поттер все ускорял и ускорял шаг, в итоге став просто расталкивать прохожих локтями, чтобы те не мешались у него под ногами. Поначалу он пытался спрашивать, не видел ли кто-то светловолосого мальчика, однако волшебники смотрели на него бессмысленными глазами, а после просто отворачивались, продолжая идти по своим делам. Гарри уже почти бежал, судорожно выискивая взглядом знакомую макушку и мантию. Запахи перемешались между собой, образовав ядерную смесь, от которой в чувствительном носу свербело до крови. Теперь мальчик совершенно ничего не чувствовал — только влагу в пазухах и неприятную тупую боль в глубине ноздрей. Звуки слились в бессмысленную какофонию, от которой хотелось закрыть уши и сжаться в комок. «Нет-нет-нет, — набатом стучало в голове у Поттера, пока он прорывался сквозь толпу, сам не зная, куда, — пусть я ошибся, пусть ты просто психанул на ровном месте, как девчонка, Драко, только пусть то, о чем я подумал, не окажется правдой!..» Гарри вырвался на относительно свободный участок и огляделся по сторонам, не останавливая движения. Ноги несли его дальше и дальше, убитый нос старался ухватить хотя бы отголосок знакомого запаха, но все было тщетно. До тех пор, пока Поттер, пробегая по-над стенами различных крытых лавок и магазинов, не видит далеко впереди маленькую фигурку со светлыми волосами, зачесанными на макушку. Фигурка стоит боком, напротив какого-то поворота с главной аллеи. В груди у Гарри похолодело. Он заорал: — ДРАКО! НЕ ИДИ ТУДА!.. Но Драко уже скрылся за поворотом в Лютный переулок.