
Пэйринг и персонажи
Метки
AU
Пропущенная сцена
Экшн
Приключения
Фэнтези
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Согласование с каноном
ООС
Насилие
Пытки
Смерть основных персонажей
Fix-it
Учебные заведения
Параллельные миры
Прошлое
Трагедия
Элементы гета
ПТСР
Становление героя
1990-е годы
Великобритания
Волшебники / Волшебницы
Школьники
Панические атаки
Больницы
Магические учебные заведения
Дамбигад
Повествование в настоящем времени
Уизлигады
Описание
Если бы не Дамблдор, то у Сириуса могла бы быть спокойная и счастливая жизнь
У вселенной этих фанфиков есть тг канал и обсуждение:
https://t.me/limberi
Примечания
Крайне рекомендуется прочесть после "Последний полёт над пропастью" и перед "По ту сторону дождя"
Посвящение
Реми Одуэну и Дж. Р. Р. Толкиену
Глава II
12 ноября 2024, 05:18
В гостиной Сириус Блэк сидел перед камином, погруженный в свои мысли.
Сегодняшний день был важен для Гарри, ставшего им с Мэрэлин за эти десять лет сыном, и он корил себя, что не сумел пойти проводить его с Каремом на поезд.
Он хотел верить Дамблдору, однако порой в его действиях была странная... жестокость?..
Сириусу вдруг показался глупым его поступок, когда он решил пойти поперёк указаний директора не рассказывать Гарри о магии до определенного возраста, но в то же время он был несомненно верным.
Да и как было возможно скрывать такое, ведь у них с Мэрэлин рос свой сын... и которого он также решил скрыть от старого волшебника.
Он не знал почему...
Возможно он боялся, что из-за этого Дамблдор решит забрать Гарри, единственное, что осталось от двух близких ему людей.
Ему было известно о желании Дамблдора оставить крестника у Дурслей, и Сириус не мог этого позволить.
Однако сегодня тот непременно всё узнает, и его реакция будет непредсказуемой.
Хотя одно Сириус знал точно: он не даст забрать Гарри.
— Я тоже беспокоюсь, но уверена, с мальчиками всё будет в порядке, - раздался голос над его ухом, и он вздрогнул от неожиданности.
Мэрэлин села в кресло напротив, и положила рука на подлокотник его кресла.
— А я уверен, что Дамблдор что то задумал, и он... Мне приходится ему верить. - горько ответил Сириус, пряча лицо в ладонях, - я совсем запутался... Знаешь, я всё чаще думаю, что поступи тогда иначе, Джеймс и Лили были бы живы... И ещё больнее от того, что в этом и моя вина.
Мэрэлин сочувственно улыбнулась, встала, и обойдя кресло Сириуса, мягко обняла за плечи.
— Твоей вины в этом не больше чем моей, или Римуса, - прошептала она ему на ухо, - мы все верили Питеру, и были убеждены во всемогуществе Дамблдора... И все ошиблись.
Сириус грустно вздохнул, и мягко сжал руку Мэрэлин, лежащую у него на плече, внутренне признавая её правоту.
***
Поезд начал сбавлять ход, и вскоре, с громким гудком остановился. Магически усиленный голос машиниста произнёс: — Станция Хогсмид, всем первокурсникам собраться у первого вагона! Тут и там послышались звуки открывающихся дверей, топот, и звуки сотен голосов, в пустеющих коридорах закипела жизнь. Карем, Гарри и Рон сняли с верхних полок свои чемоданы и Гермионы, затем, подождав пока толпы гомонящих учеников разойдутся, чтобы можно было выйти из купе, прошли по гудящему от шума вагону, и наконец вышли на прохладную улицу Хогсмида. Втроём они двинулись вперёд, непринуждённо болтая, а Гермиона, недовольно хмурясь шла следом. У первого вагона стоял невероятных размеров человек, размахивая огромным фонарём. Первокурсники медленно кучковались вокруг него, и вскоре все они двинулись за ним, слушая его инструкции. — Сейчас мы все погрузимся в лодки по пять человек, и переплывём озеро, прямо к замку, - зычным голосом произнес он остановившись у, как казалось во тьме, чёрной пропасти. Гарри, Карем и Рон рон сели в одну лодку. Чуть позже к ним присоединилась Гермиона. Какое - то время они сидели, дожидаясь пятого, и когда уже почти все лодки были заполнены , к ним присоеденился высокий мальчик, с каштановыми волосами, и сел к ним в лодку, рядом с Гермионой. Судёнышки плавно двинулись по озеру, скользя по спокойной воде, в воздухе витало ощущение магии и таинственности. Вдали, над водой, клубился лёгкий туман, добавляя загадочности ночному пейзажу. — Посмотрите туда... - прошептал Карем, указывая на величественный замок. Хогвартс возвышался над ними, его башни и шпили мерцали в лунном свете. — Я и не думал, что он настолько огромный.., - восхищённо пролепетал Рон, разглядывая замок, показавшийся перед ними во всей своей красе. Через пятнадцать минут лодки достигли противоположного берега. Первокурсники вышли на твёрдую землю и медленно двинулись по усыпанной гравием дороге, ведущей к главным воротам замка. Когда они приблизились к огромным дубовым дверям, те распахнулись, и свет за ними разлился тёплым медовым пятном. В проходе стояла высокая женщина с острыми чертами лица и произнесла приветственным тоном: — Благодарю, Хагрид. — Затем она громко обратилась к первокурсникам, воскликнув: — Первокурсники, все за мной! Дети послушно последовали за ней, восхищённо оглядываясь по сторонам. Они подошли к ещё одним дверям, похожим на те, что были на входе, и женщина обернулась к ним лицом. — Сейчас мы войдём в Большой зал. Я буду вызывать вас по списку, пока вы не окажетесь на одном из четырёх факультетов, — сказала она, переводя взгляд с одного лица на другое. — Просьба не задерживаться. Всем понятно? Раздалось утвердительное бормотание, и Минерва распахнула массивные двери. Первокурсников встретил огромный зал с бескрайним потолком и длинными рядами столов, за которыми сидели ученики в разноцветных мантиях. На возвышении стоял высокий стол преподавателей, за которым находились волшебники и волшебницы разного возраста и роста. Перед ними, на небольшой трёхногой табуретке, лежала старая потрёпанная шляпа с прорезями на месте рта и глаз. Макгонагалл встала рядом, взяла шляпу в руку и начала поочерёдно вызывать учеников. Через какое-то время Карем, Рон и Гермиона были распределены по факультетам, и большая часть пустых мест за столами заполнилась. Вскоре Мэриан Марлоу была распределена в Слизерин, и подошла очередь следующего первокурсника. Макгонаггл сделала небольшую паузу и громко произнесла: — Эван Макгрегор! На возвышенность быстро поднялся мальчик, который ехал с ними в лодке, и сел на табурет. Через пару минут шляпа громко объявила: — Пуффендуй! Гарри радостно захлопал вместе со всеми, но тут Макгонаггл воскликнула: — Гарри Поттер! Зал затих, и Гарри впервые за всё время почувствовал себя неловко, а ноги стали как ватные. Но, собравшись с силами, он подошёл и сел на табурет. Едва шляпа прикоснулась к волосам Гарри, то сразу же отправила его на Гриффиндор, а зал взорвался бурными овациями. И он, ужасно уставший, но с улыбкой до ушей, побежал за стол к друзьям. Спустя минут двадцать последний когтевранец снял шляпу, и пошел к своим. Седой волшебник, с длинной бородой до пояса лишь хлопнул в ладоши, и за всеми столами тут же появились всевозможные кастрюльки и горшочки, блюда, вазочки, котелки и супницы, и везде были они забиты доверху прекрасными, ароматными яствами. И все ученики с разу же радостно галдя приступили к пиру.***
В доме на Гронис Куит царила тишина. Только что вернувшись с вечерней прогулки, он вновь оказался наедине с мыслями. Он налил себе огневиски, пытаясь унять беспокойство, и присел на уютное, бархатное кресло, как вдруг раздался стук в дверь. Сириус вздрогнул, и отставив стакан осторожно прошёл к двери, держа палочку наготове. Он резко распахнул дверь, но на пороге стоял лишь Альбус Дамблдор. Его лицо было серьёзным, но он оставался спокойным. — Профессор Дамблдор.., - начал Сириус, делая шаг назад, - что вам... что вы здесь делаете? — Сириус, нам необходимо поговорить, - тихо ответил старый волшебник, закрывая за собой дверь и проходя в комнату, а Блэк быстрыми шагами последовал за ним. — Почему ты скрыл что у тебя есть сын, этот мальчик, Карем? Сириус сжал кулаки, а его глаза вспыхнули гневом. — Это не ваше дело, Альбус, моя семья - моё дело, и я не обязан отчитываться перед вами! — Ты должен понимать, что Карем теперь также часть этой войны, - он повернулся к Сириусу лицом, - ты поставил его под угрозу, скрывая его существование. Несмотря на посуровевшее лицо, его голос оставался мягким. Блэк шагнул вперёд, его лицо покраснело от ярости — Я буду защищать свою семью, и не позволю использовать своего сына так, как ты используешь остальных! Дамблдор нахмурился, и с нотками печали в голосе произнёс: — Мальчик мой, я никогда не использую людей... Моя цель - спасти мир от тёмных сил, но для этого мне необходимо знать всю правду... Сириус отвернулся, его дыхание было тяжёлым. — Мы верили вам, но никогда вы не говорили всего, так почему я должен был всё вам? Его вопрос повис в гнетущей тишине, и тихий голос Дамблдора прорезал её. — Это могло разрушить наши планы, ведь Гарри должен был расти так, чтобы взрастить в нём определенные качества, однако ты не просто не рассказал о столь важном нюансе, - теперь в его голосе звучала сталь, и он пристально смотрел на Сириуса, - ты ещё и рассказал Гарри о магии, несмотря на все мои указания. Сириус развернулся, и встретил взгляд директора, его глаза были полны решимости. — Я сказал вам это однажды, скажу и теперь, он имеет право знать о своём наследии, я не позволю расти ему в неведении. Он должен быть готов к этому миру. — Ты не понимаешь, какие последствия... - повысив голос начал Дамблдор, но Сириус перебил его. — Я понимаю одно, - его голос дрожал от гнева, - Гарри волшебник, и жить будет в окружении волшебников. Дамблдор вздохнул — Сириус, пожалуйста, пойми, мы все приносим жертвы, ради безопасности мира, и иногда они кажутся жестокими, но они необходимы... — Но какой ценой? - Сириус подошёл ближе, его глаза горели, - ценой детства Гарри? Ценой моей семьи? Я не позволю вам решать за себя, я вам доверился однажды, а вы принесли в жертву двух самых близких мне людей! - он уже весь дрожал, его руки сжались в кулаки. Дамблдор посмотрел на него, его глаза были полны сожаления. — Помни, в этом мире есть силы, с которыми мы можем справиться лишь вместе, подумай об этом... Сириус не ответил. Он смотрел в окно, и у него перед глазами плыл тот ужасный день, когда он забрал Гарри и руин дома Поттеров. Той ночью его жизнь рухнула, и восстала из пепла вновь. В комнате стоял гулкий, напряжённый воздух. Сириус нервно ходил взад и вперёд, сжав кулаки, с красным от ярости и горя лицом. Он ждал Альбуса Дамблдора, вызвавшего его на разговор. И в этот момент он внезапно появился в дверях, его изумрудная мантия шуршала по полу. — Сириус, я думаю ты понимаешь, о чём я хочу поговорить с тобой? — О, я предположу! - Сириус остановился, и повернулся к нему, - не о том ли, что вы хотели отправить Гарри к тем магглам, которые его ненавидят, и никогда не поймут? Старый волшебник тихо вздохнул, и сел у камина. — Сириус, я понимаю твою боль и желание защитить Гарри, но я знаю, как эту защиту обеспечить... У Лили было мощное заклятие защиты, связанное с её родственниками... — Заклятие? - перебил его Сириус, его голос стал громче, - вы говорите о магии, но не представляете какого это - быть сиротой в мире, который не принимает тебя. Как я могу верить вам после этого? Дамблдор встретил взгляд юноши — Ты должен понимать, я всегда действую в интересах волшебного мира, делая всё возможное, чтобы защитить его. — Прекрасно, - Сириус саркастически ухмыльнулся, - А что насчёт Гарри? Ребенка, нуждающегося в любви и заботе? Дамблдор на мгновение задумался, его лицо смягчилось — Сириус, я понимаю твои опасения, но иногда необходимо принять сложные решения. Я не могу раскрывать все свои планы, но поверь, я всегда действую в интересах общего блага. Сириус отвёл взгляд, его руки дрожали от злости. — Гарри останется со мной. Я не позволю ему быть пешкой в твоих играх. Дамблдор качнул головой, словно сочувствуя, и встал с места. — Что же, будь по твоему... Но прошу, не говори ему о магии до письма из Хогвартса. Сириус сжал зубы, он был на грани взрыва. — Вы хотите, чтобы он рос в неведении? - напористо и тяжело дыша спросил он. — Я хочу, чтобы у магического мира было будущее, - тихо ответил Альбус, - его время придёт, но сейчас он должен быть просто ребенком. И Дамблдор покинул дом, оставив Сириуса в раздумьях.